CAFE

서향가득 글마을

신곡(神曲, La Divina Commedia) / 단테(Durante degli Alighieri, 1265년~1321년)

작성자管韻|작성시간18.11.04|조회수384 목록 댓글 0


신곡(神曲, La Divina Commedia) / 단테(Durante degli Alighieri, 1265~1321)

 

 

 

 

 

 

 

이탈리아의 작가 단테 알리기에리가 1308년부터 죽은 해인 1321년 사이에 쓴 대표 서사시이다. 단테가 베르길리우스와 베아트리체의 인도를 받아 사후세계인 지옥, 연옥, 천국)을 여행하며, 신화 혹은 역사의 인물들을 만나 이야기를 나누며 기독교 신앙과 당시의 윤리 및 철학에 대해 고찰을 하는 내용이다.

 

영어로 하면 Divine Comedy. 본래 고전 시대 그리스에서 Comoidia(코미디의 어원)라는 말은 희극 일반을 가리키는 말로서, 비극과는 반대로 해피 엔딩으로 끝나는 극 장르를 의미했다. 또한 극중의 단테가 천국에 이르게 되므로 해피 엔딩이기 때문이다. 또 당대에 진지한 책은 전부 라틴어로 쓰여졌고 각 나라의 방언으로 적힌 것은 진지하지 않은 것으로 취급되었기 때문에, 당시 단테가 이탈리아 방언을 섞어서 만든 이탈리아어로 쓴 이 책은 commedia라고 불리게 된 것이다. 또한 특히 지옥편에서는 악인들과 사회를 조롱하는 풍자에 가까운 장면이 많다. 결말이 해피엔딩이라는 점에서 단테는 <희곡(La Commedia)>라는 제목을 붙였지만 1555년 베니스판 이래 희곡 앞에 "Divinia"가 추가되어 <신곡>이 되었다.

 

지옥편, 연옥편, 천국편으로 이루어져 있는데 지옥편이 가장 잘 알려져 있다. 각각 33곡으로 이루어져 있고, 여기에 서곡이 더해져 총 100곡으로 이루어져 있다.

 

이 작품은 당시의 문어인 라틴어가 아닌 토스카나 방언으로 쓰여져 이탈리아어의 생성과 발전이 있기까지 적지 않은 영향을 끼친 것으로 평가되고 있다. 근대까지 유명한 저작들은 모두 라틴어로 쓰여졌다는 점을 볼 때 매우 특이한 작품이다. 당대에 당시의 지역 언어로 작품을 쓴 덕에 이탈리아어 연구에 큰 도움을 주고 있으며 실제로 당대의 이탈리아어에 적지 않은 영향을 끼쳤다.

 

미노타우르스나 케르베로스 등이 지옥의 악마로 등장하는 점이 흥미롭다. 또한 웬만한 고어물 저리 가라할 정도의 잔인한 묘사로 인해 말이 많다. 또한 무함마드와 그의 사위 알리가 기독교의 분열을 조장한 죄로 지옥에 있다는 설정 때문에 이슬람권 국가에서는 취급이 안 좋다. 에드워드 사이드는 종교 차별, 기독교 우월주의로 점철되어있는 구역질나는 시를 명작이라고 언급하는 것이 어이없다고 평하기도 했다. 다만 이건 시대가 시대니 그러려니 하자. 그리고 타락한 성직자들도 지옥에 있다고 대놓고 묘사한 것 때문에 곳곳에서 금서로 지정할 때도 있었을 정도로 파격적이고 시대를 앞서간 면모도 있다.

 

특이한 점은 트로이의 영웅 헥토르가 대접받고 있는 것에서 추측할 수 있는 것처럼 트로이 전쟁에 대해 호메로스와는 완전히 다른 시각에서 보고 있다는 것. 길잡이인 베르길리우스가 원래 트로이 옹호론자였고 그것에 영향을 받았은 것으로 보인다. 그리고 단테는 정치가이기도 했는데 로마의 제정과 기독교의 이상이 절대적으로 조화되기를 꿈꾸었다. 로마의 시조인 아이네이아스의 고향인 트로이를 옹호하고 베르길리우스를 길잡이로 삼은 것은 어느 것을 결정적인 원인이라고 하기는 어렵고, 복합적인 원천으로 작용한 것이라고 해야 한다. 또한 율리우스 카이사르는 고통 없는 림보에서 편히 지내고, 카이사르를 암살한 마르쿠스 브루투스와 가이우스 카시우스 롱기누스가 이스카리옷 유다와 동급의 처벌을 받고 있는 등, 로마 제정의 영광을 그리워하는 모습도 보인다.

