CAFE

언어 어원

가차문자[假借]

작성자솔롱고|작성시간13.03.16|조회수439 목록 댓글 0

가차문자[假借]

 

글자의 뜻(假-빌릴 가, 借-빌릴 차)그대로 두 개 이상의 글자를 가지고 서로 빌려서 사용하는 것을 말합니다. 

 

본래 글자의 뜻과는 전혀 관계없이 그 음(音)만 같으면 글자를 빌려 쓰는 것을 말합니다. 주로 외래어(外來語)를

표기할 때 사용합니다.

 

예를 들어서 '프랑스'라는 말이 중국에는 없었는데 프랑스와 교역을 하면서 '프랑스(佛蘭西)'란 말을 만들어야만

했습니다. 그래서 이것저것 복합을 시켜서 발음기호(發音記號)처럼 합친 것입니다. 한국말로 읽으면 '불란서

(佛蘭西)'이지만 중국 사람이 읽으면, '프랑스'가 됩니다. '피득(彼得)'이라고 우리는 읽지만 중국사람들은 '피터

(베드로)'로 읽습니다. '이불소(以弗所)'도 중국사람들이 읽으면 '에베소'가 됩니다. '희백래(希伯來)'도 중국사람

들이 읽으면 '히브라이'가 됩니다. 그밖에 외래어로 Asia : 亞細亞, Buddha : 佛陀 등이 있군요.

 

 

 

가차의 예는 크게 세가지의 경우를 들 수 있읍니다.

 

 (1) 소리를 빌린 경우

 

- 佛 -

① 본뜻 : 어그러지다

② 빌려온 뜻 : 부처.본래 그럴 듯하게 같다는 의미의 '방불(彷佛)'함을 뜻하는 한자입니다.

 

불교가 전래하자  부처(Budda)와 음(音)이 서로 같아 음역(音譯)하는 방법을 이용하여 사용하게 되었읍니다.

 

이것은 본뜻과는 관련이 없이 단순히 그 음을 빌려서 뜻을 삼게 된 것입니다. 이외에 여러분들이 피자 먹을 때

같이 마시는 코카콜라(可口可樂), 펩시콜라(百事可樂), 이탈리아(伊太利)등과 같이 중국에서 사용되는 많은

외국어의 음역(音譯)들이 모두 대표적인 예입니다.

 

 

(2) 형태(모양)을 빌린 경우

 

 - 弗 -

① 본뜻 : 아니다 

② 빌려온 뜻 : 달러 .서로 어긋나있어 올바르지 아니한 것을 뜻한다.

 

본뜻은 '아니다'라는 의미이지만 또한 「弗」이 미국의 화폐인 달러($)와 글자의 모양이 비슷하기 때문에

달러(dollar)의 뜻으로 빌려쓰게 되었읍니다.

 

 

(3) 뜻을 빌린 경우

 

 - 日 -

① 본뜻 : 해

② 빌려온 뜻 : 날 .가득 찼다는 의미

 

태양의 정수(精髓)로 이그러지지 아니함을 강조하여 해의 모양을 본뜬 것임을 나타내고 있으나, 지구가 태양의

주위를 한번 자전(自轉)하면 하루가 되므로 해로부터 하루, 이틀의 '날'이라는 뜻을 빌려 쓰게 되었습니다.

 

 

 - 令 -

① 본뜻 : 명령(命令)하다. 

② 빌려온 뜻 : 관리(官吏)  .명령권을 가진 자가 사람을 모이도록 소집, 명령한다는 뜻입니다.

 

그러다가  한대(漢代)에 만호이상(萬戶以上)의 현(縣)에 현령(縣令)이라는 관리를 두었는데 「令」의 본래의 뜻

으로부터 그 개념을 빌려왔다고 볼 수 있읍니다.

 

 

 - 長 -

① 본뜻 : 오래고 멀다 >

② 빌려온 뜻 : 관리  .오래고 멀다는 뜻이 본래의 의미임을 잘 나타내주고 있읍니다..

 

한대(漢代)에 만호이하(萬戶以下)의 현(縣)에 현장(縣長)이라는 관리(官吏)를 두었는데 「長」의 본래(本來)의

뜻으로부터 그 뜻을 빌려다 사용한 것입니다.

 

 

 

 

가차문자 우스개 소리

 

 

세종대왕께서 일본인에게 나라이름을 지어주시다 !

 

세종대왕께서 한글을 만들고 너무나도 훌륭해서 외국의 이름을 지어 주었대요.

 

세계의 모든 나라사람들에게 나라이름을 지어주겠다고 했더니 멀리 캐나다 사람들이 제일 처음으로 도착했대요.

 

그래서 거룩한 한글의 제일 첫머리를 뚝 떼어 '가나다라마바사'라고 지어주었는데, 그 사람들이 그만 태평양을

건너면서 다 잊어버리고 기억한 것은 '가나다'뿐이었는데 나중에 변해서 '캐나다'가 되었대요.

 

다음으로 미국인이 왔을 때는 귀찮으셔서 '아무렇게나 지어'라고 건성으로 대답해주셨는데 그것도 이름이라고

생각한 무식한 미국사람들이 마구마구 외우다 나중에는 '아메리카'로 부르기로 했다나요.

 

맨 마지막에 일본사람들이 찾아왔는데, 우리나라 백성들을 매우 괴롭힌 민족이라 '닛뽕'이라고 욕을 한바가지 해

주었는데 그것도 감지덕지한 일본사람들이 잘 외워두었다가 영어가 들어오니까 'Nihhon'이라고 표기한다나요 !

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