Don Giovanni
Atto I
Scena Prima
Giardino - Notte.
Leporello, con ferraiolo, passeggia davanti alla casa di Donn'Anna; indi Don Giovanni e Donn'Anna ed in ultimo il Commendatore.
(Leporello, entrando dal lato destro con lanterna in mano, s'avanza cauto e circospetto.)
Leporello:
Notte e giorno faticar,
Per chi nulla sa gradir,
Piova e vento sopportar,
Mangiar male e mal dormir.
Voglio far il gentiluomo
E non voglio pi servir...
Oh che caro galantuomo!
Vuol star dentro colla bella,
Ed io far la sentinella!
Voglio far il gentiluomo
E non voglio pi servir...
Ma mi par che venga gente;
Non mi voglio far sentir.
(Si ritira)
(Don Giovanni esce dal palazzo del Commendatore inseguito da Donn'Anna; cerca coprirsi il viso ed avvolto in un lungo mantello.)
Donna Anna: (Trattenendo Don Giovanni)
Non sperar, se non m'uccidi,
Ch'io ti lasci fuggir mai!
Don Giovanni: (sempre cercando di celarsi)
Donna folle! indarno gridi,
Chi son io tu non saprai!
Leporello:(avanzandosi)
Che tumulto! Oh ciel, che gridi!
Il padron in nuovi guai.
Donna Anna:
Gente! Servi! Al traditore!
Don Giovanni:
Taci e trema al mio furore!
Donna Anna:
Scellerato!
Don Giovanni:
Sconsigliata!
Leporello:
Sta a veder che il malandrino
Mi far precipitar!
Donna Anna:
Come furia disperata
Ti sapr perseguitar!
제 1 막
정원, 밤. 망또를 입은 레포렐로가 안나의 집 앞에서 서성거리고 있다. 그 후 돈 조반니, 돈나 안나, 그리고 기사장 등장
페로렐로는 등잔을 들고 오른쪽에서 입장한다.
레포렐로
얄궃은 주인을 만나
밤낮 없이
비가 오나 바람이 부나
제대로 먹지도 못하고 쉬지도 못하네.
종노릇도 이젠 진저리 나.
양반처럼 살고 싶네.
주인처럼 멋있게 살고파.
주인은 미녀와 방안에서 재미보고
나홀로 밖에서 망을 보다니!
나도 양반네들처럼 살고 싶어.
종노릇은 질색이야.
누가 오고 있나본데,
어서 몸을 숨겨야지
[레포렐로 물러선다]
[돈 조반니가 기사장의 집에서 나오고 그 뒤에 돈나 안나가 쫓아 나온다.
그는 얼굴을 보이지 않으려고 망토로 얼굴을 감춘다.]
안나 [돈 조반니의 등을 붙잡고]
나를 죽이지 않고는
절대로 도망치지 못할 거예요.
조반니 [여전히 얼굴을 가리고]
미친 여자군! 고함친들 소용없지.
내가 누군지 결코 알 수는 없지.
레포렐로 [앞으로 다가오며]
무슨 소란인가. 하나님 야단났네.
주인이 또 당하고 있군.
안나
누구든지 도와줘요. 이 악당을 잡아줘요.
조반니
조용히 해. 화를 내야 알겠나.
안나
이 악당!
조반니
미쳐 날뛰는군!
레포렐로
저 악당 주인이
내 걸음 또 바쁘게 하겠구나.
안나
복수하는 분노의 여신처럼
그대 뒤쫓아 놓아주지 않을 거야.
Don Giovanni:
Questa furia disperata
Mi vuol far precipitar!
Il Commendatore:(con spada e lume)
Lasciala, indegno!
(Donn'Anna, udendo la voce del padre, lascia Don Giovanni ed entra in casa.)
Battiti meco!
Don Giovanni:
Va, non mi degno
Di pugnar teco.
Il Commendatore:
Cos pretendi da me fuggir?
Leporello:
Potessi almeno di qua partir!
Don Giovanni:
Misero, attendi,
se vuoi morir!
(Si battono. Il Commendatore mortalmente ferito)
Il Commendatore:
Ah, soccorso! son tradito!
L'assassino m'ha ferito,
E dal seno palpitante
Sento l'anima partir.
Don Giovanni:
Ah, gi cade il sciagurato,
Affannoso e agonizzante,
Gi dal seno palpitante
Veggo l'anima partir.
Leporello:
Qual misfatto! qual eccesso!
Entro il sen dallo spavento
Palpitar il cor mi sento!
Io non so che far, che dir.
(Il Commendatore muore.)
Scena Seconda
Don Giovanni:(sottovoce)
Leporello, ove sei?
Leporello:
Son qui, per mia disgrazia, e voi?
Don Giovanni:
Son qui.
Leporello:
Chi morto, voi o il vecchio?
Don Giovanni:
Che domanda da bestia! Il vecchio.
Leporello:
Bravo, due imprese leggiadre!
조반니
이렇게 미쳐 날뛰다가는
내 파멸이 오겠네
기사장 [칼과 등잔을 들고 등장]
내 딸을 놓아라. 이 악당아!
[안나는 아버지의 목소리를 듣고는 조반니를 놓아주고 집안으로 들어간다]
칼을 뽁고 내 칼을 받아라!
조반니
비키시오. 늙은이와는
싸우고 싶지 않소.
기사장
그리 쉽게 도망칠 것같은가?
레포렐로
어떻게 빠져나갈 구멍은 없나?
조반니
가련한 바보 같으니! 그렇다면 오라
정말 죽고 싶다면!
[칼을 뽑고 싸우다가 기사장은 치명상을 입는다]
기사장
사람 살려! 찔리고 말았구나!
저 살인자의 칼날이 나를 찔렀다.
이 고동치는 가슴으로부터
내 생명이 떠나가는구나.
조반니
이 경박한 늙은이가 이제 쓸어져...
죽음의 고통을 당하며 누워 있구나.
그의 생명이 그의 고동치는
가슴으로부터 멀어져 가는 구나.
레포렐로
정말 끔찍해. 살인을 저질렀네.
가슴이 두방망이질하면서
마구 뛰누나.
어쪄면 좋나. 어쪄면 좋아.
조반니 [부드러운 목소리로]
레포렐로 어디 있느냐?
레포렐로
여기 있소. 나리는?
조반니
나 여기 있다.
레포렐로
누가 죽었지요? 늙이이요, 나라요?
조반니
바보같은 소리. 내가 왜 죽나.
레포렐로
잘도 하셨네. 일거양득하셨소.
Sforzar la figlia ed ammazzar il padre!
Don Giovanni:
L'ha voluto, suo danno.
Leporello:
Ma Donn'Anna, cosa ha voluto?
Don Giovanni:
Taci, non mi seccar, vien meco, se non
vuoi qualche cosa ancor tu!
Leporello:
Non vo'nulla, signor, non parlo pi .
(alzando da terra la lanterna ed il mantello. Partono.)
Scena Terza
Don Ottavio, Donn'Anna e Servi con lumi.
Donna Anna:
Ah, del padre in periglio
in soccorso voliam.
Don Ottavio:(con ferro ignudo in mano)
Tutto il mio sangue verser , se bisogna.
Ma dov' il scellerato?
Donna Anna:
ln questo loco...
(vede il cadavere.)
ma qual mai s'offre, o Dei,
spettacolo funesto agli occhi miei!
II padre!... padre mio!...mio caro padre!...
Don Ottavio:
Signora!
Donna Anna:
Ah, l'assassino mel trucid .
Quel sangue - quella piaga - quel volto,
tinto e coperto del color di morte -
ei non respira pi -
fredde ha le membra -
padre mio!... caro padre!... padre amato!...
io manco... io moro.
(Sviene.)
Don Ottavio:
Ah, soccorrete, amici, il mio tesoro!
Cercatemi, recatemi
qualche odor, qualche spirto. Ah! non tardate.
(Partono due servi.)
Donn'Anna! sposa! amica! II duolo
estremo la meschinella uccide.
Donna Anna:
Ahi!
Don Ottavio:
Gi rinviene...
(ritornano i servi)
Datele nuovi aiuti.
아가씨를 챙기고 아버지를 죽이고.
조반니
그의 탓이야. 죽겠다고 덤볐으니
레포렐로
안나도 그러기를 바랬나요?
조반니
닥쳐! 화를 돋구지 마라
나를 따라와, 몸이 성하려거든 나를 따라와
레포렐로
여부있나요 나리. 입을 다물지요.
[등과 망토를 들고 퇴장]
돈 오타비오, 돈나 안나, 하인들이 등을 들고 등장
안나
야단났소. 아버지가 위험해요.
어서 와서 도와줘요.
오타비오 [손에 칼을 들고]
필요하다면, 내 생명의 마지막 피 한방울까지 바쳐 싸우리다. 그런데 악한은 어디 있소?
안나
여기 있었어요.
[아버지의 시체를 본다]
오, 신이여. 이 무슨 끔찍한 광경
내 눈앞에 펼쳐지나.
아버지. 나의 아버지. 사랑하는 아버지!
오타비오
오. 장인 어른...
안나
그 살인마가
아버지를 쓸어뜨렸네! 이 피....
이 상처... 아버지의 얼굴은
죽음의 신이 깃들어 창백해지네.
숨도 쉬지 못하고, 사지는 굳어져...
아버지. 나의 아버지. 사랑하는 아버지.
정신을 차릴 수 없어.... 나 죽겠네.
[기절한다]
오타비오
어서 빨리 친구를 도와주시오.
알콜이나 각성제를 가져와요....
어서 빨리, 서둘러.
[두 하인이 성급히 나간다]
돈나 안나! 나의 사랑하는 돈나 안나!....
너무 슬퍼서 쓸어지고 말았네.
안나
아!
오타비오
이제 깨어나는군
각성제를 더 뿌려라.
Donna Anna:
Padre mio!
Don Ottavio:
Celate, allontanate agli occhi suoi
quell'oggetto d'orrore.
(Viene portato via il cadavere.)
Anima mia, consolati, fa core.
Donna Anna:(disperatamente)
Fuggi, crudele, fuggi!
Lascia che mora anchi'io
Ora che morto, oh Dio!
Chi a me la vita die'!
Don Ottavio:
Senti, cor mio, deh! senti;
Guardami un solo istante!
Ti parla il caro amante,
che vive sol per te.
Donna Anna:
Tu sei!... perdon, mio bene -
L'affanno mio, le pene...
Ah! il padre mio dov' ?
Don Ottavio:
Il padre? Lascia, o cara,
la rimembranza amara.
Hai sposo e padre in me.
Donna Anna:
Ah! Vendicar, se il puoi,
Giura quel sangue ognor!
Don Ottavio:
Lo giuro agli occhi tuoi,
Lo giuro al nostro amor!
A due:
Che giuramento, o dei!
Che barbaro momento!
Tra cento affetti e cento
Vammi ondeggiando il cor. (Partono.)
Scena Quarta
Notte. Strada.
Don Giovanni e Leporello, poi Donn'Elvira in abito da viaggio.
Don Giovanni:
Ors , spicciati presto. Cosa vuoi?
Leporello:
L'affar di cui si tratta importante.
Don Giovanni:
Lo credo.
Leporello:
importantissimo.
Don Giovanni:
안나
나의 아버지!
오타비오
이 끔찍한 시체를 그녀가 보지 않도록
어서 치워라.
[하인들이 시체를 치운다]
사랑하는 안나. 용기를 내요.
안나
저리 가! 잔학한 자 저리 가!
나도 함께 죽게하소서.
나를 낳아 주신 아버지
이제 돌아 가셨네.
오타비오
정신 차려요. 정신 차려요.
잠깐만 나를 보구려.
당신의 진정한 사랑.
나는 오직 당신만을 위해 살아간다오.
안나
당신이었군요. 용서하세요.
나의 슬픔. 나의 고통....
오 아버지. 아버지는 지금 어디에?
오타비오
아버지요. 사랑하는 안나
그 쓰라린 추억은 잊어요.
약혼자와 아버지 노릇을 함께 하리다.
안나
맹세해 주세요.
아버지의 원수를 꼭 갚아주겠다고!
오타비오
당신의 눈을 두고 맹세하라다.
우리의 사랑을 위해 맹세하리다.
두 사람
오 엄숙한 맹세
이 두려운 순간의 맹세!
많은 고통스런 생각이
가슴 속에서 끓어오네.
밤. 거리.
돈 조반니와 레포렐로, 그리고 여행복 차림의 돈나 엘비라 등장
조반니
자 서둘러라. 네가 원하는 게 뭐지?
레포렐로
나리. 아주 중요한 일입죠.
조반니
그럴테지.
레포렐로
정말 아주 중요한 일.
조반니
Meglio ancora. Finiscila.
