댓글 리스트
-
작성자 개미 작성시간13.07.23 대사관에서 누가 만드셨는지는 모르겠지만 통역하시는 분이 만드신 것 같지는 않고, 제 생각에는 저희 회원들은 위의 도표의 그림 이외에는 사용하지 않는 편이 나을 것 같습니다.
발음, 단어 모두 오류가 너무 많습니다. 몇 가지만 말씀드리자면, '동생'은 '뽀은'이 아니고 '쁘온'이고, 처가쪽을 가리키는 단어도 '크메잇'이 아니고 '크멕-'입니다.
부모님을 '빠', '마'라고 하는 것은 편한 상대 혹은 젊은 친구들에게 쓰일 수 있습니다. '아버지', '어머니'= '어으뿍', '머다이'
'옴 쁘로ㅎ'와 '뿌', 그리고 '옴 스라이'와 '밍'의 차이는 크고 작다의 문제가 아니라, '백부, 숙부' 혹은 '삼촌'의 차이입니다. 느낌상, 격식의 차이입니다.