國王的新衣 벌거숭이 임금님(임금님의 새 옷)
從前有一個國王很喜歡穿新衣服,差不多每過一個鐘頭就要換一件。因爲這個緣故,他差不多把所有的錢都花在買衣服上了。他不關心他的士兵,也不願意到哪兒去玩兒,成天地的催著大臣去給他找最新奇的衣服,想著怎麽誇耀他的新衣服。別國的人民談到他們的國王,都是說:「他在開會。」凸是在這個國家裡,大家總是說:「他在換衣服。」
有一天,有兩個騙子來到這個國家。這兩個騙子化裝成織布匠去見國王,說他們能織出世界上誰也沒見過的一種布。
「國王」,一個騙子說:「這種布不但是圖案非常美麗,而且有一個特色,就是非常愚蠢的人,或能力跟他的職位不相配的人看不見。」
「織這種布很費事。」另一個騙子說:「不過,我們願意替你織。」
벌거숭이 임금님(임금님의 새 옷)
옛날에 한 임금님이 있었는데 새 옷 입는 걸 너무 좋아해서 거의 한 시간에 한 벌씩 갈아 입었습니다. 그래서 그 임금님은 돈을 거의 다 옷 사는 데 썼습니다. 임금님은 병사에도 관심이 없었고 어디 나가 노는 것도 즐기지 않았습니다. 그는 온종일 신하에게 새로운 옷은 찾아오라고 독촉했고 항상 어떻게 하면 그의 새옷을 자랑할까하고 생각했습니다. 다른 나라 백성들이 그들의 왕에 대해서 말할 때 다들 “임금님은 회의 중이야”라고 말들을 하지만 이 나라 사람들은 모두 “임금님은 옷을 갈아입는 중이야”라고 말할 정도였습니다.
어느 날 사기꾼 두 명이 이 나라에 왔습니다. 이 두 사기꾼은 재단사 차림을 하고 임금님은 알현하고는 세상에서 아무도 본 적이 없는 천을 만들어 낸다고 말했습니다.
“임금님”, 한 사기꾼이 말했습니다. “이런 천은 도안 자체가 아름다울 뿐만 아니라 특이해서 멍청한 사람이나 직책과 능력이 제대로 안 맞는 사람들 눈에는 보이지가 않습니다.”
“이런 천을 만들려면 힘이 많이 듭니다.” 또 다른 사기꾼이 말했습니다. “그렇지만 저희가 임금님은 대신해서 만들겠습니다.”
過了一些日子,國王心想:「不知道他們兩個把布織得zen3me樣了?」
他很想去看看,可是他一想到愚蠢的人或才能跟職位不配的人看不見這種布的事,心裡又有點不安。「對了」國王自言自語地說:「最好先派我的宰相去看看。他的學問和才能都比別人高。此外他對我又是最誠實的,從來沒說過謊話。派他去看,是再可靠也沒有了。」
忠誠的宰相走進了織布機房。兩個騙子指著空空的織布機,問他這種花樣兒好看嗎?那種顔色美麗嗎?
宰相看不見織布機上有甚me,但是他不願意讓國王認爲他是個愚蠢的人,不配做宰相。所以他說:「嗯,好極子,這種花樣兒太美了,那種顔色眞好看。我要告訴國王,說你們織的這種布是我從來沒見過的,最新奇的布!」
又過了些日子,國王派了他的侍從官到織布房去看。
侍從官所看到的情形跟宰相看到的一樣,織布機上連一根絲也沒有。「啊,我一定是不配做侍從官。」他想,「眞糟糕!不過我不能讓國王知道我的能力不夠。」因此他也稱讚這兩個騙子織的布非常好看,回去以後就對國王說:「國王,你見了一定會喜歡。那種布太美麗了!」
몇 일이 지난 후 임금님은 속으로 ‘두 사람이 천을 어떻게 짜고 있는지 모르겠구만..’ 이라고 생각했습니다. 임금님은 가서 보고 싶었지만 멍청한 사람이나 직책과 재능이 맞지 않으면 이 천을 볼 수 없다고 생각하니 마음 속으로 좀 불안했습니다.
“맞아~!” 임금은 혼자서 중얼거렸습니다. “우선은 재상을 보내서 보고 오라고 해야겠다. 재상의 학문과 재능은 다른 사람보다 높으니까... 게다가 그는 내게 가장 성실하고 이제껀 거짓말 한 번 한 적이 없으니 그에게 보고 오라고 하면 딴 건 필요없겠지.”