Leporello:
Giurate di non andar in collera.
Don Giovanni:
Lo giuro sul mio onore,
purch non parli del Commendatore.
Leporello:
Siamo soli.
Don Giovanni:
Lo vedo.
Leporello:
Nessun ci sente.
Don Giovanni:
Via!
Leporello:
Vi posso dire tutto liberamente?
Don Giovanni:
S .
Leporello:
Dunque quando cos ,
caro signor padrone,
la vita che menate (all'orecchio, ma forte) da briccone.
Don Giovanni:
Temerario, in tal guisa...
Leporello:
E il giuramento?
Don Giovanni:
Non so di giuramenti. Taci, o chi'io...
Leporello:
Non parlo pi , non fiato, o padron mio.
Don Giovanni:
Cos saremo amici. Ora d un poco:
Sai tu perch son qui?
Leporello:
Non ne so nulla. Ma essendo l'alba chiara, non sarebbe
qualche nuova conquista?
Io lo devo saper per porla in lista.
Don Giovanni:
Va l , che sei il grand'uom!
Sappi chi'io sono innamorato d'una
bella dama, e son certo che m'ama.
La vidi, le parlai; meco al casino
questa notte verr ...
(Viene dal fondo Donna Elvira.)
Zitto, mi pare
그러니 어서 말해 봐라.
레포렐로
화내지 않겠다고 약속하신다면.
조반니
명예를 걸고 약속하지. 네놈이
기사장의 이야기만 끄집어내지 않는다면.
레포렐로
우리들 뿐이죠?
조반니
그런가봐
레포렐로
아무도 듣지 않겠죠?
조반니
어서 말해보아라!
레포렐로
아주 솔직히 말해도 될까요?
조반니
물론.
레포렐로
그렇다면 나리.
마음 놓고 말합죠.
[그의 귀에 대고 크게]
나리께서는 악당의 짓을 하고 있사옵니다.
조반니
이 악당같으니라구. 네가 감히...
레포렐로
나리. 이건 약속 위반입니다.
조반니
네놈하고 무슨 약속을 했나. 닥쳐라. 그렇지 않으면
레포렐로
분부대로 하겠습니다 나리. 입을 봉합죠.
조반니
그렇다면 다시 친구가 될 수 있지.
그런데 내가 왜 여기 있는지 알겠나?
레포렐로
전혀 모르겠는뎁쇼.
이렇게 밤도 늦었으니 또 새로운
표적을 노리고 있음이 분명해.
명부에 적어 넣게 이름이나 알려 줍쇼.
조반니
녀석이 머리는 기막히게 돌아가는군.
너도 알 듯이 아리따운 여인에게 홀딱 빠졌다.
그녀도 나를 사랑하고 있음에 틀림없지.
그녀를 보는 순간 견디지 못해
말을 걸고 말았지...
[돈나 엘비라 등장]
오늘밤. 그 아씨께서 별장으로 오신다.
sentire odor di femmina...
Leporello:
(Cospetto, che odorato perfetto!)
Don Giovanni:
All'aria mi par bella.
Leporello:
(E che occhio, dico!)
Don Giovanni:
Ritiriamoci un poco, e scopriamo terren.
Leporello:
Gi prese foco!
(Vanno in disparte)
Scena Quinta
Donna Elvira e detti
Donna Elvira:
Ah, chi mi dice mai
Quel barbaro dov' ,
Che per mio scorno amai,
Che mi manc di fe?
Ah, se ritrovo l'empio
E a me non torna ancor,
Vo' farne orrendo scempio,
Gli vo' cavare il cor.
Don Giovanni (piano a Leporello.):
Udisti? Qualche bella dal vago
abbandonata. Poverina! Cerchiam di
consolare il suo tormento.
Leporello:
(Cos ne consol mile e ottocento).
Don Giovanni:
Signorina...
Donna Elvira:
Chi l ?
Don Giovanni:
Stelle! che vedo!
Leporello:
(O bella! Donna Elvira!)
Donna Elvira:
Don Giovanni!...
Sei qui, mostro, fellon, nido d'inganni!
Leporello:
(Che titoli cruscanti! Manco male
che lo conosce bene!)
Don Giovanni:
Via, cara Donna Elvira,
calmate quella collera... sentite...
Lasciatemi parlar...
쉿. 여인이 오는 냄새가 난다...
레포렐로
(맙소사. 귀신 곡할 듯이 냄새 하나 잘 맏네.)
조반니
그녀 모습 또한 아름답구나.
레포렐로
(눈도 괭장해)
조반니
잠깐 비켜서서 형세를 관망하자구나.
레포렐로
나리는 벌써 가슴에 불이 붙었네
[함께 숨는다]
돈나 엘비라와 두사람
엘비라
오 누가 내게 말해줄까
부끄럽게도 내가 사랑했던
그리고 내 순정 무참히 짓밞은
그 파렴치한 어디 있는지.
아, 그 배반자 찾아내면
그리고 그 자가 내게 돌아오지 않는다면
끔찍하게 그 자를 죽여
가슴을 갈기갈기 찢어주련만.
조반니 [부드럽게 레포렐로에게]
저 말 들었겠다? 애인한테 버림받은
저 아씨의 말을. 가엾은 아가씨.
내가 그 슬픔 달래주리.
레포렐로
(이미 1,800명이나 위안 주었듯이 말이지)
조반니
사랑스런 아가씨....
엘비라
댁은 누구세요?
조반니
맙소사. 이게 누구란 말인가?
레포렐로
(재미있게 되었군. 엘비라 아씨아냐?)
엘비라
돈 조반니!....
이 악귀같은 괴물. 이 사기꾼!
레포렐로
(제대로 붙여준 이름이군! 더군다나
그분은 나리를 잘 알고 있으니)
조반니
자. 사랑하는 엘비라
진정하고 내 말 좀 들어보오
내가 말해 주리다.
Donna Elvira:
Cosa puoi dire, dopo azion s nera? In casa mia
entri furtivamente. A forza d'arte,
di giuramenti e di lushinghe arrivi
a sedurre il cor mio;
m'innamori, o crudele!
Mi dichiari tua sposa, e poi, mancando
della terra e del ciel al santo dritto,
con enorme delitto
dopo tre d da Burgos t'allontani.
M'abbandoni, mi fuggi, e lasci in preda
al rimorso ed al pianto,
per pena forse che t'amai cotanto!
Leporello:
(Pare un libro stampato!)
Don Giovanni:
Oh, in quanto a questo, ebbi le mie
ragioni.
(a Leporello, ironicamente)
vero?
Leporello:
vero.
E che ragioni forti!
Donna Elvira:
E quali sono,
se non la tua perfidia,
la leggerezza tua? Ma il giusto cielo
volle ch'io ti trovassi,
per far le sue, le mie vendette.
Don Giovanni:
Eh via!
siate pi ragionevole!...(Mi pone
a cimento costei!). Se non credete
a labbro mio, credete
a questo galantuomo.
Leporello:
(Salvo il vero.)
Don Giovanni (forte):
Via, dille un poco...
Leporello (sottovoce a Don Giovanni):
E cosa devo dirle?
Don Giovanni:
S , s , dille pur tutto.
(Parte non visto da Donn'Elvira.)
Donna Elvira:
Ebben, fa presto.
Leporello (Balbettando):
Madama... veramente... in questo mondo
Conci ssiacosaquandofossech ...
il quadro non tondo...
Donna Elvira:
엘비라
그런 야비한 짓 해놓고 할 말이 또 있다고요?
우리집에 몰래 들어와 갖은 감언이설 늘어놓아
나를 녹이고 내 마음을 뺏아 사랑의 노예로 만들어 놓고 나를 당신의 아내로 삼았지요.
그러고는 하늘과 땅의 가장 성스러운
부부의 맺음을 내던지고
그대 괴물같은 악당은 2,3년 후에
부르고스를 떠나고 말았지요.
당신은 나를 내던지고
희한과 고통의 눈물에 지세게 했어요.
그것도 모두 나를 사랑한 탓이었나요?
레포렐로
(마치 소설처럼 청산유수야)
조반니
오, 그런건, 나대로는 까닭이 있었소.
[레포렐로에게 눈을 찡긋하며]
그렇지?
레포렐로
그렇고 말고요.
중요한 까닭이 있었읍죠.
엘비라
그 까닭이 도대체 뭐예요.
당신의 배반과 바람끼였겠죠.
하늘의 뜻으로 당신을 찾아내
하늘의 뜻에 따라 이제는
복수를 하고야 말겠어요.
조반니
자, 진정해요.
(이여자가 나를 미치게 하는군)
[엘비라에게]
내 말을 믿을 수 없거든
이 정직한 레포렐로의 말을 들어봐요.
레포렐로
(좋은 일만 맡겨줘서 정말 고마워라)
조반니 [큰소리로]
자, 그럼 잘 말씀드려라
레포렐로 [죠봔니에게 낮은 목소리로]
내가 할 말이라고는 아무것도 없는데요.
조반니
남김없이 모두 털어놓으면 돼
[엘비라 몰래 빠져나간다]
엘비라
자, 그럼 어서 말해봐요.
레포렐로 [비틀거리며]
마님.... 사실을 털어놓자면...
이 세상에서 아시다시피... 사실은,
말하자면... 네모난 것과 동그란 것은 다르지요...
엘비라
Sciaguato!
Cosi del mio dolor giuoco
ndi, Ah! Voi...
(verso Don Giovanni che non crede partito)
Stelle! L'iniquo fugg ! Misera me!
Dov' ? In qual parte?
Leporello:
Eh! lasciate che vada. Egli non merta
che di lui ci pensiate.
Donna Elvira:
Il scellerato
m'ingann , mi trad ...
Leporello:
Eh! Consolatevi;
non siete voi, non foste, e non sarete
n la prima, n l'ultima. Guardate:
questo non picciol libro tutto pieno
dei nomi di sue belle:
(Cava di tasca una lista)
ogni villa, ogni borgo, ogni paese
testimon di sue donnesche imprese.
Madamina, il catalogo questo
Delle belle che am il padron mio;
un catalogo egli che ho fatt'io;
Osservate, leggete con me.
In Italia seicento e quaranta;
In Almagna duecento e trentuna;
Cento in Francia, in Turchia novantuna;
Ma in Ispagna son gi mille e tre.
V'han fra queste contadine,
Cameriere, cittadine,
V'han contesse, baronesse,
Marchesine, principesse.
E v'han donne d'ogni grado,
D'ogni forma, d'ogni et .
Nella bionda egli ha l'usanza
Di lodar la gentilezza,
Nella bruna la costanza,
Nella bianca la dolcezza.
Vuol d'inverno la grassotta,
Vuol d'estate la magrotta;
la grande maestosa,
La piccina e ognor vezzosa.
Delle vecchie fa conquista
Pel piacer di porle in lista;
Sua passion predominante
la giovin principiante.
Non si picca - se sia ricca,
Se sia brutta, se sia bella;
Purch porti la gonnella,
Voi sapete quel che fa.
(Parte.)
Scena Settima
Zerlina, Masetto e Coro di Contadini d'ambo i sessi, che cantano, suonano e ballano.
Zerlina:
이 악귀녀석!
너는 내 슬픔을 조롱하는구나!
그리고 당신은....
[조반니가 도망친 줄 모르고]
레포렐로
오, 나리는 도망가게 두십시오.
신경을 쓸만한 인물도 못되니까요.
엘비라
그 악당이 나를 속이고
나를 배반했어...
레포렐로
어쨋든 마음을 느긋이 해야 합니다.
마님은 나리가 골탕먹인 첫째도 아니고,
마지막도 아닙니다.
이 엄청난 장부를 보세요.
나리가 정복한 여인의 이름이 여기 적혔오.
[호주머니에서 장부를 끄집어낸다]
어느 마을, 어느 도시, 어느 나라건
그가 사랑 행각 벌이지 않은 곳 없습니다.
아씨, 이게 바로 그 명부요.
나리께서 정복하신 미녀들의 명부.
내가 공들여 꾸몄습니다.
이걸 보시고 나와 함께 읽어보지요.
이탈리아에서는 640명
독일에서는231명
프랑스에서는 100명
터키에서는 91명, 그러나 스페인에서는
1000명하고도 3명이랍니다.
그 중에슨 시골 아가씨도 있고,
시중드는 하녀도 있고, 도시의 미녀에,
백작부인과 남작부인,
후작부인 그리고 공주도 섞여 있다오.
각계각층이 두루 섞인 크고 작은 여인,
나리는 나이도 가리지 않았습죠.
금발 아가씨의 친절을 칭찬해주고
흑발의 여인은 정열을,
여름에는 날씬한 여인을 사랑하고,
키큰 여인은 당당하다고,
작은 여인은 귀엽다고 속삭였습죠.
