CAFE

온누리 문화예술

Che sarà-José Feliciano

작성자管韻|작성시간18.12.23|조회수470 목록 댓글 1


Che sarà-José Feliciano

 

 

 

 



 

 

 

"Che sarà "( 이탈리아어 : [케사라] , 영어 : "무엇이 될 것인가" )은 지미 폰타나 (음악)와 프랑코 Migliacci (가사) 1971 Sanremo 음악 축제로 쓰여진 이탈리아의 노래입니다. 그 해까지, 각 노래는 두 명의 아티스트 또는 연주자가 가수의 해석이 아닌 작곡가의 공예를 선보이도록 해석되었습니다.

 

"Che sarà"José Feliciano Ricchi e Poveri 그룹이 부른 노래로 " Il cuore è uno zingaro "에 이어 두 번째로 꼽혔습니다 . RCA 의 이탈리아 제작자들은이 노래와 축제를 이미 Jimmy Fontana를 알고 있었기 때문에 이미 국제적인 스타 인 José Feliciano를 이탈리아로 데려 오는 길로 보았습니다. Ricchi e Poveri 는 새롭고 젊은 그룹 이었지만 잘 알려진 이탈리아 가수이자 RCA 아티스트 인 Gianni Morandi 가 노래를 부른 후에 두 번째 버전을 부르기로 선택되었습니다. 보도에 따르면 Jimmy FontanaRCA의 결정에 실망하여 수년간 음악 사업에서 물러났다.

 

Feliciano의 녹음 버전은 이탈리아, 중동부 유럽, 중동 및 일본에서 성공적이었습니다. 라틴 아메리카와 스페인에서는 펠리 치아노의 스페인어 버전 인 "퀘 세타 (Qué será)"에서 더 큰 성공을 거두었습니다. Feliciano의 버전은 스페인에서 1 위를 기록했습니다. 영어판은 Scandinavia에서는 ChartShake A Hand 로 표기했지만 미국이나 영국의 Top Tens 에서는 표기하지 않습니다.

 

이 노래는 1982 "불가사의 한 밴드 "라는 고전적인 불가리아 영화에 등장합니다. 특정 장면에서 가수 Reni (Katerina Evro가 연주)"Che sarà""바다, 사랑 등을위한 노래"라고 발표합니다.

 

노래

 

노래의 가사는 그의 고향 마을을 떠나야 만하 는 가수의 슬픔을 묘사한다. ( Paese mio che stai sulla collina, " ve 오래된 마을 사람처럼 누워있는 언덕에 놓여있는 나의 마을 오." vecchio addormentato . 작사가 프랑코 Migliacci, 몇 년 동안 살았던 토스카 나의 작은 마을 Cortona 에 의해 영감을. 음악을 작곡 한 지미 폰타나 (Jimmy Fontana)는 그의 아내 고향 인 베르날다 (Bernalda )에게 헌정한다.

 

우연히도, 코르토 나 이야기는 푸에르토 리코 의 언덕 마을에서 태어난 호세 펠리 아노의 개인 역사를 되풀이하여 뉴욕으로 떠났고 많은 푸에르토 리코 이민자들을 미국에 합류시켰다. 사실,이 노래의 스페인어 판은 라틴계 인구의 많은 사람들이 "이민자의 찬송가"로 간주합니다.

 

 

Paese mio che stai sulla collina / disteso come un vecchio addormentato,

la noia, l`abbandono il niente / son la tua malattia,

paese mio ti lascio io vado via.

 

Che sara` che sara` che sara`,/ che sara` della mia vita chi lo sa,

so far tutto o forse niente da domani si vedra`/ che sara`, sara` quel che sara`.

 

Gli amici miei son quasi tutti via / e gli altri partiranno dopo me

peccato perche` stavo bene / in loro compagnia

ma tutto passa, tutto se ne va.

 

Che sara` che sara` che sara`,/ che sara` della mia vita chi lo sa,

con me porto la chitarra / e se la notte piangero`

una nenia di paese suonero`.

 

Amore mio ti bacio sulla bocca, / che fu la fonte del mio primo amore

ti do l`appuntamento come e quando non lo so, / ma so soltanto che ritornero`.

 

Che sara` che sara` che sara`, / che sara` della mia vita chi lo sa,

con me porto la chitarra / e se la notte piangero`

una nenia di paese suonero`.

 

 

언덕위에 서있는 나의 고향 아 / 난 이젠 너를 떠나서 멀리 가련다.

날마다 지루해져만 가는 병든 나의 고향 아 / 난 이제 너를 떠나가련다

 

무엇이 올까나 무엇이 / 무엇이 길 떠나는 내게로 올까나

기타만은 가지고 가야지 외로운 밤이 오면 / 내 고향 하늘 보면서 노래 부 르리

 

먼 저 떠나갔던 고향 친구들 / 지금 어디에서 무엇을 하나

내 마음 이제 부쳐서 편지를 전해야지 / 내 뒤에 떠나올 고향친구를 위해

 

무엇이 올까나 무엇이 / 무엇이 길 떠나는 내게로 올까나

나의 사랑하는 여인아 나를 기다리고 있어라 / 정녕코 고향으로 돌아오리라

 

케사라 케사라 케사라 / 케사라 데라미아 기타 길로사

소만 뚜따 호 세미안때 라소 바미 길로사 / 케사라 사라 퀠 케사라

 

케사라 케사라 케사라 / 케사라 델라미아 기 타 길로사

기타만은 가지고 가야지 외로운 밤이 오면 / 내 고향 하늘보면서 노래부르리

 

케사라 케사라 케사라 / 케사라 델라미아 기타 길로사

소만 뚜따 호 세미안때 라소 바미 길로사 / 케사라 사라 퀠 케사라






Che sarà-Jose Feliciano
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자管韻 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 18.12.23 예전에는 취주 음악을 하는 사람들을 딴따라라고 부르기도 했는데 그 어원은 탄타라(tantara)에서 온 듯 합니다. 저도 음악을 했지만 별로 듣기 좋은 소리는 아닙니다. 뺀드(band)부도 듣기 싫었는데 교악대, 관악부, 음악부 등으로 부르는 것이 좋겠습니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