咸卦動(함괘동)한 경인일 풍수답산 출행하니
이날점괘 길하여 아침바람 상쾌하다
의상봉하 고견사 세번째로 올라가네
無風無雨(무풍무우) 안전한 십사명의 주행길은
일지매화 好運(호운)이 맑은한울 반겨주네
枯木生花(고목생화) 뒷일은 후천도수 그 아닌가
火天大有(화천대유) 인원수 무료입장 휴양지요
원효대사 의상과 함께머문 명당처라
신명나는 발길에 어느사이 절간이네
주말이나 절간에 오는이가 거의없네
절간입구 중년의 부인네들 만나는데
내게와서 읍하고 존경스레 인사하네
석가탄신 초파일 불가의 대목이련만
왜이렇게 주말에 불자들이 없단말가
말세되어 信心(성심)이 迷信(미신)으로 지웠어라
후학도반 노관은 늦은발길 따르는데
방송촬영 유트뷰 열중하다 바쁘구나
내가쓴글 소멸돼 군더더기 지웠어라
의상대사 수도터 도착시간 정오인데
제수진설 봉제후 해인경을 독송하네
좌선수행 끝내어 산중중식 훌륭쿠나
남자팔명 팔방수 여자육명 육수도수
십사명의 정좌에 딱 알맞는 공터로다
아주좋은 날씨의 산기운에 취하였네
계룡산의 고도와 거의같은 산상에서
펼쳐보인 전망은 누가봐도 장관이라
같은마음 감정은 너무좋다 경탄이네
무명 (518)
Listen and make your own on Suno.
suno.com
영어(English)
On the Gyeongin day, marked by the movement of the Hamgwae, I set out for a geomantic expedition to survey the mountains.
The divination for this day is auspicious, and the morning breeze is refreshing.
I ascend to Gogyeonsa Temple at the foot of Uisangbong Peak for the third time.
Without wind or rain, the safe journey of fourteen people is welcomed by the clear heavens, where the good fortune of a single plum blossom blossoms.
Withered trees giving rise to flowers—is the future not the destiny of the Later Heaven?
A place of great abundance in the heavens and fire, free admission for all visitors.
It is an auspicious site where Great Master Wonhyo stayed with Uisang.
With my spirited footsteps, I find myself at the temple before I know it.
It is the weekend, yet there are hardly any visitors to the temple.
I meet some middle-aged women at the temple entrance.
They come to me, bow, and greet me with respect.
It must be a major occasion for Buddhism, the Buddha's Birthday, yet why are there so few Buddhists on a weekend?
In these degenerate times, sincere faith... I erased it due to superstition.
My fellow disciple, Nogwan, follows late in the journey,
Busy engrossed in broadcast filming and YouTube.
My writing vanished, so I erased the superfluous details.
It is noon when I arrive at the site of Great Master Uisang's ascetic practice.
After setting out the sacrificial offerings and performing the ritual, I recite the Haein Sutra.
Having finished my seated meditation practice, the mountain meal is excellent.
Eight men in the eight directions, six women in the six directions.
It is an open space perfectly suited for fourteen people sitting in meditation.
I am intoxicated by the mountain air of this very fine weather.
From the mountaintop, which is almost at the same altitude as Mt. Gyeryong,
The view unfolding before me is magnificent for anyone to see.
My heart and emotions are filled with awe and wonder.
일본어
咸卦動した京仁日風水答山出行
この日、
衣装を封じた高見識の三番目に上がる
無風無雨(無風無雨) 安全な十使命の走行道は
日誌梅の好運(ホーウン)
枯木生花(古木生花)後日は後天道数ではないか
火天大有(華川大油)人数無料入場休暇ですか?
ウォンヒョ大使の衣装と一緒に滞在する
申し訳ありません。
週末や節間に来る人はほとんどいません。
節間入口中年の奥さんに会うのに
私に来て、私は尊敬します。
釈迦弾新超ファイル不可の木目連れのみ
なぜこのように週末に火災がないのですか?
終わり、信心(誠心)が迷信(迷信)で消した
後学図班の老朽は遅い歩道に従う。
放送撮影のユートビューに夢中です忙しいです。
私が書いたものが消滅し、もっと消した。
衣装セリフの首都到着時間正午です。
ジェスジンの説教は、
座禅の遂行を終えて山中中華
男の腕の腕の防水女性の肉の六水道
十四人の正座にぴったりのボールです。
とても良い天気の山の幸運に酔った。
桐龍山の標高とほぼ同じ山上で
見た見通しは誰が見ても壮観です。
同じ心の感情はとても良いです。
스페인어
El día de Gyeongin, marcado por el movimiento del Hamgwae, emprendí una expedición geomántica para explorar las montañas.
La adivinación para este día es auspiciosa y la brisa matutina es refrescante.
Asciendo al templo Gogyeonsa, al pie del pico Uisangbong, por tercera vez.
Sin viento ni lluvia, el viaje seguro de catorce personas es recibido por cielos despejados, donde florece un ciruelo solitario, símbolo de buena fortuna.
Árboles marchitos que dan origen a flores: ¿acaso el futuro no es el destino del Cielo Posterior?
Un lugar de gran abundancia celestial y de fuego, con entrada gratuita para todos los visitantes.
Es un sitio auspicioso donde el Gran Maestro Wonhyo se hospedó con Uisang.
Con mis pasos enérgicos, llego al templo sin darme cuenta.
Es fin de semana, pero apenas hay visitantes.
Me encuentro con algunas mujeres de mediana edad en la entrada del templo.
Se acercan a mí, se inclinan y me saludan con respeto.
Debe ser una ocasión importante para el budismo, el cumpleaños de Buda, pero ¿por qué hay tan pocos budistas un fin de semana?
En estos tiempos decadentes, la fe sincera... la borré por superstición.
Mi compañero discípulo, Nogwan, me sigue tarde en el viaje,
absorto en la filmación para la televisión y YouTube.
Mi escrito desapareció, así que borré los detalles superfluos.
Es mediodía cuando llego al lugar de la práctica ascética del Gran Maestro Uisang.
Después de colocar las ofrendas y realizar el ritual, recito el Sutra Haein.
Tras terminar mi práctica de meditación sentada, la comida en la montaña es excelente.
Ocho hombres en las ocho direcciones, seis mujeres en las seis direcciones.
Es un espacio abierto perfecto para catorce personas sentadas en meditación.
Me embriaga el aire de la montaña con este clima tan agradable. Desde la cima de la montaña, que está casi a la misma altitud que el monte Gyeryong,
la vista que se despliega ante mí es magnífica.
Mi corazón y mis emociones están llenos de asombro y admiración.