CAFE

唐詩300首

243] 宿王昌齡隱居(숙왕창령은거)-상건(常建)

작성자새벽샘|작성시간19.06.20|조회수73 목록 댓글 0

243] 宿王昌齡隱居(숙왕창령은거)-상건(常建)

왕창령이 은거하던 곳에 머물다>

 

淸溪深不測(청계심불측), 맑은 시내 아득하여 헤아릴 수 없는데

隱居唯孤雲(은거유고운). 그대 은거하던 이곳엔 외로운 구름만

松際露微月(송제로미월), 소나무 끝에 초승달 드러나니

淸光猶爲君(청광유위군). 맑은 빛은 여전히 그대 위해 비추는 듯

茅亭宿花影(모정숙화영), 띠를 인 정자에 꽃 그림자 잠자고

藥院滋苔紋(약원자태문). 약초 심은 뜰에는 이끼가 불어났네

余亦謝時去(여역사시거), 나 역시 시속과 이별하고서

西山鸞鶴群(서산란학군).서산의 난학과 함께 살고 싶구나

 

역주1> 常建(상건) : 708~765?. 자호는 미상이다.

역주2> 微月(미월) : 眉月(미월), 新月(신월)과 같다. 농력(農曆)에서 월초(月初)의 달

역주3> 謝時(사시) : 시속(時俗)과 이별하는 것이다.

역주4> 鸞鶴群(난학군) : 靑鸞(청란)白鶴(백학)은 모두 신선이 타는 새로서, ‘鸞鶴群(난학군)’은 난새학과 더불어 짝을 짓는다는 뜻이다.


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