나이든 여인은 그저 명부의 수를
늘리려고 장난 삼아 정복했고,
나긋나긋한 어린 여인에게는
언제나 입맛이 당겼지요.
누구든 치마를 두르기만 하면
나리는 가난하건 부자건 가리지 않아.
자, 이제는 마님도 아셨겠지요.
[퇴장]
체를리나, 마제토, 그리고 남녀의 마을 사람들이 춤을 추고 노래한다.
체를리나
Giovinette che fate all'amore,
Non lasciate che passi l'et !
Se nel seno vi bulica il core,
Il rimedio vedetelo qua!
La ra la, la ra la, la ra la.
Che piacer, che piacer che sar !
Coro:
La ra la, ecc.
Masetto:
Giovinetti leggeri di testa,
Mon andate girando di l .
Poco dura de'matti la festa,
Ma per me cominciato non ha.
La ra la. La ra la. La ra la. Che piacer, che piacer che sar !
Coro:
La ra la, ecc.
Zerlina e Masetto:
Vieni, vieni, carino. godiamo,
E cantiamo e balliamo e suoniamo!
Che piacer, che piacer che sar !
Scena Ottava
Don Giovanni, Leporello e detti.
Don Giovanni:
Manco male, partita. Oh guarda, che
bella giovent ; che belle donne!
Leporello:
(Fra tante, per mia f ,
vi sar qualche cosa anche per me.)
Don Giovanni:
Cari amici, buon giorno, Seguitate a
stare allegramente, seguite a suonar,
buona gente. C' qualche sposalizio?
Zerlina:
S , signore, e la sposa. son io.
Don Giovanni:
Me ne consolo. Lo sposo?
Masetto:
Io, per servirla.
Don Giovanni:
Oh bravo! Per servirmi; questo vero
parlar da galantuomo.
Leporello:
(Basta che sia marito.)
Zerlina:
Oh, il mio Masetto
un uom d'ottimo core.
Don Giovanni:
오직 사랑만을 생각하는 아가씨들.
세월은 헛되이 보내지 말아요.
가슴속에 사랑의 불꽃이 일면,
여기 그 약이 있다네.
라 라 라 라 라
사랑은 즐거워. 사랑은 즐거워!
합창
라 라 라 ...
마제토
젊은이들 우리 다함께 용기를 내세.
환락의 즐거움 곧 사라질텐데
나는 그 즐거움 맛보지도 못했네.
라 라 라 라
사랑은 즐거워라.
합창
라 라 라...
체를리나, 마제토
오라, 오라 나의 사랑. 우리 즐기세.
우리 함께 츰추고 노래하세.
사랑은 즐거워. 사랑은 즐거워.
돈 조반니, 레포렐로, 마을 사람들
조반니
겨우 따돌렸네. 그런데 저기 젊은 사람들이 모여있구나 아가씨들 참 예쁘기도 해라.
레포렐라
(맹세코, 저렇게 많은 아가씨들 중엔
내 몫이 없으려구)
조반니
여러 친구들 안녕하시오.
자 계속해서 즐겁게 노시오.
제발 노래도 더 부르고, 결혼식 잔치가 벌어졌오?
체를리나
네 나리. 제가 신부입니다.
조반니
이거 참 반갑소. 신랑은?
마제토
소인이옵니다. 잘 부탁드립니다.
조반니
오, 훌륭해. 말하는 자세가.
격식을 차려 신사같구나.
레포렐로
(저런 산랑을 구워 삶으려드네)
체를리나
오, 우리 마제토님은
정말 착하신 분이지요.
조반니
Oh anch'io, vedete!
Voglio che siamo amici. Il vostro nome?
Zerlina:
Zerlina.
Don Giovanni (a Masetto):
E il tuo?
Masetto:
Masetto.
Don Giovanni:
O caro il mio Masetto!
Cara la mia Zerlina! v'esibisco
la mia protezione, Leporello?
(a Leporello che fa scherzi alle altre contadine)
Cosa fai l , birbone?
Leporello:
Anch'io, caro padrone,
esibisco la mia protezione.
Don Giovanni:
Presto, va con costor; nel mio palazzo
conducili sul fatto. Ordina ch'abbiano
cioccolatta, caff , vini, prosciutti:
cerca divertir tutti,
mostra loro il giardino,
la galleria, le camere; in effetto
fa che resti contento il mio Masetto.
Hai capito?
Leporello (ai contadini):
Ho capito. Andiam!
Masetto:
Signore!
Don Giovanni:
Cosa c' ?
Masetto:
La Zerlina
senza me non pu star.
Leporello (a Masetto):
In vostro loco
ci sar sua eccellenza; e sapr bene
fare le vostre parti.
Don Giovanni:
Oh, la Zerlina
in man d'un cavalier. Va pur, fra poco
ella meco verr .
Zerlina:
Va, non temere.
Nelle mani son io d'un cavaliere.
Masetto:
E per questo...
오, 나도 그렇지. 아가씨.
우리 친구가 되면 좋겠어. 이름은 뭐지?
체를리나
체를리나 입니다.
조반니 [마제토에게]
그리고 그대 이름은?
마테토
마제토입니다.
조반니
친애하는 마제토.
친애하는 체를리나.
내가 그대들을 보살펴 주리라.
[마을 아가씨들과 희롱대고 있는 레포렐로에게]
넌 뭐 하고 있느냐?
레포렐로
네. 고귀하신 나리.
소인도 이들을 보살펴주고 있사욥니다.
조반니
그럼 그들과 함께 가라. 그들을
나의 저택으로 모셔라. 초콜렛,
커피, 술, 차, 품짐하게 대접해라.
흡족하게 대접하고
정원도 그림도 그리고 집안도
구경시켜 드려라.
그리고 내 친구 마제토는 각별히 모시고
알겠나?
레포렐로
알아 모시겠습니다. 자 갑시다.
마제토
그러나 나리...
조반니
뭔가?
마제토
체를리나만 남겨 두고
갈 수는 없는데요.
레포렐로 [마제토에게]
나리께서 그대 대신
여기 머물러, 그대 대신
체를리나를 돌보아 주실거야.
조반니
체를리나는 신사 곁에 있으니
적정말고 가게나. 곧 나와 함께
그곳으로 갈 것이야.
체를리나
그래요. 걱정말아요.
신께서 나를 돌보고 계시니까.
마제토
그래도....
Zerlina:
E per questo
non c' da dubitar...
Masetto:
Ed io, cospetto...
Don Giovanni:
Ol , finiam le dispute! Se subito
senza altro replicar non te ne vai,
(mostrandogli la spada)
Masetto, guarda ben, ti pentirai.
Masetto:
Ho capito, signor s !
Chino il capo e me ne vo.
Giacch piace a voi cos ,
Altre repliche non fo.
Cavalier voi siete gi .
Dubitar non posso aff ;
Me lo dice la bont
Che volete aver per me.
(a Zerlina, a parte)
Bricconaccia, malandrina!
Fosti ognor la mia ruina!
(a Leporello, che lo vuol condur seco.)
Vengo, vengo!
(a Zerlina)
Resta, resta.
una cosa molto onesta!
Faccia il nostro cavaliere
cavaliera ancora te. (Masetto parte con Leporello ed i contadini)
Scena Nona
Don Giovanni e Zerlina.
Don Giovanni:
Alfin siam liberati,
Zerlinetta gentil, da quel scioccone.
Che ne dite, mio ben, so far pulito?
Zerlina:
Signore, mio marito...
Don Giovanni:
Chi? Colui?
Vi par che un onest'uomo,
un nobil cavalier, com'io mi vanto,
possa soffrir che quel visetto d'oro,
quel viso inzuccherato
da un bifolcaccio vil sia strapazzato?
Zerlina:
Ma, signore, io gli diedi
parola di sposarlo.
Don Giovanni:
Tal parola
non vale un zero. Voi non siete fatta
per essere paesana; un altra sorte
vi procuran quegli occhi bricconcelli,
quei labretti s belli,
체를리나
그래요.
걱정말아요....
마제토
글쎄. 걱정은 안해도 되는 건지....
조반니
자 쓸데 없는 걱정은 그만두고
더 이상 지껄이지 말고 가지 않는다면,
[칼집에 손을 대면서]
마제토 후회하게 될거야.
마제토
알겠습니다. 나리!
고개를 조아리고 물러가지요.
원하신다면 더 이상 지껄이지 않고
아무말 없이 물러 가지요.
나리는 신사.
그것은 틀림없는 일일테죠.
내게 베푸신 그 호의로도
그것은 잘 알겠습니다.
[체를리나에게 방백]
또 놀아나려는거지.
언제나 나를 못살게 구는군.
[그를 빨리 데리고 가려하는 레포렐로에게]
곧 가겠소.
[체를리나에게]
그럼 여기 남아 멋대로 하오.
좋은 일이 있겠지.
나리께서 그대를
숙녀로 만들어 주시겠지.
[레포렐로, 마제토, 마을 사람들 퇴장]
돈 조반니와 체를리나.
조반니
아름다운 체를리나.
마침내 우리 그 바보를 떨쳐 버렸소.
모든 일 이제 제대로 되어가오
체를리나
나리. 그이는 제 남편될 분입니다.
조반니
뭐라고? 그가 그대의 남편?
명예를 아는 사람. 나 같은 귀족이
그대처럼 아름답고 사랑스런 자태를
지닌 미인이 마제토와 같은 촌뜨기한테
메어 달리는 것을 보고만 있을 것 같은가?
체를리나
그렇지만 나리
저는 그이와 결혼하겠다고 약속했어요.
조반니
그런 약속은 아무가치도 없는 것
그대는 농부의 아내로 태어나진 않았어.
그 장난기 어린 눈빛
그 사랑스런 입술, 우유처럼 하얗고
장미처럼 향기로운 그 가날픈 손가락.
quelle dituccie candide e odorose,
parmi toccar giuncata e fiutar rose.
Zerlina:
Ah!... Non vorrei...
Don Giovanni:
Che non vorreste?
Zerlina:
Alfine
ingannata restar. Io so che raro
colle donne voi altri cavalieri
siete onesti e sinceri.
Don Giovanni:
un impostura
della gente plebea! La nobilit
ha dipinta negli occhi l'onest .
Ors , non perdiam tempo; in questo istante
io ti voglio sposar.
Zerlina:
Voi!
Don Giovanni:
Certo, io.
Quel casinetto mio: soli saremo
e l , gioiello mio, ci sposeremo.
L ci darem la mano,
L mi dirai di s .
Vedi, non lontano;
Partiam, ben mio, da qui.
Zerlina:
(Vorrei e non vorrei,
Mi trema un poco il cor.
Felice, ver, sarei,
Ma pu burlarmi ancor.)
Don Giovanni:
Vieni, mio bel diletto!
Zerlina:
(Mi fa piet Masetto.)
Don Giovanni:
Io cangier tua sorte.
Zerlina:
Presto... non son pi forte.
Don Giovanni:
Andiam!
Zerlina:
Andiam!
A due:
Andiam, andiam, mio bene.
a ristorar le pene
D'un innocente amor. (Si incamminano abbracciati
그 모두가 농부의 아내 되기에는
너무나 아까워.
체를리나
아니옵니다. 두려워요...
조반니
두렵기는 뭐가?
체를리나
언젠가
버림받을까 두려워요.
귀족들이 우리같은 미천한 여자들을
얼마나 가볍게 대하는지 알고 있어요.
조반니
그건 천민들의 모략이야.
귀족의 명예는 얼굴에 새겨져 있지.
자, 우리의 귀중한 시간 헛되이 말아요.
바로 이 순간
너는 그대로 내 신부로 남으리
체를리나
나리께서!
조반니
물론이지.
저기 보이는 저 별장이 내것이오.
그곳에 우리 홀로 남아 맺어질거야.
그곳에서 우리 손을 맞잡고
그대는 내 아내가 되겠다고 맹세해요.
그 일은 멀지 않았소.
자 우리 여기 떠나 그곳으로 가요.
체를리나
(그러고 싶지만, 그 감히 바랄 수 없어.
내 가슴이 마구 뛰네....
행복이 그리도 쉽게 찾아 올까....
아니야, 나를 속이는거겠지)
조반니
자 이리와요. 내 귀여운 보배.
체를리나
(마제토에게 너무 미안해)
조반니
내 그대 운명 바꿔주리.
체를리나
더 이상 버틸 힘 내겐 없어라.
조반니
자 갑시다.
체를리나.
갑시다.
두 사람
자 갑시다. 내사랑.
우리의 정결한 사랑의 고통을 달래고
우리 함께 즐기기 위해
verso il casino.)
