315] 장간행이수지일(長干行二首之一)-최호(崔顥)
〈장간행 두 수 중 첫 번째 시〉
君家何處住 (군가하처주) 당신 집은 어디인가요
妾住在橫塘 (첩주재횡당) 제가 사는 곳은 횡당(橫塘)이랍니다
停船暫借問 (정선잠차문) 배를 멈추고 잠깐 물어봅니다
或恐是同鄕 (혹공시동향) 혹시 동향(同鄕)이 아닌지요
역주1> 長干行(장간행) : 長干曲이라고도 한다. 악부(樂府) 가운데 〈雜曲歌辭(잡곡가사)〉에 속한다. 원래는 장강(長江) 하류 지역 일대의 민가(民歌)로 선상생활하는 사람들의 모습과 애정을 주로 노래했다. ‘장간(長干)’은 장간리(長干里)로 지금의 남경시(南京市) 남쪽이다.
역주2> 君 : 상대방 남자를 가리킨다.
역주3> 妾住在橫塘(첩주재횡당) : ‘첩(妾)’은 여성화자의 自稱이다. ‘橫塘’은 지금의 南京市 서남쪽이다.
역주4> 或恐(홍공) : 추측을 나타내는 말이다.
다음검색