(다시 나온 표현이니 복습해 주세요^^)
32:45 救急車が○○○○○と 誰も そこにいなかった。
>> 구급차가 급히 달려갔더니 아무도 그곳에는 없었던거에요.
34:38 依頼人の利益を守るのが 弁護士の○○ですから。
>> 의뢰인의 이익을 지키는 것이 변호사의 의무이니까요.
35:14 それを どうやって ○○○○○かですね。
>> 그걸 어떻게 찾아내는가네요.
35:21 ○○○○○が 教えてくれるかもしれませんよ。
>> 흰코사향고양이가 가르쳐줄지도 모르겠네요.
36:15 ○○○○○○○ つながってきましたね。
>> 어렴풋하긴 하지만 관련성이 보이네요.
37:06 さすがに どうでしょう いきなり○○に当たるのは。
>> 좀 그렇지 않나요? 갑자기 본진으로 들이닥치는 건.
(다시 나온 표현이니 복습해 주세요^^)
40:03 誰だか○○○○○○○。
>> 누구인지 잘 모르겠습니다.
(다시 나온 표현이니 복습해 주세요^^)
45:51 それぞれの立場で ○○○○べき人に 真実を○○○○○ 向き合うために。
>> 각자의 입장에 서서 제대로 마주봐야 할 사람에게 진실을 가지고서 마주볼 수 있도록.
47:49 実際に プロの方と交流できる要素も ○○○○○います。
>> 실제로 프로 분들과 교류할 수 있는 요소도 함께 갖추고 있습니다.
49:14 いや ○○ですね。 / ○○○○○話とは?
>> 우와 너무 인기 좋네요. / 긴히 할 말이 있다고 하셨는데?
49:37 9歳の頃 災害に○○○○○ 両親を亡くした○○○○です。 高校時代はバイトに○○○○
2年になった頃 中退。
>> 9살 즈음 재해를 당해서 부모님을 잃어버린 재난고아입니다. 고등학생 때에는 밤낮 아르바이트만 하다가 2학년이 되었을 즈음 중퇴했어요.
49:46 その後 ○○を取って 明進大学の法学部に入学。
>> 그 후 대학 검정고시를 통과해서 명진대학의 법학부에 입학.
51:34 しかし生まれて間もなく 相手の男性から やっぱり○○はできないと 言われました
>> 하지만 태어난지 얼마 안 되어 상대방 남자가 역시 본인은 책임을 못지겠다고 했습니다.
52:19 ところが裁判所は プライバシーに○○で○○○○ 本来の審理からも○○している
>> 그런데 재판소는 프라이버시를 멋대로 침범하고선 본래의 심리에서도 벗어났습니다.