Scena Decima
Donna Elvira e detti
Donna Elvira (che ferma con atti disperatissimi Don Giovanni):
Fermati, scellerato! II ciel mi fece
udir le tue perfidie. Io sono a tempo
di salvar questa misera innocente
dal tuo barbaro artiglio.
Zerlina:
Meschina! Cosa sento!
Don Giovanni:
(Amor, consiglio!)
(Piano a Donna Elvira.)
Idol mio, non vedete
ch'io voglio divertirmi?
Donna Elvira:
Divertirti,
vero? Divertirti... Io so, crudele,
come tu ti diverti.
Zerlina:
Ma, signor cavaliere,
ver quel ch'ella dice?
Don Giovanni (piano a Zerlina):
La povera infelice
di me innamorata,
e per piet deggio fingere amore,
ch'io son, per mia disgrazia, uom di buon cuore.
Donna Elvira:
Ah, fuggi il traditor!
Non lo lasciar pi dir!
Il labbro mentitor,
fallace il ciglio.
Da' miei tormenti impara
A creder a quel cor,
E nasca il tuo timor
Dal mio periglio.
(parte conducendo via Zerlina.)
Scena Undicesima
Don Giovanni, poi Don Ottavio e Donn'Anna vestita a lutto.
Don Giovanni:
Mi par ch'oggi il demonio si diverta
d'opporsi a miei piacevoli progressi
vanno mal tutti quanti.
Don Ottavio (a Donn'Anna>:
Ah! Ch'ora, idolo mio, son vani i pianti,
di vendetta si parli. Oh, Don Giovanni!
Don Giovanni:
(Mancava questo intoppo!)
[그들은 팔짱을 끼고 별장으로 간다]
돈나 엘비라, 조반니, 체를리나.
엘비라 [필사적으로 조반니에게 매달리면서]
멈춰요. 이악당! 신의 가호로
당신의 배반을 목격했어요.
이 가련한 아가씨를
당신의 마수에서 건져야겠어요.
체를리나
아, 이게 무슨 말인가?
조반니
(사랑의 신이여. 나에게 영감을 주소서)
[엘비라에게 부드럽게]
나의 천사여. 내가 그저 잠시
희롱하고 있는 것을 그대로 알지 않소?
엘비라
희롱하고 있다고!
희롱하고 있다고, 이 잔인한 자야.
당신의 희롱 물론 알지요.
체를리나
나리. 정말인가요.
저분의 말씀이 정말인가요?
조반니 [체를리나에게 부드럽게]
저 가련한 아씨께선
나에게 홀딱 반해 미쳐 있어
딱한 생각으로 사랑하는체 하고 있을 뿐이리.
나는 마음이 너무 착해.
저 가련한 여인에게 모질지 못해.
엘비라
아, 저 배반자를 쫓아 보내요.
더 이상 유혹에 속지 말아요.
저자의 입술에는 사기가
눈에는 거짓이 항상 숨어있어요.
가련한 아가씨 그를 믿으면
어떤 꼴이 되는지 내 모습 보면 알거요.
나의 이 비참한 모습 되지 않으려면 그 자를 믿지 말아요.[체를리나를 데리고 퇴장]
돈 조반니, 오타비오 및 상복을 입고 있는 돈나 안나
조반니
오늘은 악마가 심통을 부려 내 즐거움 모조리
망쳐놓는구나
하는 일 마다 모두 엉망이 되었어.
오타비오 [안나에게]
아, 사랑하는 안나. 이젠 그만 울어요.
그대신 우리 복수를 생각합시다. 아, 돈 조반니!
조반니
(여전히 엉망이라니까!)
Donna Anna:
Signore, a tempo vi ritroviam: avete
core, avete anima generosa?
Don Giovanni:
(Sta a vedere
che il diavolo gli ha detto qualche cosa.)
Che domanda! Perch ?
Donna Anna:
Bisogno abbiamo
della vostra amicizia.
Don Giovanni:
(Mi torna il fiato in corpo.) Comandate.
I congiunti, i parenti,
questa man, questo ferro, i beni, il sangue
spender per servirvi.
Ma voi, bella Donn'Anna,
perch cos piangete?
II crudele chi fu che os la calma
turbar del viver vostro?
Scena Dodicesima
Donna Elvira e detti
Donna Elvira (a Don Giovanni):
Ah, ti ritrovo ancor, perfido mostro!
(a Donn'Anna)
Non ti fidar, o misera,
Di quel ribaldo cor;
Me gi trad quel barbaro,
te vuol tradir ancor.
Donna Anna e Don Ottavio:
(Cieli, che aspetto nobile,
Che dolce maest !
II suo pallor, le lagrime
M'empiono di piet .)
Don Giovanni (a parte; Donna Elvira ascolta):
La povera ragazza
pazza, amici miei;
Lasciatemi con lei,
Forse si calmer .
Donna Elvira:
Ah non credete al perfido!
Don Giovanni:
pazza, non badate.
Donna Elvira:
Restate ancor, restate!
Donna Anna e Don Ottavio:
A chi si creder ?
Donna Anna, Don Ottavio, Don Giovanni:
Certo moto d'ignoto tormento
Dentro l'alma girare mi sento
Che mi dice, per quell'infelice,
Cento cose che intender non sa.
안나
조반니 만나서 기뻐요.
당신은 용기와 관대한 마음을 지니셨지요?
조반니
(이건 정말
악마가 별짓을 다 하고 있군)
이상한 질문. 무슨 까닭이오?
안나
우리는 그대의 우정
정말 필요합니다.
조반니
(이젠 좀 안심이 되는군) 여부가 있습니까.
나는 당신들의 편
나의 친구, 나의 친척, 나의 힘, 나의 칼, 나의 소유물, 나의 피 모두가 당신들 편이오.
그러나 경애하는 돈나 안나
그대는 왜 그리 울고 있소?
그대의 조용한 마음,
무엇이 흐트러 놓았소?
엘비라 등장
엘비라 [조반니에게]
아, 마침내 다시 찾아냈어요. 이 발칙한 배반자!
[안나에게]
불행한 아가씨, 저 거짓된 사람
믿지 말아요.
이미 그는 나를 속이고
당신도 속일거예요.
안나, 오타비오
(그 여인의 몸가짐 정말 고귀해.
위엄과 우아한 자태 품위 넘쳐도
창백한 얼굴에 흘리는 눈물
애처롭기 그지 없네)
조반니 [안나와 오타비오에게]
친애하는 친구들, 이 가련한 여인은
제 정신을 잃었다오.
그녀를 나에게 맡겨 두면
조금은 정신을 차릴 거요.
엘비라
이 배반자의 거짓말 믿지 말아요.
조반니
이 여자는 미쳤소. 모른체 해요.
엘비라
가지 말고 나와 함께 여기 있어요.
안나, 오타비오
누구의 이야기 믿어야 하나?
안나, 오타비오, 조반니
내 가슴속에 야릇한 의심
일어나네
이 불행한 여인 모습 보면,
알 수 없는 일 너무나 많네
Donna Elvira:
Sdegno, rabbia, dispetto, spavento
Dentro l'alma girare mi sento,
Che mi dice, di quel traditore,
Cento cose che intender non sa.
Don Ottavio (a Donn'Anna):
Io di qua non vado via
Se non so com' l'affar.
Donna Anna (a Ottavio):
Non ha l'aria di pazzia
II suo tratto, il suo parlar.
Don Giovanni:
(Se m'en vado, si potr a
Qualche cosa sospettar.)
Donna Elvira (a Donn'Anna e Ottavio):
Da quel ceffo si dovr a
La ner'alma guidicar.
Don Ottavio(a Don Giovanni):
Dunque quella?...
Don Giovanni:
pazzarella.
Donna Anna:
Dunque quegli?...
Donna Elvira:
un traditore.
Don Giovanni:
Infelice!
Donna Elvira:
Mentitore!
Donna Anna e Don Ottavio:
Incomincio a dubitar.
(Passano dei contadini.)
Don Giovanni:
Zitto, zitto, che la gente
Si raduna a noi d'intorno;
Siate un poco pi prudente,
Vi farete criticar.
Donna Elvira (forte, a Don Giovanni):
Non sperarlo, o scellerato,
Ho perduta la prudenza;
Le tue colpe ed il mio stato
Voglio a tutti palesar.
Donna Anna e Don Ottavio (a parte, guardando Don Giovanni):
Quegli accenti s sommessi,
Quel cangiarsi di colore,
Son indizi troppo espressi
Che mi fan determinar.
(Donn'Elvira parte.)
엘비라
이 발칙한 배반자 생각하면
이해할 수 없는 일 너무 많아
경멸과 분노, 공포심과 복수심
가슴속 끓어오르네.
오타비오 [안나에게]
이 문제 해결될 때까지
나 여기 머물고 싶소.
안나 [오타비오에게]
그녀의 태도, 그녀의 말.
미쳤다고는 생각할 수 없어요.
조반니
(지금 내가 그들 곁 떠나면
그들은 나를 더욱 의심하게 되지)
엘비라 [안나와 오타비오에게]
그의 얼굴 잘 보면, 뻔뻔스러운
악귀의 모습 알 수 있어요,
오타비오 [조반니에게]
그녀는 정말?....
조반니
정말 미쳤소.
안나
그분은 정말?....
엘비라
정말 배반자에요.
조반니
참 가련한 여인!
엘비라
뻔뻔스런 거짓말쟁이!
안나, 오타비오
아무래도 의심스러워지네.
[마을사람들 지나간다]
조반니 [엘비라에게 조용히]
제발 조용히 해요
그렇지 않으면 사람들이 몰려올거요.
착하게 굴어요.
그렇지 않으면 난처한 일 생기게 되요.
엘비라 [조반니에게 큰 소리로]
나에게 조용히 하라고, 이 악당아!
얌전하게 굴기에는 너무 늦었소.
그대의 야비함과 나의 불행
거리마다 외치고 다니겠어요.
안나, 오타비오 [조반니를 바라보며]
공연히 낮게 이야기 하고
얼굴빛이 변하는 것을 보면
그가 무엇을 숨기고 있는지
이제는 알 것도 같네.
[엘비라 퇴장]
Don Giovanni:
Povera sventurata! I passi suoi
voglio, seguir; non voglio
che faccia un precipizio:
perdonate, bellissima Donn'Anna;
se servirvi poss'io,
in mia casa v'aspetto. Amici, addio!
Scena Tredicesima
Donn'Anna e Don Ottavio
Donna Anna:
Don Ottavio, son morta!
Don Ottavio:
Cosa stato?
Donna Anna:
Per piet .. soccorretemi!
Don Ottavio:
Mio bene,
fate coraggio!
Donna Anna:
Oh dei! Quegli il carnefice
del padre mio!
Don Ottavio:
Che dite?
Donna Anna:
Non dubitate pi . Gli ultimi accenti
che l'empio profer tutta la voce
richiamar nel cor mio di quell'indegno
che nel mio appartamento ...
Don Ottavio:
O ciel! Possibile
che sotto il sacro manto d'amicizia...
ma come fu? Narratemi
lo strano avvenimento:
Donna Anna:
Era gi alquanto
avanzata la notte,
quando nelle mie stanze, ove soletta
mi trovai per sventura, entrar io vidi,
in un mantello avvolto,
un uom che al primo istante
avea preso per voi.
Ma riconobbi poi
che un inganno era il mio.
Don Ottavio (con affanno):
Stelle! Seguite!
Donna Anna:
Tacito a me s'appressa
e mi vuole abbracciar; sciogliermi cerco,
ei pi mi stringe; io grido;
non viene alcun: con una mano cerca
d'impedire la voce,
조반니
이 가련한 여인, 어떤 어리석은 짓을
저지를지 모르니 그녀의 뒤 따라가야겠네.
아름다운 돈나 안나, 먼저 떠나 미안하오.
내가 필요한 일 생기면 언제든지 불러주요.
안녕 친구들!
안나와 오타비오
안나
오타비오... 숨을 쉴 수 없어요.
오타비오
무슨 일이오 안나?
안나
제발, 나를 부축해 줘요!
오타비오
내 사랑 안나
힘을 내요.
안나
오, 하나님! 지금 그 자가
생각해보니 아버지의 살인자에요.
오타비오
무슨 말을 하는거요?
안나
더 이상 의심할 여지가 없어요.
그가 한 마지막 말, 그의 목소리,
이제 생각하니 내 방에 침입했던
괴한의 목소리와 흡사해요.
오타비오
저런, 맙소사! 도대체 그런 일이.
우정의 성스러운 탈을 쓰고 어찌 그런일을 할 수 있나.
어지 좀 더 자세히 이 수치스런 이야기를 내게 들려주오
안나
밤의 장막이 내리고
불행히도 내가 방안에 홀로
남아 있었을 때
어떤 사내가 망토를 걸치고
내 방안으로 뛰어 들었어요.
