| 우리말의 '날씨가 덥다', '날씨가 춥다'라고 할 때 「天気が暑(あつ)い」, 「天気が寒(さむ)い」라고 표현하면 틀린다고 들었습니다만... | ||||||
| 그렇습니다. 「天気が暑い(寒い)」라고 하면 잘못된 표현이 됩니다. 이 역시 일본어로 어떤 말을 표현할 때, 생각은 먼저 한국어식으로 해놓고 그 말을 기계적으로 단어만 대응시켜 번역한 결과, 결국엔 부자연스러운 일본어가 되어 버린 경우지요. 우리말의 경우는 '날씨가 덥다' 또는 '날씨가 춥다'란 표현이 전혀 이상하지 않고 자연스럽지만, 일본어의 경우엔 「暑い」, 「寒い」란 말 속에 이미 날씨란 뜻이 포함되어 있기 때문에 날씨라는 의미의 「天気(てんき)」를 다시 쓸 필요가 없습니다. 그래서 보통 '날씨가 덥다' 또는 '춥다'라고 할 때는 「きょうは暑いですね」, 「きょうは寒いですね」라고 해야 합니다. 그리고 '날씨가 좋다'라고 할 때는 보통 「いいお天気ですね」 즉, '좋은 날씨'와 같은 식으로 표현합니다. 다만, '날씨가 좋다(나쁘다)'라고 할 때는 「天気がいい(わるい)」라고도 합니다. | ||||||
![]() |
| |||||
출처:webro
다음검색
