편지글 읽기와 독해 출처 다음 지식인에서
看了你的信件,我觉得你是一个多才多艺的男士 ,很难相信你现在没有找到理想伴侣,不知道是你要求太高还是没有遇到对的人,好崇拜你呀,你相信你一定会说很多种语言,我就笨了,我就只会说粤语和普通话,英语也是只会说一点点,还是那上学的时候学的,毕业以后没有用到英语,很多单词都忘记了,很开心认识你,如果你不介意的话,可否也做我的英语老师呢?韩语老师也不错。呵呵。我是不是有点贪心了呢?
네가 보낸 편지를 봤는데, 내 생각에 너는 재능이 많은 남자같아. 네가 아직까지 마음에 드는 여성을 못만났다는게 솔직히 믿기지 않아. 너의 눈이 높아서 그런건지 아니면 적합한 사람을 만나지 못해서 그런건지는 잘 모르겠지만, 나는 네가 너무 존경스러워. 난 네가 여러종류의 언어를 구사할수 있다고 확신해. 난 좀 모자라서, 광동어랑 표준어(보통화) 밖에 못해. 영어도 진짜 조금밖에 못하고. 그것도 전부 학교 다녔을때 배웠던거야. 졸업이후에는 영어를 사용한적이 없어서 이미 대부분의 단어를 잊어버렸어. 너를 알게되서 너무 기뻐. 만약 네가 괜찮다면 나의 영어선생님이 되어줄수 있니? 한국어 선생님도 괜찮아. 헤헤. 나 욕심이 좀 많지?
得知你从来没有来过广州,这不重要,重要的是你认识了我,我相信有一天你一定会来的,到时候我很期待做你的导游,只是我担心我不是专业的导游,不知道能否让你更好的了解广州,不过能更好的了解我,我想你一定也会开心的,是不? 我的工作没什么特别的,其实我是开了一个小服装店,我很喜欢漂亮的衣服,但是我不喜欢买名牌衣服,因为我知道名牌衣服不一定适合我,只要能穿出自己的个性,那就足够了,还有就是我是平凡的女孩,我喜欢一切从简。想学习设计是因为我想为自己设计漂亮的衣服或者看到别人穿上我设计的衣服,那是一件多么开心的事情。你觉得呢? 我的母校是暨南大学,我学的不是服装设计,我学的是金融方面的知识,不过很可惜,我没有学好。He-he. 我出生在广州,广东人说的都是粤语。除非和外地人交流的时候,才说普通话的。我的国籍?我想你从我的资料里面就可以看出,我是一个中国人,我不知道你怎么会问这样的问题。 你说如果我真心和你交流的话,告诉你我的地址,我和家人一起住,我不知道你从我的资料里面能不能看到我的, 那就是我家的地址,我觉得人和人相处贵在诚实,没有什么可以欺骗的。
너는 아직까지 광주에 와본적이 없다고 알고 있는데, 이건 중요하지 않아, 중요한 것은 네가 나를 알았다는 거야, 난 네가 언젠가는 반드시 광주에 올거라고 믿어, 그때는 내가 너의 가이드가 되어주길 기대해, 단지 좀 걱정되는 것은 내가 전문적인 가이드가 아니라서, 너에게 광주를 더 잘 이해하게 해줄수 있을지 모르겠어, 그렇지만 나를 더 잘 이해하게 해줄수는 있어. 내 생각엔 넌 분명히 즐거울거야. 맞지? 내가 하는 일은 뭐 특별한 건 아니야. 사실 나는 옷가게를 하나 하고 있어. 난 예쁜 옷을 정말 좋아해, 그렇지만 유명브랜드 옷을 사는건 별로 안좋아해, 왜냐하면 유명브랜드 옷이라고 꼭 나한테 어울리는 것은 아니니깐. 그냥 내 개성을 표현할 수 있는 옷이면, 충분한 것 같아. 그리고 또 난 평범한 여성이야, 난 모든걸 간단하게 하는 걸 좋아해. 내가 디자인 공부를 하고 싶은 이유는 나를 위해서 예쁜 옷을 디자인 하거나 다른 사람이 내가 디자인 한 옷을 입는 것을 보고 싶기 때문이야. 그건 생각만해도 기쁜 일이야. 그렇지? 내 모교는 지난(暨南) 대학이야, 내가 배운건 의류디자인이 아니라 금융방면의 지식이야, 그치만 아쉽게도 난 제대로 공부를 하지 않았어. 헤헤. 난 광주에서 태어났어, 광동사람이 하는 말은 모두 광동어(粤语)야. 외지사람이랑 교류할때만 표준어를 사용해. 나의 국적? 내 생각엔 네가 나의 자료에서 확인할 수 있을거야, 난 중국사람이야. 근데 네가 왜 이런 질문을 하는지는 모르겠어. 네가 "만약 내가 진심으로 너와 교제한다면, 너에게 나의주소를 알려줄게"라고 말했잖아, 나는 가족들이랑 같이 살고 있어, 네가 내 자료에서 봤는지는 모르겠지만 거기 나와있는게 바로 우리집 주소야, 내 생각엔 사람과 사람사이엔 진실하게 대하는데 가치가 있는 것 같아, 뭐 별로 속일것도 없지만.
对于我来说,年龄不是问题,最重要的是两人个的想法和观点是否一样,能否有个好的交流,但是,我也会听取我家人的意见,因为只有得到家人和亲人的祝福的婚姻才是最幸福的,目前我们才刚认识,我暂时不会和家人谈起我们的事情,但是,如果我们确定了我们的关系,我会跟家人说我们的事情,听取下他们的意见。希望你别介意。
나한테는 연령도 문제가 아니고, 제일 중요한 것은 두 사람의 생각과 관점이 일치하는지, 좋은 교제를 할수 있는지야. 그렇지만, 나도 우리가족들의 의견을 들을거야, 왜냐하면 가족과 친척의 축복을 받으면서 하는 결혼이라야 진짜 행복한 결혼이거든. 지금은 우리가 안지 얼마 되지 않았기에, 잠깐동안은 가족들에게 우리들의 이야기를 하지는 않을꺼야. 그러나 만약 우리가 우리의 관계를 확정짓고 나면, 나는 가족들에게 우리들의 일을 말하고, 그들의 의견을 들을생각이야. 네가 신경쓰지 않기를 바래.
谢谢你的来信,希望你周末愉快 , 丽斯
편지 보내줘서 고마워, 주말 잘보내길 바래, 리즈