그 때 나는 그 남자가
당신인줄 알았지요.
그렇지만 이윽고 나는
내 잘못이 얼마나 큰지 알았어요.
오타비오
저런 변이 있나. 그래서 어찌 되었소
안나
그 자는 아무 말 없이 내 가까이
다가와 나를 껴안으려 했다오.
나는 떨쳐버리려고 기를 쓰고
그는 더욱 억세게 나를 껴안고
고함을 질렀지만 아무도 오지 않았소.
e coll'altra m'afferra
stretta cos , che gi mi credo vinta.
Don Ottavio:
Perfido!.. alfin?
Donna Anna:
Alfine il duol, l'orrore
dell'infame attentato
accrebbe s la lena mia, che a forza
di svincolarmi, torcermi e piegarmi,
da lui mi sciolsi!
Don Ottavio:
Ohim ! Respiro!
Donna Anna:
Allora
rinforzo i stridi miei, chiamo soccorso;
fugge il fellon; arditamente il seguo
fin nella strada per fermarlo, e sono
assalitrice ed assalita: il padre
v'accorre, vuol conoscerlo e l'indegno
che del povero vecchio era pi forte,
compi il misfatto suo col dargli morte!
Or sai chi l'onore
Rapire a me volse,
Chi fu il traditore
Che il padre mi tolse.
Vendetta ti chiedo,
La chiede il tuo cor.
Rammenta la piaga
Del misero seno,
Rimira di sangue
Coperto il terreno.
Se l'ira in te langue
D'un giusto furor. (Parte.)
Scena Quattordicesima
Ottavio solo
Don Ottavio:
Dalla sua pace la mia dipende;
Quel che a lei piace vita mi rende,
Quel che le incresce morte mi d .
S'ella sospira, sospiro anch'io;
mia quell'ira, quel pianto mio;
E non ho bene, s'ella non l'ha.
(Parte.)
Scena Quindicesima
Leporello, poi Don Giovanni
Leporello:
Io deggio ad ogni patto
per sempre abbandonar questo bel matto...
Eccolo qui: guardate
con qual indifferenza se ne viene!
Don Giovanni:
Oh, Leporello mio! va tutto bene.
Leporello:
그 자는 한 손으로 내 입을 막고
한 손으로는 억세게 나를 껴안아
나는 끝장이구나 생각했지요.
오타비오
끔찍한 일. 그리고 어찌 되었소?
안나
이 비열한 공격을 받고
마침내 수치심과 두려움이
나에게 무서운 힘을 내게 하여
몸을 비꼬고 허우적거려
가까스로 그 위기에서 벗어날 수 있었소.
오타비오
아, 이제야 다시 숨을 쉬겠구나.
안나
그때 나는 다시 목청껏 사람 살려
외치고 그 자는 도망갔어요.
나는 그 자를 잡으려고 거리로 나가
그자를 뒤쫓고 나는 그 자를 붙들려고
온 힘을 다 했어요.
그 때, 아버지가 그 자에게 결투를 청하고,
아버지 보다 더 힘이 센 그자가
나이 드셔 쇠잔한 아버지를 죽이고 말았지요.
이제는 그대도 알겠지요.
누가 내 명예를 더럽히려 했는가를.
누가 나를 해치려하고
누가 우리 아버지를 죽였는가를
그대가 내 복수 해줬으면 좋겠네.
내 복수 그대가 해줘요.
정의의 분노 당신의 핏속에 끓지않으면
당신이 그 악한 용서한다면
아버지의 목숨 앗아간 그 상처
언제까지 아물지 않고,
가슴 깊이 새겨진 상처에서 피가 넘쳐
이 땅을 붉게 적시게 되리. [퇴장]
오타비오
오타비오
그녀 마음 평온해야 내 마음도 평온해
그녀의 즐거움이 내 생명이라네.
그녀의 슬픔은 나의 큰 슬픔
그녀가 괴로우면 나도 괴로워
그녀의 분노, 그녀의 슬픔은 나의 것
그녀가 즐겁지 않으면 나도 즐겁지 않아
레포렐로와 돈 조반니
레포렐로
모든 희생 치루어서라도 이 미치광이와
이제는 헤어지고 싶어.
여기 또 나왔다네. 어쪄면 저리도
태연하게 걸어 올까.
조반니
나의 친애하는 레포렐로, 모든 일 잘 되어가나?
레포렐로
Don Giovannino mio! va tutto male.
Don Giovanni:
Come va tutto male?
Leporello:
Vado a casa,
come voi m'ordinaste,
con tutta quella gente.
Don Giovanni:
Bravo!
Leporello:
A forza di chiacchiere, di vezzi e di bugie,
ch'ho imparato s bene a star con voi,
cerco d'intrattenerli...
Don Giovanni:
Bravo!
Leporello:
Dico
mille cose a Masetto per placarlo,
per trargli dal pensier la gelosia.
Don Giovanni:
Bravo, in coscienza mia!
Leporello:
Faccio che bevano
e gli uomini e le donne.
Son gi mezzo ubbriachi.
Altri canta, altri scherza,
altri seguita a ber. In sul pi bello,
chi credete che capiti?
Don Giovanni:
Zerlina.
Leporello:
Bravo! E con lei chi viene?
Don Giovanni:
Donna Elvira!
Leporello:
Bravo! E disse di voi?
Don Giovanni:
Tutto quel mal che in bocca le ven a.
Leporello:
Bravo, in coscienza mia!
Don Giovanni:
E tu, cosa facesti?
Leporello:
Tacqui.
Don Giovanni:
Ed ella?
친애하는 조반니 나리, 모든 일 점점 엉망입니다.
조반니
점점 엉망이라니. 왜 그렇지?
레포렐로
나리께서 분부하신 대로
그 마을 사람들을 데리고
집으로 갔었죠.
조반니
잘했어!
레포렐로
마제토 녀석 달래주고
질투하는 마음 없애려고
별별 말을 다 했었죠.
조반니
잘했어!
레포렐로
마제토를 달래고,
그의 마을 불타는 질투심에서 돌리려고
온갖 힘 다해 갖은 재주 다 부렸죠.
조반니
과연 나의 레포렐로. 잘했어!
레포렐로
여자고 남자고가리지 않고,
모두 취해 정신을 잃을 때가지
그들 모두에게 술을 대접해
어던 자는 노래하고, 어떤자는 해롱대고
어떤 자는 그저 마셔대고
만사가 척 척 잘 되는데, 바로 그 때,누가 왔겠습니까?
조반니
체를리나
레포렐로
잘도 아셔! 그리고 또?
조반니
엘비라!
레포렐로
그 분이 나리를 뭐라고 부르셨을까요?
조반니
생각해 낼 수 있는 모든 이름을 지껄였겠지
레포렐로
과연 똑똑하신 나리야.
조반니
그래 네놈은 어떻게 했지?
레포레로
고개를 움츠리고 조용히 있었죠.
조반니
그리고 그녀는?
Leporello:
Segu a gridar.
Don Giovanni:
E tu?
Leporello:
Quando mi parve
che gi fosse sfogata, dolcemente
fuor dell'orto la trass , e con bell'arte
chiusa la porta a chiave io di l mi cavai,
e sulla via soletta la lasciai.
Don Giovanni:
Bravo, bravo, arcibravo!
L'affar non pu andar meglio. Incominciasti,
io sapr terminar. Troppo mi premono
queste contadinotte;
le voglio divertir finch vien notte.
Finch'han dal vino
Calda la testa
Una gran festa
Fa preparar.
Se trovi in piazza
Qualche ragazza,
Teco ancor quella
Cerca menar.
Senza alcun ordine
La danza sia;
Chi il minuetto,
Chi la follia,
Chi l'alemanna
Farai ballar.
Ed io frattanto
Dall'altro canto
Con questa e quella
Vo' amoreggiar.
Ah! la mia lista
Doman mattina
D'una decina
Devi aumentar!
(Partono.)
Scena Sedicesima
Giardino con due porte chiuse s chiave per di fuori. Due nicchie.
Zerlina, Masetto e Contadini.
Zerlina:
Masetto... senti un po'... Masetto, dico.
Masetto:
Non mi toccar.
Zerlina:
Perch ?
Masetto:
Perch mi chiedi?
Perfida! Il tocco sopportar dovrei
d'una mano infedele?
Zerlina:
레포렐로
점점 극성을 부려 날뛰고
조반니
그리고 네놈은?
레포렐로
한 참 날뛰다가 마침내 지쳐 힘이 빠졌을 때
조용히 그녀를 정원으로 모셔
문밖으로 나가게 하고 빗장을 쳤읍죠.
그리고는 그녀를 홀로 길거리에 두고
이제 살았구나 한숨 쉬고
조반니
부라보! 너는 천재야.
더 할 나위 없이 잘 했어.
네가 시작한 일 마무리는 내가 맡지.
이 사랑스런 시골뜨기 처녀들은
밤중까지 내가 즐겁게 해주지
자 이제 우리 함께
큰 잔치 마련하자
모두 흠뻑 술에 취해
정신을 잃을 때까지 술을 마시게 해라.
시장터에서 젊고 예쁜 아가씨들 보거든
서슴없이 남기지 말고
모두 모두 데려 오너라.
광기어린 춤을 추고
미친 듯이 날뛰어라.
여기서는 미뉴엣,
저기서는 폴리아.
한 무리는 알라망드,
다른 한 무리는 꾸랑드.
그렇게 흥청거리는 동안
이 아가씨, 저 아가씨
고루고루 돌아가며
나는 실컷 재미나 보리.
아, 내일 저녁쯤이면
내가 정복한 여인의 명단에는
많은 여인의 이름이
불어나게 되겠군.
[퇴장]
밖에서 빗장이 내려진 두 개의 문이 있는 정원
체를리나와 마제토 그리고 마을 사람들
체를리나
마제토... 내 말 좀 들어줘요.... 마제토....
마제토
제발 나 홀로 내버려 두오
체를리나
왜 그러세요?
마제토
왜냐고? 그대 감히 물을 수 있나?
바람끼에 흔들린 그 손으로
나를 만지지 마오
체를리나
Ah no! taci, crudele,
Io non merto da te tal trattamento.
Masetto:
Come! Ed hai l'ardimento di scusarti?
Star solo con un uom! abbandonarmi
il d delle mie nozze! Porre in fronte
a un villano d'onore
questa marca d'infamia! Ah, se non fosse,
se non fosse lo scandalo, vorrei...
Zerlina:
Ma se colpa io non ho, ma se da lui
ingannata rimasi; e poi, che temi?
Tranquillati, mia vita;
non mi tocc la punta della dita.
Non me lo credi? Ingrato!
Vien qui, sfogati, ammazzami, fa tutto
di me quel che ti piace,
ma poi, Masetto mio, ma poi fa pace.
Batti, batti, o bel Masetto,
La tua povera Zerlina;
Star qui come agnellina
Le tue botte ad aspettar.
Lascer straziarmi il crine,
Lascer cavarmi gli occhi,
E le care tue manine
Lieta poi sapr baciar.
Ah, lo vedo, non hai core!
Pace, pace, o vita mia,
In contento ed allegria
Notte e d vogliam passar,
S , notte e d vogliam passar. (Parte.)
Scena Diciassettesima
Masetto, poi Don Giovanni di dentro e di nuovo Zerlina.
Masetto:
Guarda un po' come seppe
questa strega sedurmi! Siamo pure
i deboli di testa!
Don Giovanni (di dentro.):
Sia preparato tutto a una gran festa.
Zerlina (rientrando):
Ah Masetto, Masetto, odi la voce
del mons cavaliero!
Masetto:
Ebben, che c' ?
Zerlina:
Verr ...
Masetto:
Lascia che venga.
Zerlina:
Ah, se vi fosse
un buco da fuggir!
제발 그렇게 매정하게 굴지 말아요
그렇게 매정한 대접 받을 일 하지 않았어요,
마제토
뭐라고! 뻔뻔스럽게 변명을 해?
우리의 결혼식 날에 나를 남겨두고
외간 남자와 놀아나고서도?
가난하지만 정직한 사람에게
수치를 안겨주고서도 잘못이 없다고?
아, 스캔들만 없다면 나는....
체를리나
그렇지만 나쁜 짓은 안했어요.
잠시 마음이 흔들리기는 했지만,
걱정할 일은 전혀 없어요.
화내지 말아요. 내 몸은 멀정해요.
나를 믿지 못해요? 이 바보.
그럼 마음껏 속이 후련하도록
나를 때리세요.
그리고 나서 사랑하는 마제토 우리다시 시작해요.
나의 사랑하는 마제토, 나를 때려요.
당신의 가련한 체를리나를 때려주세요.