 

이러한 사실에서 볼 수 있듯이 단테의 신곡은 객관적인 관점에서 지옥이나 천국을 바라본 게 아닌 개인적인, 즉 주관적인 시점에서 쓰여진 부분이 더 많음을 알 수 있고, 이 때문에 단테가 말하는 지옥, 연옥, 천국은 문학적인 측면에서 연구되고 있다.

 

지옥편에 비해 연옥편과 천국편은 난해한 내용으로 상대적으로 사람들에게 잘 알려지지 않았다. 천국편은 특히 수비학적, 신비주의적 묘사, 신학적 관점이 잔뜩 들어있어서 혼란스럽게 하고, 특히 3주덕(믿음 소망 사랑)이 나오면 미친다(...). 심지어 단테 본인도 천국편의 서문에서 천국편은 '좀 되는' 사람만 읽으라 말한다. 이 때문에 서양에서는 Comedia Divina라고 해서 지옥편, 연옥편, 천국편을 따로 분리해서 팔기도 한다.

 

 

2.1.1. 신곡 읽기의 어려움

 

 

단테의 신곡은 널리 알려진 작품이지만 끝까지 읽기는 매우 어렵다. 괜히 단테학()이 있는 것이 아니다.

 

 

당시 언어, 문학의 특징과 단테의 불우한 인생, 당시 피렌체의 정치적 상황, 단테 이전의 고전들에 대한 배경지식이 필요하다. 이것을 계기로 폭넓은 교양을 기를 수 있지만.... 난이도가 너무나도 높다.

 

 

등장인물들의 다양성과 복잡성-거의 1000여 명에 달하는 사람들이 나와 단테를 화나게 하기도 하고 기쁘게도 한다. 이러니 일반적으로 등장 인물을 물으면 단테와 베르길리우스, 베아트리체 정도만 나올 수밖에 없다.

 

 

그리스 로마의 신화 및 고전 작품들의 인용- 위에 언급된 그리스와 로마에 대한 언급은 물론이요 베르길리우스, 토마스 아퀴나스 등에 대한 단테의 평론이 나온다.

 

 

서사시의 전통-굳이 어렵게 설명할 필요 없이 호메로스만 생각해보자.

 

 

미주의 압박. 예전의 번역본은 한 곡이 끝나면 주석이 마지막에 몰아서 기재되있어서 한 구절 읽고 주석을 읽는 과정을 반복해야 됬었지만(...) 요즘의 번역본은 본문 아래에 깔끔하게 표시되어 있긴 하지만 여전히 본문을 읽는 건지 주석을 읽는 건지 구분이 안 된다(...)

 

 

2.1.2. 신곡 읽기의 즐거움

 

 

서로 다른 의미로 읽을 수 있음 - 최소 문자적, 알레고리, 도덕적, 신비적의 네 가지 방법론으로 읽을 수 있다.

 

 

생생하고 효과적인 묘사 - 지옥의 묘사가 매우 잔인하고 그로테스크하다.

 

 

교양과 지식을 넓힐 수 있음 - 중세에 살던 사람들의 세계관이나 종교관, 역사관 등을 알 수 있고, 당시의 신학, 지리학, 천문학 등을 알 수 있다.이러한 것들을 알고 있으면 어디서 아는 척 좀 할 만하다.

 

 

죄인들과 선인들의 모습은 일종의 사회적 풍자라고 볼 수 있기도 해서, 단테 본인의 정치관을 어느정도 알아볼 수 있다.

 

 

단테가 35세 때 밤날에 길을 걷다 산짐승들에게 위협당할 때 베르길리우스(로마의 시인, 영어로는 버질)가 내려와 지옥, 연옥을 안내하고, 이후 베아트리체가 그를 이끌어 천국으로의 여행을 떠나게 된다.

 

 

독일의 철학자 쇼펜하우어는 지옥편의 묘사는 머리에 촥촥 들어오는데 연옥편과 천국편의 묘사는 뭔가 두루뭉술하며 이해가 안 되고 애매하기 짝이 없는 이유를 '현실이 지옥과 같기 때문'이라 했다고 한다.

 

지옥편이 워낙 유명하기 때문에 '단테 클럽'이라는 소설 등 많은 이야기의 영감이 되기도 했다. 로댕의 '지옥의 문'도 지옥편에서 영감을 얻었다고 한다. 고전 RPG 울티마 시리즈의 4편도 신곡에서 영감을 얻어서 만들었다고 한다. 단테스 인페르노도 제목부터 신곡에서 영감을 받았다고 광고하는 게임.

