지금의 사전에는 내종을 고모의 아들이나 딸을 가리키고, 외종은 외사촌을 가리키는 말이라 되어 있습니다. 그런데 전통적으로 이 말은 잘못되었다고 하는 주장이 있습니다. 특히 우리 경상도에서는 고모의 자녀를 외종이라 하고, 외사촌을 내종이라 일컬어 왔습니다. 그런데 호칭을 비롯된 언어의 본질이 역사성과 사회성을 띄는 것이라서 시대의 변화에 따른 충돌이 빚어지고 있습니다. 사돈의 자녀들끼리 서로 사돈이라 부르고, 장인을 아버지라 부르며, 처남을 형이라 부르는 세상이 되어 가고 있습니다. 그러면 국립국어원에서 내보이고 있는 당질과 고종질과 관련된 호칭에 대하여 알아보도록 하겠습니다. '당질(堂姪)'은 사촌 형제, 곧 종형제의 아들만 가리키는 말로 내종형제(고모의 아들)의 아들이나 종자매(사촌 누이)의 아들까지 가리키지는 않습니다. 내종형제의 아들은 '내종질(內從姪)' 또는 '고종질(姑從姪)'입니다. 종자매의 아들을 가리키는 말은 국어사전이나 친족 관계를 설명한 책에서 찾아볼 수 없습니다. 친누이의 아들을 '생질(甥姪)'이라고 하므로 그와 같은 논리에서 사촌 누이(종자매)의 아들을 '종생질'이라고 할 수도 있을 것입니다. 그러나 현재로서는 이 말을 그대로 인정하기는 어렵다고 하겠습니다. 이를 알기 쉽게 도표로 보이면 다음과 같습니다.

(가)는 나에게 '당질=종질'입니다.(참고로 (가)가 딸일 경우에는 나에게 '당질녀=종질녀'입니다.)
(나)는 나에게 무엇이 되는지 뚜렷한 말이 없습니다. 다만 앞에서 말씀드린 대로 사전이나 친족 관계 문헌에 나타나지 않는 말이기는 하지만 논리적으로 '종생질'을 생각해 볼 수는 있습니다.
(다)는 나에게 '내종질=고종질'입니다.(참고로 (다)가 딸일 경우에는 나에게 '고종 질녀'가 됩니다.)
(라)는 나에게 무엇이 되는지 뚜렷한 말이 없습니다. 논리상으로는 '내종 생질=고종 생질'이 되어야 할 것이나 실제로 그러한 말이 있는지는 분명하지 않습니다.
(나)와 (라)를 통해 볼 때 사촌 누이의 자식들에 대한 관계말은 전통적으로 그리 발달되지 않았던 것으로 보입니다.
다음은 위 그림을 바탕으로 당질 등이 나를 부르는 말에 대하여 말씀 드리겠습니다.
(가)에게 나는 '당숙(堂叔)=종숙(從叔)'이 됩니다. (가)가 나를 가리키는 지칭어는 '당숙, 종숙, 오촌 아저씨, 아저씨(당사자에게, 또는 듣는 사람이 누구를 가리키는지 알 경우)' 등이며, 호칭어는 '아저씨'입니다.
(나)에게 나는 '외당숙=외종 숙부'가 됩니다. (나)가 나를 가리키는 지칭어는 '외당숙, 외종 숙부, 아저씨(당사자에게, 또는 듣는 사람이 누구를 가리키는지 알 경우)' 등이 무난하며, 호칭어는 '아저씨'가 무난합니다.
(다)에게 나는 '진외오촌=진외당숙'이 됩니다. (다)가 나를 가리키는 지칭어는 '진외당숙, 진외가 아저씨(당사자에게, 또는 듣는 사람이 누구를 가리키는지 알 경우)'등이 무난하며, 호칭어는 '아저씨'가 무난합니다.
(라)에게 나는 무엇이 되는지 뚜렷한 말이 관련 문헌에 보이지 않습니다. 논리상으로는 내가 (다)에게 '진외당숙'(진외가 쪽의 당숙이라는 뜻)이 되는 것에 비추어 (라)에게 나는 외외가(어머니의 외가) 쪽의 당숙이 되므로 '외외당숙'이라고 할 수 있을 것으로 보입니다. 다만 그 정확한 근거가 보이지 않습니다. (라)가 나를 부르는 호칭어는 '아저씨'가 됩니다.
참고로 '당숙'을 제외한 나머지의 경우 지칭어로 지역 이름을 넣어 '○○ 아저씨'(미금 아저씨, 강릉 아저씨 등)라고 해도 괜찮다고 생각합니다.