여기 양처럼 순하게 않아
당신이 때린 매를 맞겠어요
내 머리를 뽑아내셔도 좋고
눈을 뽑아도 나는 그것을 달게 받고
기꺼이 당신의 사랑스러운 손에
키스를 하겠어요
당신은 정말 무정한 분.
이젠 그만 나를 용서해줘요.
이젠 우리 밤낮으로 언제나
행복하고 즐겁게만 지내요.
[퇴장]
마제토, 조반니, 그리고 체를리나 다시 등장
마제토
이 사랑스런 마녀가 나를 또
못살게 구네. 우리 남성들은
마음이 약해 탈이야.
조반니 [안에서]
이제 우리의 멋있는 잔치 위해 모든 준비 갖추었네
체를리나 [다시 돌아오며]
마제토 들어보세요.
그 나리의 목소리에요.
마제토
그래서 어쨌다는 거지?
체를리나
그 분이 오고 있어요.
마제토
올테면 오라지
체를리나
도망갈 쥐구멍이라도 하나 있었으면
이럴 때 얼마나 좋을까!
Masetto:
Di cosa temi?
Perch diventi pallida? Ah, capisco,
capisco, bricconcella!
Hai timor ch'io comprenda
com' tra voi passata la faccenda.
Presto, presto, pria ch'ei venga,
Por mi vo' da qualche lato;
C' una nicchia qui celato,
Cheto cheto mi vo' star.
Zerlina:
Senti, senti, dove vai?
Ah, non t'asconder, o Masetto!
Se ti trova, poveretto,
Tu non sai quel che pu far.
Masetto:
Faccia, dica quel che vuole.
Zerlina (sottovoce):
Ah, non giovan le parole!
Masetto:
Parla forte, e qui t'arresta.
Zerlina:
Che capriccio hai nella testa?
Masetto:
(Capir se m' fedele,
E in qual modo and l'affar.)
(Entra nella nicchia.)
Zerlina:
(Quell'ingrato, quel crudele
Oggi vuol precipitar.)
Scena Diciottesima
Don Giovanni, Contadini e Servi, Zerlina e Masetto nascosto.
Don Giovanni:
S ! svegliatevi da bravi!
S ! coraggio, o buona gente!
Vogliam star allegramente,
Vogliam ridere e scherzar.
(ai servi.)
Alla stanza - della danza
Conducete tutti quanti,
ed a tutti in abbondanza
Gran rifreschi fate dar.
Coro(partendo co' servi.):
S ! svegliatevi da bravi, ecc.
Scena Diciannovesima
Don Giovanni, Zerlina e Masetto nascosto.
Zerlina:
Tra quest'arbori celata,
Si pu dar che non mi veda.
마제토
그대 두려워 하는 것 무언지 모르겠네.
왜 이렇게 질리는지 난 알 수 없어.
이제야 알겠구나,
둘 사이에 무슨 일
있었는지 내가 알까봐 네가 떠는 것을!
그러면 재빨리 그가 오기 전,
나는 몸을 숨겨야 되겠네.
여기 구멍이 있으니,
그 속에 들어가 숨어야겠네.
체를리나
잠깐 기다려요. 어디로 가려구요?
숨지 마세요. 마제토.
그가 당신 찾아내면
무슨 일 저지를지 무서워요.
마제토
저 하고 싶은 일 멋대로 하겠지
체를리나 [낮은 목소리로]
내 말 들어주지 않으니 이를 어쪄나.
마제토
여기서 움직이지 말고, 말은 크게 해.
체를리나
고집불통이라니까!
마제토
(여기 숨어서 체를리나가 정말 바람났는지
알아보아야 마음이 놓여)
[구멍속으로 들어간다]
체를리나
(그이의 무정, 그이의 의심,
우리 사이 갈라놓으면 어쪄나)
돈 조반니, 마을 사람들, 하인들, 체를리나,
그리고 숨어있는 마제토
조반니
오시오 착한 친구들. 우리 다 함께
즐겁게 지냅시다.
우리 실컷 마시며
모든 근심 떨쳐 흥겹게 지냅시다.
[하인들에게]
모든 손님들을
무도장으로 모셔들여라.
친구를 위하여 좋은 음식, 좋은 술
모두 대접하여라.
합창 [하인들을 따라가며]
오시오 친구들.....
조반니, 체를리나, 숨어있는 마제토
체를리나
나 이 나무 사이에 숨어 있으면
그 분이 나를 찾지 못할 거야.
(Vuol nascondersi)
Don Giovanni:
Zerlinetta, mia garbata,
T'ho gi visto, non scappar!
(La prende.)
Zerlina:
Ah lasciatemi andar via!
Don Giovanni:
No, no, resta, gioia mia!
Zerlina:
Se pietade avete in core!
Don Giovanni:
S , ben mio! son tutto amore...
Vieni un poco - in questo loco
fortunata io ti vo' far.
Zerlina:
(Ah, s'ei vede il sposo mio,
So ben io quel che pu far.)
(Don Giovanni nell'aprire la nicchia scopre Masetto.)
Don Giovanni:
Masetto!
Masetto:
S , Masetto.
Don Giovanni (un po' confuso):
chiuso l , perch ?
La bella tua Zerlina
Non pu , la poverina,
Pi star senza di te.
Masetto (ironico):
Capisco, s signore.
Don Giovanni:
Adesso fate core.
(S'ode un'orchestra in lontananza.)
I suonatori udite?
Venite ormai con me.
Zerlina e Masetto:
S , s , facciamo core,
Ed a ballar cogli altri
Andiamo tutti tre.
(Partono.)
Scena Ventesima
Si va facendo notte.
Don Ottavio, Donn'Anna e Donna Elvira in maschera; poi Leporello e Don Giovanni alla finestra.
Donna Elvira:
Bisogna aver coraggio,
O cari amici miei,
E i suoi misfatti rei
[체를리나 숨으려 한다]
조반니
아리따운 체를리나, 아디 숨으려 하나.
도망가지 말아요.
[그녀를 붙잡는다]
체를리나
제발 저를 가게 해주세요.
조반니
아니, 가지 말아요. 내 귀여운 아가씨!
체를리나
가슴 속에 착한 마음 조금이라도 있으면!
조반니
내 가슴 속은 사랑으로 가득 찼다오.
잠깐 이 정자로 들어오면
그대를 정말 행복하게 해주지.
체를리나
(아, 마제토가 나를 보면
그이가 무슨 일 저지를지 두려워)
[조반니 마제토를 찾아낸다]
조반니
마제토!
마제토
예, 마제토 여기 있습니다.
조반니 [약간 당황하며]
그런데 왜 숨어 있나?
가련한 체를리나 돌보지 않고
왜 숨어 있나
마제토 [빈정거리는 투로]
정말 그런뎁쇼. 나리.
조반니
모두 모여 우리 즐기세.
[멀리서 오케스트라 연주가 들린다]
풍악을 울려라!
그리고 모두 나를 따라 오시오.
체를리나, 마제토
우리 모두 즐기세.
우리 모두 함께
춤을 추며 즐기세.
[퇴장]
날이 어두워진다. 가면을 쓴 돈 오타비오, 돈나 안나, 돈나 엘비라 그리고 레포렐로와 돈 조반니.
엘비라
우리 모두 마음 굳게 먹고,
친구들이여, 힘을 냅시다.
그리고 그의 사악한 죄악
Scoprir potremo allor.
Don Ottavio:
L'amica dice bene,
Coraggio aver conviene;
(a Donn'Anna)
Discaccia, o vita mia,
L'affanno ed il timor.
Donna Anna:
Il passo periglioso,
Pu nascer qualche imbroglio.
Temo pel caro sposo,
(a Donna Elvira)
E per voi temo ancor.
Leporello (aprendo la finestra):
Signor, guardate un poco,
Che maschere galanti!
Don Giovanni (alla finestra):
Falle passar avanti,
Di' che ci fanno onor.
Donna Anna, Donna Elvira e Don Ottavio:
(Al volto ed alla voce
Si scopre il traditore.)
Leporello:
Z , z ! Signore maschere!
Z , z ...
Donna Anna e Donna Elvira (ad Ottavio):
Via, rispondete.
Leporello:
Z , z ...
Don Ottavio:
Cosa chiedete?
Leporello:
Al ballo, se vi piace,
V'invita il mio signor.
Don Ottavio:
Grazie di tanto onore.
Andiam, compagne belle.
Leporello:
(L'amico anche su quelle
Prova far d'amor.)
(Entra e chiude la finestra.)
Donna Anna e Don Ottavio:
Protegga il giusto cielo
Il zelo - del mio cor.
Donna Elvira:
Vendichi il giusto cielo
Il mio tradito amor!
(Entrano.)
들추어 냅시다.
오타비오
옳은 말이오.
우리 모두 힘을 냅시다.
[안나에게]
두려움과 공포, 지금은 모두
떨쳐버려요.
안나
우리가 하는 일 참 위험해.
아무도 그 결과 예측할 수 없어요.
당신께 해가 있을까봐 걱정스러워요.
[엘비라에게]
그리고 이 친구에게도 해가 있을까봐!
레포렐로 [창문을 열며]
나리, 여기 멋있는 분들이
가면을 쓰고 나타나셨소.
조반니 [창가에서]
그 분들도 모셔라.
그리고 우리 잔치 빛나게 하라.
안나, 엘비라, 오타비오
(저 목소리, 저 행동,
모두 배반자의 것 틀림없어)
레포렐로
이보시오. 가면을 쓰신 고귀한 분들!
쳇, 쳇....
안나, 엘비라 [오타비오에게]
가서 그에게 대답을 해줘요.
레포렐로
쳇, 쳇....
오타비오
무슨 일이오?
레포렐로
우리 나리께서 당신들을 환영하며
무도장으로 모시라는 분부요.
오타비오
참 영광이라고 나리께 전하시오
자, 친구들 우리 무도장으로 갑시다.
레포렐로
(나리가 사랑의 주머니에 챙겨 넣을
아가씨 두 사람 또 생겼네)
[들어가서 창문을 닫는다]
안나, 오타비오
올바른 하늘이
우리의 일을 도와주시기를.
엘비라
올바른 하늘이
내 버림받은 사랑의 복수 도와주시기를!
[그들도 안으로 들어간다]
Scena Ventunesima
Sala nella casa di Don Giovanni, illuminata e preparata per una gran festa da ballo.
Don Giovanni, Leporello, Zerlina, Masetto, Contadini e Contadine, servitori con rinfreschi; poi Don Ottavio, Donn'Anna e Donna Elvira in maschera.
Don Giovanni fa seder le ragazze e Leporello i ragazzi che saranno in atto d'aver finito un ballo.
Don Giovanni:
Riposate, vezzose ragazze.
Leporello:
Rinfrescatevi, bei giovinotti.
Don Giovanni e Leporello:
Tornerete a far presto le pazze.
Tornerete a scherzar e ballar.
Don Giovanni:
Ehi! caff !
Leporello:
Cioccolata!
Don Giovanni:
Sorbetti!
Masetto (piano a Zerlina):
Ah, Zerlina, guidizio!
Leporello:
Confetti!
Zerlina e Masetto (a parte):
(Troppo dolce comincia la scena;
In amaro potr a terminar.)
(vengono portati e distribuiti i rinfreschi)
Don Giovanni (accarezzando Zerlina):
Sei pur vaga, brillante Zerlina.
Zerlina:
Sua bont .
Masetto (fremendo):
La briccona fa festa!
Leporello (imitando il padrone):
Sei pur cara, Gionnotta, Sandrina.
Masetto (guardando Don Giovanni):
(Tocca pur, che ti cada la testa!)
Zerlina:
(Quel Masetto mi par stralunato,
Brutto, brutto si fa quest'affar.)
Don Giovanni e Leporello:
(Quel Masetto mi par stralunato,
Qui bisogna cervello adoprar.)
돈 조반니 집안 홀
축제적인 무도회를 위해 화려하게 꾸며져 있다.
돈 조반니, 레포렐로, 체를리나, 마제토,
마을 사람들과 하인들.
그리고 돈 오타비오, 돈나 안나와 돈나 엘비라가
가면을 쓰고 등장한다.
돈 조반니는 마을 처녀들을 부추겨 자리에 앉게 한다.
무도는 방금 끝났다.
조반니
귀여운 아가씨들, 잠시 쉬시오.
레포렐로
여러분, 술을 마십시다.
조반니, 레포렐로
그리고 다시 한 번 흥청거리며,
우리 함께 춤을 춥시다.
조반니
자, 커피도 가져오너라!
레포렐로
초코렛도!
조반니
얼음도 가져오고!
마제토 [체를리나에게 조용히]
자, 지금부터 조심해요!
레포렐로
고기도 더 가져와!