 

한국의 '새벗'이란 출판사에서 아동용(!)으로 이 책을 번안한 적이 있다. 제목은 '낮도 밤도 없는 곳'. 주인공은 한국인 소년으로, 원작에서는 베르길리우스가 지옥을 인도하는데 한국판에서는 김삿갓()이 길을 인도하신다. 대체 조선의 김삿갓과 기독교의 지옥이 무슨 상관이 있는가 하겠지만, 아마도 저자가 신비주의적 성향이 강한 한국인을 꼽느라고 그랬던 것으로 추측한다. 지옥편에서는 원서를 그대로 따르는 편이지만, 한국인 독자에게 메시지를 더 잘 전달하기 위해 원작에는 없는 한국인 죄인(주인공의 옆집 아저씨)을 등장시키기도 한다. 김삿갓이 지옥과 연옥을 안내하고 천국편은 주인공의 어릴적 담임 선생님이 인도하는데, 원서든 한국판이든 연옥편과 천국편은 재미가 덜하다(). 삽화가 옛날식이라 붓과 먹을 사용해 아동이 보기에 무리가 없지만, 삽화가의 필력이 상당한 수준이라 겉보기에 엉성해 보여도 굉장히 그로테스크해서 무섭다(). 특히 얼굴이 돌아간 죄수들의 모습은 삽화와 소설을 같이 읽어보면 소름이 돋을 지경.

 

게임 바이오하자드 레벌레이션스의 테러조직 벨뜨로는 이 작품의 추종자 수준이긴 하지만 현실은 그저 "이 세상이 얼마나 썩었는지 깨닫게 해주겠다!" 라는 말도 안 되는 이유를 들먹이는 주제에 감히 이 작품의 구절들을 읆으며 테러를 벌이고 다니는 테러리스트들이다.

 

이 신곡과 비교해서 보카치오의 데카메론을 '인곡(人曲, Human comedy)'이라 부르기도 한다.

 

미국의 어느 대학에선 지옥편 하나만 연구하는 학과도 있다고 한다. 그만큼 서양 학계에서 인정받는 대작이다.

 

1d4chan에서는 던전 앤 드래곤 시리즈에 지옥에 대한 모티브를 제공해줘서 고맙기는 하지만 따지고 보면 세계 최초로 자캐를 삽입한 팬픽을 쓴 거니까 그렇게까지 대단한 건 아니다(...)고 까고 있다. 단테 항목에는 신곡의 저자 단테 대신 Warhammer 40,000의 등장 인물인 챕터 마스터 단테가 설명되어 있다.

 

세인트영멘에서는 하계에 머무르는 영들을 위한 천계 관광 가이드북으로 소개되는데, 하필 1권이 지옥편이라 다들 의욕을 잃어버린다고 한다(...). 오는 사람을 철저하게 거부하는 구성이라고...

 

난해한 프로그래밍 언어의 끝판왕인 Malbolge의 이름은 제8지옥인 말레볼지아에서 따왔다고 한다.

 

단테의 신곡에서 나온다며 흔히 인용하는 문구가 있다. 바로 '지옥의 가장 뜨거운 곳은 도덕적 위기의 시대에 중립을 지킨 자들을 위해 예약되어 있다'. 보통 정치적 무관심이나 잘못된 형태의 양비론을 비판할 때 인용한다. 그런데 정작 신곡에서는 이런 문구가 존재하지 않는다. 굳이 비슷한 문구를 찾자면 지옥편에서 베르길리우스가 '하느님에게 순종하지 않았지만 반항하지도 않은, 불쌍한 영혼과 천사들이 모여 있는 곳'이라고 언급하는 곳이 있는데, 이 곳은 '지옥의 가장 뜨거운 곳'이 아니라 연옥에 가깝다. 위치도 림보보다 오히려 더 위에 있다. 이렇게 왜곡된 이유에 대해선 존 F. 케네디에게 책임이 있다는 해석이 있다. 케네디는 1960년 미국 대통령 선거 및 1963년 평화봉사단 연설에서 단테의 신곡을 인용한 형태로 저 문구를 언급하였다. 케네디가 단순히 신곡의 구절을 잘못 읽었는지, 아니면 의도적으로 문맥을 무시한 인용인지는 명확하지 않는다.

 

한편 전 세계에서 가장 많이 출판되는 성경 또한 각 나라마다 그 나에에 존재하는 단어를 이용하여 해석을 하고, 그것이 다시 전해지고 전해지며 조금씩 해석이 틀려지는 양상을 보였듯이, 고대 문학 중 하나인 신곡 또한 그러한 부분이 없을 수는 없기에, "선과 악 중 어느 편도 들지 못하고 자기의 앞가람에만 치중한 비열한 사람들은 지옥과 천국 모두에게 버림을 받아 저승 언저리를 떠돌며 한탄하게 되리라" 라는 문장을 문맥적으로 이해해 보아야 한다는 의견 또한 있다.

 


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