CAFE

[Q&A] 여행일본어

유루사나이 유루세나이 차이점 질문이요

작성자onizka|작성시간08.02.27|조회수8,372 목록 댓글 4
뜻은 비슷한것 같은데요 처음에는 유루사나이만 알고 그렇게 쓰는줄만 알았는데 유루세나이라고도 하는것 같더라구요
궁금하네요
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자키라(玉砕中TT) | 작성시간 08.02.27 용서하고 싶어도 용서할 수 없을 경우 [유루세나이] 용서할려고 맘을 먹으면 용서할 수 있을 경우[유루사나이]를 쓰지만, 거의 같이 씁니다.
  • 작성자dizzu | 작성시간 08.02.27 용서못해!/용서안해! 의 뉘앙스 정도..?
  • 작성자레몬트리링 | 작성시간 08.02.27 부정형과 가능형의 차이라고 보시면 되겠습니다. 용서하다라는 뜻의 ゆるす가 부정형 ‘-ない'와 결합하면 'ゆるさない'(용서 안 해)가 되는 것이고 ゆるす의 가능형인 ‘ゆるせる(용서할 수 있다)의 부정형인 경우에는 ’ゆるせる+ない=ゆるせない'(용서할 수 없어)가 되는 것이지요. 일반적으로 드라마에서는 후자를 많이 쓰더라구요..^^
  • 작성자서프라이징 | 작성시간 08.02.27 구분해서 쓸 필요는 없습니다만.. 예를 들면 어떤 범죄가 일어났을 때, 아나운서가 저건 용서할 수 없는 범죄이군요~(단순히 범죄에 대한 느낌이랄까..) 라고 말할 때는 유루세나이.. 남자친구가 바람 피웠을 때 남자친구를 족치겠다는 마음을 갖은 여자가 아이쯔 젯따이 유루사나이...(뭔가 후발적인 것이 있을 수 있다는..) .// 하지만 그게 그거라는..
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