충성스러운 재상은 직기실로 갔습니다. 두 사기꾼은 빈 직기를 가리키며 그에게 이 무늬가 좋은 지, 색깔은 예쁜 지를 물었습니다.
재상은 직기에 뭐가 있는 지 볼 수 없었지만 임금이 그를 바보같다고 여겨 재상에서 물러나게 할까봐 “음...아주 좋습니다. 이 무늬는 아주 아름답군요. 그 색깔도 정말 좋아요. 제가 임금님께 여러분이 짠 천은 이전엔 본 적이 없는 아주 특이한 천이라고 아뢰옵지요.”라고 말했습니다.
또 몇 일이 지나고 임금은 시종관을 직기실로 보냈습니다.
시종관이 본 것도 재상이 본 것과 같았습니다. 직기에는 한 오라기의 실도 없었습니다. “아...난 분명 직책에 맞지 않는 시종관인 거야...” 그는 생각했습니다. ‘큰일 났군. 하지만 내 스스로 임금님께 내 능력이 모자라는 걸 알릴 수야 없지.’ 그래서 그 역시 이 두 사기꾼이 짠 옷감이 상당히 아름답다고 칭찬을 한 후 돌아가 임금님께 “임금님 보시면 정말 맘에 드실거에요. 그 옷감은 정말 너무나도 아름답습니다.”라고 말씀드렸다.
布終於織好了。兩個騙子把布拿來給國王看。國王張大了眼睛也看不見布,只能看到裝布的空盒子。「是zen3me回事兒?」國王想,「我甚me也看不見。難道我是愚蠢的人,不配做國王?……….」他想了一會兒,高興地宣布說:「這塊布眞是好看極了,是世界上最新奇的布!」他的侍從官和宰相也表示同意他的說法,並且建議他做成衣服來穿。
國王高興地給了騙子許多錢,要他們用這塊布給他做一套衣服,準備在擧行遊行大會的那一天穿。兩個騙子日夜趕工,把衣服做好了。
他們請國王脫光衣服,然後做出拿著新衣服給國王穿的樣子,說:「看,這是內衣。這是襯衫。這是外套。這種美麗的布像蜘蛛網一樣輕巧。穿了就跟沒穿一樣兒。不過,這正是這種布的特點。」
옷감이 드디어 완성되었다. 두 사기꾼은 옷감을 가지고 가서 임금님께 보여드렸다. 임금님은 눈을 커다랗게 떠보았지만 옷감은 보이질 않고 옷감은 넣은 빈 상자만 보였다. ‘이게 어찌 된 일이지?’ 국왕은 생각했습니다. ‘아무리 해도 보이질 않는 구나. 설마 내가 멍청하거나 왕자리에 오를 사람은 아닌지....’ 임금님은 잠시 생각한 후 기쁘게 말했습니다.“이 옷은은 정말 보기 좋다. 세상에서 가장 특이한 옷감이다!” 그의 시종관과 재상 역시 임금님의 의견에 동의하며 그에게 옷을 만들어 입어보라고 권했습니다.
임금님은 사기꾼에게 많은 돈을 후사하며 백성들을 위해 거리 행진을 할 때 입을 수 있도록 그 천으로 옷을 한 벌 지어 달라고 했습니다. 두 사기꾼은 밤낮으로 일을 하면서 옷을 만들었습니다.
그들은 임금님께 옷을 다 벗고 새 옷을 입게 한 후 말했습니다. “보십시오. 이것은 속옷입니다. 이건 셔츠고 이건 겉옷입니다. 이 아름다운 천은 거미줄처럼 가볍워서 입어도 입지 않은 것 같습니다. 이게 바로 이 천의 특징이죠.”
遊行的時侯到了,全城的人都爭著來看國王的新衣服。他們個個都說:「我們國王的新衣服好漂亮啊!世界上再也沒這種漂亮、高貴的衣服了!」
國王越來越高興。可是就在他最得意的時後,人群突然有一個小孩兒叫了起來:「國王明明光著屁股嘛!他身上甚me都沒穿!」小孩兒一直跟媽媽吵鬧著:爲什me你們都沒看見嗎?明明就是沒穿衣服,爲何一直稱讚國王的衣服呢?
小朋友猜猜看,大家聽了這個小孩兒的話會zen3me想呢?
