CAFE

관용어구(Contributors)

get religion

작성자김수현★|작성시간04.04.18|조회수83 목록 댓글 0
브라이언이 교통사고를 당해서 입원했다는 소식을 듣고 태호는 곧장 병원으로 달려갔다. 태호를 보더니 브라이언이 뜻밖에 반가운 얘기를 했다.

“When I had an automobile accident, I really got religion. Now I'm a safe driver.”

뭐, 이번 교통사고를 계기로 독실한 신자가 되었다고? 평소에 그를 교회로 인도하려고 애써왔던 태호로서는 반가운 얘기가 아닐 수 없었다. 그런데 뭐가 좀 이상하다? 그토록 집요한 설득에도 콧방귀도 뀌지 않던 녀석이 아무리 교통사고를 당했기로서니 하루아침에 독실한 신자가 되었다니? 나중에 ★get religion★이 「신중해지다」라는 뜻인 줄 알게 된 태호는 실소를 금치 못했다.
만약 “독실한 신자가 되었다”는 뜻이었다면 「I became very religious.」라고 표현했을 것이다.

Ex)
A : What's up with Lily lately? She seems… somewhat different.
(요즘 릴리 어떻게 지내니? 어딘지 모르게 변한 것 같아.)
B : She's not the person she used to be. She got religion.
(예전에 우리가 알던 릴리가 아니야. 얼마나 신중해졌다고.)
A : Did anything happen?
(무슨 일이라도 있었어?)
B : She doesn't say much. We are only guessing that she must have had a life-altering experience.
(별다른 말을 안 해. 우리는 그저 릴리가 뭔가 큰 경험을 했나보다 추측할 따름이야.)

**life-altering experience 인생이 바뀔 만한 큰 경험**

출처 : 『한국인이 가장 오해하기 쉬운 현지영어표현』 - 최정화 저
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