체를리나, 마제토
(모두가 흥겹게 돌아가네.
그러나 즐거움이 지나면 슬픔이 오는 것)
[차가 나와서 손님들에게 대접된다]
조반니 [체를리나를 껴안으며]
그대는 정말 사랑스러워. 귀여운 체를리나!
체를리나
안되요. 나리.
마제토 [화가난 모습으로]
저 바람둥이가 또 꼬리를 치는구나!
레포렐로 [주인 흉내를 내면서]
그대는 정말 사랑스러워. 자노타, 산드리나.
마제토 [조반니를 응시하면서]
(손만 대봐라. 목을 잘라 놓고 말테니)
체를리나
(가련한 마제토, 또 화를 내네.
무슨 일 생길까봐 정말 두렵네.)
조반니, 레포렐로
(마제토가 분통을 터뜨리는 구나.
무슨 묘책을 생각해 내야지)
Scena Ventiduesima
Don Ottavio, Donn'Anna, Donna Elvira e detti
Leporello:
Venite pur avanti,
Vezzose mascherette!
Don Giovanni:
aperto a tutti quanti,
Viva la libert !
Donna Anna, Donna Elvira e Don Ottavio:
Siam grati a tanti segni
Di generosit .
Tutti:
Viva la libert !
Don Giovanni:
Ricominciate il suono!
(a Leporello)
Tu accoppia i ballerini.
(Don Ottavio balla il minuetto con Donn'Anna)
Leporello:
Da bravi, via ballate!
(Ballano.)
Donna Elvira (a Donn'Anna):
Quella la contadina.
Donna Anna (ad Ottavio):
Io moro!
Don Ottavio (a Donn'Anna):
Simulate!
Don Giovanni Leporello(con ironia):
Va bene in verit !
Masetto:
Va bene in verit !
Don Giovanni (a Leporello):
A bada tien Masetto.
(a Zerlina)
Il tuo compagno io sono,
Zerlina vien pur qua... (si mette a ballare una Controdanza con Zerlina.)
Leporello:
Non balli, poveretto!
Vien qu , Masetto caro,
Facciam quel ch'altri fa.
(fa ballare a forza Masetto)
Masetto:
No, no, ballar non voglio.
Leporello:
Eh, balla, amico mio!
Masetto:
돈 오타비오, 돈나 안나, 돈나 엘비라, 같은 등장인물
레포렐로
자, 가면을 쓴 고귀한 분들.
이리로오시오!
조반니
어서 오십시오. 여러분.
우리 함께 이 자유를 위해 축배!
안나, 엘비라, 오타비오
이렇게 친절하게 맞아주시니,
정말 고맙소.
모두
자유를 위해 축배!
조반니
풍악을 다시 울려라!
[레포렐로에게]
모든 사람에게 짝을 지워주어라!
[돈 오타비오, 돈나 안나와 함께 미뉴엣을 춤춘다]
레포렐로
우리 모두 함께 춤을 춥시다.
[모두 춤춘다]
엘비라 [안나에게]
저 아가씨가 체를리나예요.
안나 [오타비오에게]
몸이 떨려요.
오타비오 [안나에게]
정신 차려야 돼요.
조반니, 레포렐로 [빈정거리는 말투로]
모든 일 잘도 되어간다.
마제토
모든 일 잘도 되어간다.
조반니 [레포렐로에게]
마제토를 꼭 붙들어 둬.
[체를리나에게]
체를리나, 이리와요.
내가 그대 파트너 되어주지.
[체를리나와 함께 춤을 추기 시작한다]
레포렐로
마제토 우리 함께 춤추세.
자, 이리 오게 친구여.
다른 사람과 어울려 우리도 춤을 추세.
[마제토를 억지로 춤추게 하면서]
마제토
아니. 나는 춤추고 싶지 않아.
레포렐로
그게 무슨 말이야. 춤을 추세.
마제토
No!
Leporello:
S , caro Masetto!
Donna Anna (a Ottavio):
Resister non poss'io!
Donna Elvira e Don Ottavio (a Donn'Anna):
Fingete per piet !
Don Giovanni:
Vieni con me, vita mia!
(Ballando conduce via Zerlina.)
Masetto:
Lasciami! Ah no! Zerlina!
(Entra sciogliendosi da Leporello.)
Zerlina:
Oh Numi! son tradita!...
Leporello:
Qui nasce una ruina.
(Entra.)
Donna Anna, Donna Elvira e Don Ottavio :
L'iniquo da se stesso
Nel laccio se ne va!
Zerlina (di dentro):
Gente... aiuto!... aiuto!... gente!
Donna Anna, Donna Elvira e Don Ottavio:
Soccorriamo l'innocente!
(I suonatori partono.)
Masetto:
Ah, Zerlina!
Zerlina (di dentro, dalla parte opposta):
Scellerato!
Donna Anna, Donna Elvira e Don Ottavio:
Ora grida da quel lato!
Ah gettiamo gi la porta!
Zerlina:
Soccorretemi! o son morta!
Anna, Elvira, Ottavio e Masetto
Siam qui noi per tua difesa!
Don Giovanni
(Esce colla spada in mano, conducendo per un braccio Leporello, e finge di non poterla sguainare per ferirlo):
Ecco il birbo che t'ha offesa!
Ma da me la pena avr !
Mori, iniquo!
Leporello:
Ah, cosa fate?
싫다니까!
레포렐로
안나 [오타비오에게]
더 이상 참을 수 없어요!
엘비라, 오타비오 [안나에게]
제발 좀 더 참아요.
조반니
이리 와요. 내 귀여운 여인
[체를리나와 춤을 추며]
마제토
나를 놓아줘. 안돼... 체를리나!
[레포렐로한테서 마침내 벗어난다]
체를리나
아, 나 어찌하면 좋을가!
레포렐로
이제 걷잡을 수 없이 불이 붙겠구나.
안나, 엘비라, 오타비오
(저 악당은 스스로 덫에 빠지네)
체를리나 [안에서]
사람 살려요... 빨리 와서 사람 살려요!
안나, 엘비라, 오타비오
빨리 서둘러 그녀 구해야겠네.
[오케스트라 잠잠해 진다]
마제토
아, 체를리나!
체를리나 [반대편 안쪽에서]
이 배반자!
안나, 엘비라, 오타비오
그녀 외침소리 저쪽이었지,
문을 부숴야겠네.
체를리나
빨리, 사람 살려요. 나 죽겠네.
안나, 엘비라, 오타비오, 마제토
그대 구하러 우리 여기 왔소.
조반니
[한 손에 칼을 들고, 한 손으로는 레포렐로의 팔을 붙들고 그를 치려고 하지만 칠 수 없다는 시늉을 한다]
그대를 모욕한 악당이 이 자요.
그렇지만 내가 본 때를 보여주리다.
죽어라 이 악당.
레포렐로
나리, 소인을 어쪄시려고?
Don Giovanni:
Mori, dico!
Don Ottavio (cavando una pistola):
Nol sperate...
Donna Anna, Donna Elvira e Don Ottavio:
(L'empio crede con tal frode
Di nasconder l'empiet !)
(Si cavano la maschera.)
Don Giovanni:
Donna Elvira!
Donna Elvira:
S , malvagio!
Don Giovanni:
Don Ottavio!
Don Ottavio:
S , signore!
Don Giovanni (a Donn'Anna):
Ah, credete...
Tutti fuorch Don Giovanni e Leporello:
Traditore! Tutto gi si sa!
Trema, trema, o scellerato!
Sapr tosto il mondo intero
Il misfatto orrendo e nero
La tua fiera crudelt !
Odi il tuon della vendetta,
Che ti fischia intorno intorno;
Sul tuo capo in questo giorno
Il suo fulmine cadr .
Leporello:
Non sa pi quel ch'ei si faccia
confusa la sua testa,
E un orribile tempesta
Minacciando, o Dio, lo va
Ma non manca in lui coraggio,
Non si perde o si confonde
Se cadesse ancora il mondo,
Nulla mai temer lo fa.
Don Giovanni:
confusa la mia testa,
Non so pi quel ch'io mi faccia,
E un orribile tempesta
Minacciando, o Dio, mi va
Ma non manca in me coraggio,
Non mi perdo o mi confondo,
Se cadesse ancora il mondo,.
Nulla mai temer mi fa.
Atto II
Scena Prima
Strada
Don Giovanni con un mandolino in mano e Leporello
조반니
죽으라고 하지 않았나!
오타비오 [총을 끄집어 내면서]
잠깐 기다리시오.
안나, 엘비라, 오타비오
(저 악귀는 농간을 부려 제 죄를
숨길 수 있다고 꿈꾸고 있구나)
[그들은 가면을 벗는다]
조반니
돈나 엘비라!
엘비라
그래 이 악당아!
조반니
돈 오타비오!
오타비오
그렇소. 나리!
조반니 [안나에게]
내 맹세코....
모두 [조반니와 레포렐로를 제외하고]
두려움에 떨어라, 이 유혹자야.
그대의 야비하고 끔찍한 죄악,
그대의 무자비하고 잔인한 행위
온 세계가 알게 되리.
여기 저기 터져 울리는
복수의 뇌성소리, 그대도 들으리.
이 복수의 철퇴
이제는 피할 수 없으리.
레포렐로
나리가 어쩔 줄을 모르네.
머리가 빙빙 도나봐.
두려운 폭풍 그에게 휘몰아치네.
하늘이 무너진다 해도
나리는 두려워하거나 머뭇거리며
마음이 약해지지는 않을거야!
조반니
이제 어떻게 해야 할지 모르겠군.
머리가 빙빙 돌기만 하니,
이 무슨 폭풍우가 이렇게 휘몰아치나!
하늘이 무너진다 해도
두려워하거나 머뭇거리며,
마음이 약해져서는 안되지.
제 2 막
거리. 돈 조반니가 만돌린을 들고 등장하고, 레로렐로가 따라 나온다.
Don Giovanni:
Eh via, buffone, non mi seccar!
Leporello:
No, no, padrone, non vo'restar
Don Giovanni:
Sentimi, amico...
Leporello:
Vo'andar, vi dico!
Don Giovanni:
Ma che ti ho fatto
Che vuoi lasciarmi?
Leporello:
O niente affatto,
Quasi ammazzarmi
Don Giovanni:
Va, che sei matto,
Fu per burlar
Leporello:
Ed io non burlo,
Ma voglio andar.
Don Giovanni:
Leporello!
Leporello:
Signore?
Don Giovanni:
Vien qui, facciamo pace, prendi!
Leporello:
Cosa?
Don Giovanni (Gli d del denaro):
Quattro doppie.
Leporello:
Oh, sentite:
per questa volta la cerimonia accetto;
ma non vi ci avvezzate; non credete
di sedurre i miei pari,
(prendendo la borsa)
come le donne, a forza di danari.
Don Giovanni:
Non parliam pi di ci ! Ti basta l'animo
di far quel ch'io ti dico?
Leporello:
Purch lasciam le donne.
Don Giovanni:
Lasciar le donne? Pazzo!
Sai ch'elle per me
son necessarie pi del pan che mangio,
pi dell'aria che spiro!
조반니
이 어릿광대 녀석아, 내 화를 돋구지마라.
레포렐로
아닙니다 나리. 이제는 떠나겠습니다.
조반니
잘 들어봐
레포렐로
뭐라고 말씀하셔도 떠나겠습니다.
조반니
무엇이 너를 섭섭하게 하여
그리도 고집을 부리는가?
레포렐로
오, 별일 아닙죠.
그저 소인을 죽이려고 했을 뿐....
조반니
바보같은 소리.
그건 시늉 뿐이었어.
레포렐로
소인은 시늉이 아니라
정말 떠납니다.
조반니
레포렐로!
레포렐로
네 나리.
조반니
이거 봐, 내 말을 들어. 이걸 받고!
레포렐로
이게 뭡니까?
조반니 [그에게 돈을 건네주며]
금화 네닢이다.
레포렐로
오, 이거 사람 죽이네.
매번 이런 식으로 나를 녹이니
이번만 받고, 다시는 받지 않을테니
앞으론 돈으로 내 마음 돌릴 생각 아예 마소.
[돈 주머니를 받아 넣으며]
여자들 다루듯이 돈으로 유혹할 생각 다시는 마십쇼.
조반니
그만해라! 이제 정신 차리고
내 분부를 거행하여라.
레포렐로
여자 일만 아니라면요.
조반니
여자일만 아니라면 이라니? 이 미친 녀석!
여자란 나에게 날마다 먹는 빵보다
더욱 더 소중해.
숨쉬는 공기보다 더 소중해!
Leporello:
E avete core d'ingannarle poi tutte?
Don Giovanni:
tutto amore!