最後,就是大家哄堂大笑了起來~~猜到了沒?
거리 행진하는 날이 왔습니다. 온 성의 백성들이 모두 임금님의 새 옷을 보려고 나왔습니다. 그들은 모두 말했습니다. “우리 임금님 새 옷이 정말 멋지구나! 이 세상에 저렇게 아름답고 귀한 옷은 아마 없을 거야!”
임금님은 점점 더 기분이 좋아졌습니다. 그렇지만 임금님이 가장 득의양양해 있을 때 백성들 속에서 갑자기 한 꼬마가 튀어 나와 소리쳤습니다. “임금님이 정말 엉덩이를 드러내고 있네! 몸에 아무 것도 안 걸쳤어!” 꼬마는 계속 엄마와 소란을 피웠습니다. 왜 당신들은 모두 못 보는 거예요? 정말 옷을 안 걸쳤잖아요, 왜 계속 임금님의 옷을 칭찬하는 거예요?
친구 여러분 생각해 보세요, 모두들 이 꼬마가 하는 말을 듣고 어떻게 생각했겠어요? 결국엔 모두가 땅을 치며 웃기 시작했지요. 아시겠지요?
*표현 정리
|
|
穿(衣服) chuan1 : (옷을) 입다
差不多 cha1buduo1 : 거의 ~하다
鐘頭 zhong1tou : 시간
換一件 : 一件은 양사이고 뒤에 衣服이 생략된 것입니다.
因爲這個緣故 : 이러한 이유로
把(所有的錢-목적어)(都)花在(買衣服上) :
모든 돈을 옷을 사는 데 쓰다
士兵 shi4bing1 : 병사
成天 cheng2tian1 : 온종일
催 cui1 : 재촉하다
誇耀 kua4yao4 : 자랑하다
總是 zong3shi4 : 항상
騙子 pian4zi : 사기꾼
化裝(成) hua4zhuang:~로 분장하다.
織布匠 zhi1bu4jiang4 : 재단사
織(出) : (옷감을) 짜다
圖案 tu2an4 : 도안
愚蠢 yu2chun3 : 어리석다. 우둔하다
相配xiang1pei4 : 서로 맞다
能力跟他的職位不相配的人 : A跟B+相配 - A와 B가 서로 맞다
費事 fei4shi4 : 힘이 들다
替 ti4 : ~를 대신하여(개사)
自言自語(地) zi4yan2zi4yu3 : 혼잣말로
宰相 zai3xiang4 : 재상
忠誠 zhong1cheng2 : 성실하다
花樣兒 hua1yang4 : 모양
顔色 yan2se4 : 색
糟糕 zao1gao1 : 망치다
不夠 bu2gou4 : 부족하다
| 稱讚 cheng1zan4 : 칭찬하다
布(終於)織好了 : 옷감을 다 짜다*好는 이 문장에서 결과보어로 쓰였다.
張大 zhang1da4 : 커지다.
盒子 he2zi : 상자, 박스
難道 nan2dao4 : 설마 ~한건 아니겠지(일반적으로 뒤에 의문문이 온다)
(這)塊(布) kuai4 : (量詞) 덩어리를 나타냄.
他做成衣服來穿 “옷을 만들어 입다” “입을 옷을 만들다”
一套(衣服) tao4 : (量詞) 셋트를 나타냄.
日夜(趕工) ri4ye4 : 밤낮으로
內衣 nei4yi1 : 속옷
襯衫 chen4shan1 : 셔츠
外套 wai4tao4 : 겉옷
蜘蛛網 zhi1zhu1wang3 : 거미줄
輕巧 qing1qiao : 가볍고 정교하다
(遊行的時侯)到了 : ~한 시간이 되다.
ex) 春天到來了 봄이 되었다.
爭(著) zheng1 : 앞을 다투어
他們個個 : 그들 하나하나
개사를 중복해 개체를 하나하나를 나타냄
得意 de2yi4 : 득의양양하다
明明 ming2ming2 : 명백히
屁股 pi4gu3 : 엉덩이
光著屁股 : 엉덩이를 다 드러내고
身上 : 몸에
吵鬧 chao3nao4 : 시끄럽게 떠들다.
小朋友 : 꼬마 친구들
猜猜 cai1cai1 : 추측해보다
哄堂大笑 hong3tang3da4xiao : 배꼽을 잡고 웃다
|
끝