CAFE

댓글

뒤로

몇가지 질문이요..

작성자거만낙천| 작성시간04.04.28| 조회수69| 댓글 8

댓글 리스트

  • 작성자 양성호 작성시간04.04.28 オレさま(오레사마)라면 '나님' 아닌가요
  • 작성자 바보새 작성시간04.04.29 오레=반말체의 나 (남성형). 사마=대상을 올려 부르는 말. 사마의 경우 우리말의 ~님으로 번역되는 경우가 많지만, 우리말의 선생님, 과장님, 하는 수준 보다는 좀 더 많이 올리는 느낌이지요. 음.. 솔직히 오레사마라는 말은 처음 봤는데, 느낌이 어째 좀.. ^^;;
  • 작성자 바보새 작성시간04.04.29 아래 질문에 이어 또 문장을 통째로 일어 번역 해달라는 질문인가요. 음.. 비즈니스에 필요한 문장은 아닌 것 같은데. 어디에 쓰시려는 건지. *웃음* 자아, 그럼 또 마구잡이 직역 들어가 볼까요. 目覚めない夢を見てるのはあなたよ。。종결 종조사를 뭘 써야하는지.. -_-;; 역시 능력 밖인듯. -_-;
  • 작성자 양성호 작성시간04.04.29 오레사마란 말은 게임하면서 저도 많이 듣던 말인걸요
  • 작성자 ねこ 작성시간04.04.29 '오레사마'라.. 일본 만화책(한글 번역된 것)을 보면 대부분 대사에 '이 몸' 이라고 번역했던 것 같네요. 대략.. 이런 대사였던가.. =_= ex) '이 몸'께서는 너희 같은 천한 놈들과는 출신이 다르단다
  • 작성자 거만낙천 작성자 본인 여부 작성자 작성시간04.04.30 아아 그렇군요^-^;; 감사합니다
  • 작성자 riwachan 작성시간04.05.06 "오레사마"는 왕자병이 있는 좀 터프한 남자라든가....자기가 힘이 세다고 생각하고 있는 자신감 넘치는 남자들이 자기를 말할 때 그렇게 부르는거에요.
  • 작성자 소라 인 사쿠라 작성시간04.05.12 오레사마라는 말..들어본 적이 있어요. 애니로. 나를 아주 높인 말... 솔직히 건방진 것 같기도 하지만 보면 좋지 않나요?물론 제 개인적인 거지만요.
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.