중용장구(中庸章句) 제32장(第三十二章)
『唯天下至誠이야 爲能經綸天下之大經하며 立天下之大本하며 知天地之化育이니 夫焉有所倚리오』
『오직 천하(天下)에 지극히 성실한 분이어야 능히 천하(天下)의 대경(大經)을 경륜(經綸)하며, 천하(天下)의 대본(大本)을 세우며, 천지(天地)의 화육(化育)을 알 수 있으니, 어찌 <딴 것에> 의지할 것이 있겠는가.』
『經綸은 皆治絲之事니 經者는 理其緖而分之요 綸者는 比其類而合之也라 經은 常也라 大經者는 五品之人倫이요 大本者는 所性之全體也라 惟聖人之德이 極誠無妄이라 故로 於人倫에 各盡其當然之實하여 而皆可以爲天下後世法하니 所謂經綸之也라 其於所性之全體에 無一毫人欲之僞以雜之하여 而天下之道千變萬化가 皆由此出하니 所謂立之也라 其於天地之化育에 則亦其極誠無妄者有默契焉이요 非但聞見之知而已라 此皆至誠無妄自然之功用이니 夫豈有所倚著『(착)』於物而後能哉리오』
『경(經)ㆍ윤(綸)은 모두 실을 다스리는 일이니, 경(經)은 그 실마리를 다스려 나눔이요, 윤(綸)은 그 유(類)를 나란히 하여 합하는 것이다. 경(經)은 떳떳함이다. 대경(大經)은 오품(五品)『[다섯 가지]』의 인륜(人倫)이요, 대본(大本)은 본성(本性)에 간직하고 있는 전체(全體)이다. 오직 성인(聖人)의 덕(德)은 지극히 성실하고 망령됨이 없기 때문에 인륜(人倫)에 있어, 각기 당연(當然) 함의 실제를 다하여 모두 천하(天下)와 후세(後世)의 법이 될 만하니, 이른바 경륜(經綸)이란 것이다. 본성(本性)의 전체(全體)에 있어, 한 털끝만한 인욕(人慾)의 거짓도 여기에 섞임이 없어, 천하(天下)의 도(道)에 온갖 변화(變化)가 모두 이로 말미암아 나오니, 이른바 세운다는 것이다. 천지(天地)의 화육(化育)에 있어, 또한 그 지성무망(至誠無妄)함이 묵묵히 합함이 있고, 단지 듣고 보아 알 뿐만이 아니다. 이는 모두 지성무망(至誠無妄)한 자연의 공용(功用)이니, 어찌 딴 물건에 의지한 뒤에야 능한 것이겠는가.』
『肫肫其仁이며 淵淵其淵이며 浩浩其天이니라』
『肫肫한 그 인(仁)이며, 연연(淵淵)한 그 못이며, 호호(浩浩)한 그 하늘이다.』
『肫肫은 懇至貌니 以經綸而言也요 淵淵은 靜深貌니 以立本而言也요 浩浩는 廣大貌니 以知化而言也라 其淵其天이면 則非特如之而已라』
『肫肫은 간곡하고 지극한 모양이니, 경륜(經綸)으로써 말한 것이요, 연연(淵淵)은 고요하고 깊은 모양이니, 근본을 세움으로써 말한 것이요, 호호(浩浩)는 넓고 큰 모양이니, 화육(化育)을 앎으로써 말한 것이다. 그 못이며, 그 하늘이면, 단지 그와 같을 뿐만이 아닌 것이다.』
『苟不固聰明聖知達天德者면 其孰能知之리요』
『만일 진실로 총명(聰明)하고 성지(聖智)하여 하늘의 덕(德)을 통달한 자가 아니면 그 누가 이것을 알겠는가.』
『固는 猶實也라 鄭氏曰 唯聖人이야 能知聖人也라』
『고(固)는 실(實)과 같다. 정씨(鄭氏)『[정현(鄭玄)]』가 말하였다. “오직 성인(聖人)만이 성인(聖人)을 알 수 있다.”』
『右는 第三十二章이라 承上章而言大德之敦化하니 亦天道也라 前章엔 言至聖之德하고 此章엔 言至誠之道라 然이나 至誠之道는 非至聖이면 不能知요 至聖之德은 非至誠이면 不能爲니 則亦非二物矣라 此篇에 言聖人天道之極致至此而無以加矣라』
『우(右)는 제32장(第三十二章)이다. 상장(上章)을 이어 대덕(大德)의 돈화(敦化)를 말씀하였으니, 이 또한 천도(天道)이다. 앞 장(章)에서는 지성(至聖)의 덕(德)을 말씀하였고, 이 장(章)에서는 지성(至誠)의 도(道)를 말씀하였다. 그러나 지성(至誠)의 도(道)는 지성(至聖)이 아니면 능히 알지 못하고, 지성(至聖)의 덕(德)은 지성(至誠)이 아니면 능히 하지 못하니, 그렇다면 또한 두 가지 일이 아니다. 이 편(篇)에 성인(聖人)이 천도(天道)의 극치(極致)를 다함을 말씀한 것이 이에 이름에 더할 수 없다.』