Chi a una sola fedele,
verso l'altre crudele:
io che in me sento
s esteso sentimento,
vo' bene a tutte quante.
Le donne poich calcolar non sanno,
il mio buon natural chiamano inganno.
Leporello:
Non ho veduto mai
naturale pi vasto, e pi benigno.
Ors , cosa vorreste?
Don Giovanni:
Odi ! Vedesti tu la cameriera di
Donna Elvira?
Leporello:
Io? No!
Don Giovanni:
Non hai veduto
qualche cosa di bello,
caro il mio Leporello; ora io con lei
vo' tentar la mia sorte, ed ho pensato,
giacch siam verso sera,
per aguzzarle meglio l'appetito
di presentarmi a lei col tuo vestito.
Leporello:
E perch non potreste
presentarvi col vostro?
Don Giovanni:
Han poco credito
con genti di tal rango
gli abiti signorili.
(Si cava il mantello.)
Sbrigati, via!
Leporello:
Signor, per pi ragioni...
Don Giovanni (con collera):
Finiscila! Non soffro opposizioni!
(Fanno cambio del mantello e del cappello)
Scena Seconda
Don Giovanni, Leporello e Donna Elvira alla finestra della locanda. Si fa notte a poco a poco.
Donna Elvira:
Ah taci, ingiusto core!
Non palpitarmi in seno!
un empio, e un traditore
colpa di aver piet .
Leporello (sottovoce):
레포렐로
그러시다면 더 많은 여자를 유혹하시렵니까?
조반니
모두 사랑 때문이지.
한 여자에게만 충실하면
다른 여자에게는 무정해지니,
나처럼 착한 사람 그런 짓은 못한다.
나는 마음이 관대하여,
모든 여성 골고루 사랑하지.
여지들은 내 착한 마음 모르고,
나를 나쁘다고 하지만.
레포렐로
과연 그럴 듯 해
그렇지만 그렇게 착한 사람 다시는 없겠네.
그런데 분부는?
조반니
이거봐. 엘비라 아씨의 하녀
잘 보았나?
레포렐로
아니요.
조반니
나의 친애하는 레포렐로군. 그대는
참으로 아름다운 미녀를 놓쳤구나.
자 이제 날이 어두워졌으니,
네 옷을 빌려주면
이 거추장스런 옷보다
그녀와 사랑 더욱 어울리고,
그녀의 사랑 내 것이 되리라.
레포렐로
나리의 옷을 입으면
무엇이 어려워서요?
조반니
그녀와 같은 신분의 여성은
우리 같은사람을 몹시 경계하지.
[그의 옷을 벗으며]
빨리 네 옷을 벗어라.
레포렐로
제발, 제 말씀 좀....
조반니 [화를 내면서]
잔말 말고 입을 닥쳐!
[그들은 옷과 모자를 서로 바꿔 입는다]
돈 조반니, 레포렐로 그리고 여인숙의 창가에 있는 엘비라. 날이 점점 어두어진다.
엘비라
갈피를 잡을 수 없는 이 마음,
이제는 고동을 멈추고 잠잠해져라.
그이는 몹쓸 배반자,
그 배반자를 동정하면 죄악이 될꺼야
레포렐로 [낮은 목소리로]
Zitto! di Donna Elvira,
Signor, la voce io sento!
Don Giovanni (come sopra):
Cogliere io vo' il momento,
Tu fermati un po' l !
(Si mette dietro Leporello.)
Elvira, idolo mio!...
Donna Elvira:
Non costui l'ingrato?
Don Giovanni:
Si, vita mia, son io,
E chieggo clarit .
Donna Elvira:
(Numi, che strano affetto,
Mi si risveglia in petto!)
Leporello:
(State a veder la pazza,
Che ancor gli creder !)
Don Giovanni:
Discendi, o gioia bella,
Vedrai che tu sei quella
Che adora l'alma mia
Pentito io sono gi .
Donna Elvira:
No, non ti credo, o barbaro!
Don Giovanni (con trasporto e quasi piangendo):
Ah credimi, o m'uccido!
Idolo mio, vien qua!
Leporello (sottovoce):
Se seguitate, io rido!
Donna Elvira:
(Dei, che cimento questo!
Non so s'io vado o resto!
Ah proteggete voi
La mia credulit .)
Don Giovanni:
(Spero che cada presto!
Che bel colpetto questo!
Pi fertile talento
Del mio, no, non si d .)
Leporello:
(Gi quel mendace labbro
Torna a sedur costei,
Deh proteggete, o dei!
La sua credulit .)
Don Giovanni (allegrissimo):
Amore, che ti par?
Leporello:
Mi par che abbiate
나리, 조용히 하십시오.
엘비라 아씨의 목소리가 들립니다.
조반니 [낮은 목소리로]
이 절호의 기회. 이용해야지.
자, 내 앞에 서라.
[레포렐로 뒤에 서서 큰 소리로]
나의 사랑하는 엘비라!...
엘비라
사기꾼 그이의 목소리같은데....
조반니
바로 그렇소. 나요.
당신의 용서 빌러 여기 왔소.
엘비라
(하나님, 내 마음속 나도 몰래
왜 이리도 설래이나!)
레포렐로
(나리를 저렇게 쉽사리 또 믿다니
정말 미쳤군)
조반니
내 생명의 환희, 이리 내려 오시오.
내 괴로운 마음 달래 줄 사랑
그대 밖에 누가 있겟소.
이제 나는 이렇게 참회하고 있소.
엘비라
야수 같은 사람. 이제는 믿지 않아요
조반니 [마치 눈물을 글썽거리듯이]
내 말 믿지 않으면
죽어버릴 수 밖에 없소.
레포렐로 [낮은 목소리로]
이거 정말 희극이 벌어지는군.
엘비라
(이걸 어쩌면 좋아
가야 할지 가지 말아야 할지 정말 모르겠네.
이리도 약한 마음,
신께서 보살펴 주소서.)
조반니
(그녀가 빨리 몸을 맡기면 좋을텐데.
그러면 정말 멋있는 놀이가 될거야
그런 장난을 나보다 더 잘 해 낼 자
이 세상에는 찾아봐도 있을 리 없지)
레포렐로
(그의 거짓으로 가득 찬 이야기
그녀를 녹이고 말았네.
신이여, 저 여인의 약한 마음
보살펴 주소서)
조반니 [기분이 좋아서]
그래, 너는 이 일을 어찌 생각하느냐?
레포렐로
나리의 마음은 목석처럼
un'anima di bronzo.
Don Giovanni:
Va l , che sei il gran gonzo! Ascolta bene:
quando costei qui viene,
tu corri ad abbracciarla,
falle quattro carezze,
fingi la voce mia: poi con bell'arte
cerca teco condurla in altra parte.
Leporello:
Ma, Signor...
Don Giovanni:
Non pi repliche!
Leporello:
Ma se poi mi conosce?
Don Giovanni:
Non ti conoscer , se tu non vuoi.
Zitto: ell'apre, ehi giudizio!
(Va in disparte.)
Scena Terza
Donna Elvira e detti
Donna Elvira:
Eccomi a voi.
Don Giovanni:
(Veggiamo che far .)
Leporello:
(Che bell'imbroglio!)
Donna Elvira:
Dunque creder potr che i pianti miei
abbian vinto quel cor? Dunque pentito.
l'amato Don Giovanni al suo dovere
e all'amor mio ritorna?
Leporello (alterando sempre la voce):
S , carina!
Donna Elvira:
Crudele, se sapeste
quante lagrime e quanti
sospir voi mi costaste!
Leporello:
Io, vita mia?
Donna Elvira:
Voi.
Leporello:
Poverina! Quanto mi dispiace!
Donna Elvira:
Mi fuggirete pi ?
Leporello:
너무도 무정하십니다.
조반니
네 머리가 돌대가리지.
자, 들어 보거라.
그녀가 나타나거든, 달려가서 그녀를 꼭 껴안아 주거라
주저해서는 안된다.
내 목소리를 흉내내어 그녀를 달래고
그녀를 데리고 멀리 가거라.
레포렐로
그렇지만 나리....
조반니
시키는 대로 하라니까!
레포렐로
나를 알아차리면 어떻게 하죠?
조반니
그녀는 눈이 어두어 아무것도 모를거다.
쉿, 그녀가 온다. 조심해
[물러간다]
돈나 엘비라, 돈 조반니, 레포렐로
엘비라
여기 왔어요.
조반니
(그녀석의 하는 꼴 좀 보아야지)
레포렐로
(이 일을 어찌해야 좋담!)
엘비라
내 눈물이 당신의 그 무정한 마음
녹였다고 믿어도 좋을까요?
그리고 사랑하는 조반니님이 참회하시고
사랑하는 내품으로 돌아왔다고?
레포렐로 [목소리를 바꾸어]
그렇고 말고!
엘비라
잔인한 사람! 내가 흘린 눈물
나의 한 숨 얼마나 괴로웠는지,
당신은 모르실거야.
레포렐로
나를 위해서?
엘비라
그래요. 당신을 위해서
레포렐로
그게 사실이라면 정말로 사과하오.
엘비라
설마 또 도망가진 않겠지요?
레포렐로
No, muso bello.
Donna Elvira:
Sarete sempre mio?
Leporello:
Sempre.
Donna Elvira:
Carissimo!
Leporello:
Carissima! (La burla mi d gusto.)
Donna Elvira:
Mio tesoro!
Leporello:
Mia Venere!
Donna Elvira:
Son per voi tutta foco.
Leporello:
Io tutto cenere.
Don Giovanni:
(Il birbo si riscalda.)
Donna Elvira:
E non m'ingannerete?
Leporello:
No, sicuro.
Donna Elvira:
Giuratelo.
Leporello:
Lo giuro a questa mano,
che bacio con trasporto, e a que' bei lumi...
Don Giovanni (fingendo di uccidere qualcheduno):
Ah! eh! ih! ah! ih! ah, sei morto...
Donna Elvira e Leporello:
Oh numi!
(Fuggon assieme.)
Don Giovanni:
Ha, ha, ha! Par che la sorte
mi secondi; veggiamo!
Le finestre son queste. Ora cantiamo.
(Canta accompagnandosi col mandolino)
Deh, vieni alla finestra, o mio tesoro,
Deh, vieni a consolar il pianto mio.
Se neghi a me di dar qualche ristoro,
Davanti agli occhi tuoi morir vogl'io!
Tu ch'hai la bocca dolce pi del miele,
Tu che il zucchero porti in mezzo al core!
Non esser, gioia mia, con me crudele!
Lasciati almen veder, mio bell'amore!
그럴 리가.
엘비라
언제까지나 내 사랑 되어주시죠?
레포렐로
그렇고 말고.
엘비라
나의 사랑하는 분!
레포렐로
오 내 사랑! (이거 할만한 일인데)
엘비라
나의 보배!
레포렐로
나의 비너스
엘비라
그대 생각으로 내 마음 불타고 있어요.
레포렐로
나는 재가 되도록 타고 있소.
조반니
(저 악당이 정말 불이 붙었군)
엘비라
이제 또 속이지는 않겠지요?
레포렐로
절대로, 절대로.
엘비라
그럼 맹세하세요.
레포렐로
내가 키스로 뒤덮은 이 귀여운 손을 두고 맹세하리다.
그대의 아름다운 눈을 두고 맹세하리다.
조반니 [괴한이 그들을 덮치듯이 가장하며]
밤중에 희롱대는 자 누구냐?
엘비라, 레포렐로
맙소사, 하나님!
[그들은 도망간다]
조반니
하, 하, 하! 이제 내 운명이 찾아온다.
무슨 수를 쓸까? 여기 창이 있구나.
세레나데를 불러야지.
[만돌린으로 연주를 하면서]
오, 사랑하는 이 창가로 와주오.
오, 여기 와서 내 슬픔 없애주오.
내 괴로운 마음 몰라주면
그대 보는 앞에서 목숨을 끊으리.
그대의 입술은 꿀보다 더 달고
그대의 마음은 꽃보다 고와
나에게 가혹한 짓 하지 않으리.
여기 나와, 그에게 그대 찬미하게 해주오.
Scena Quarta
Masetto, armato d'archibuso e pistola, Contadini e detto.
Don Giovanni:
V' gente alla finestra,
forse dessa!
(chiamando)zi, zi!
Masetto (ai contadini armati di fucili e bastoni):
Non ci stanchiamo; il cor mi dice che
trovarlo dobbiam.
Don Giovanni:
(Qualcuno parla!)
Masetto (ai contadini):
Fermatevi; mi pare
che alcuno qui si muova.
Don Giovanni:
(Se non fallo, Masetto!)
Masetto (forte):
Chi va l ? (a' suoi) Non risponde;
animo, schioppo al muso!
(pi forte)Chi va l ?
Don Giovanni:
(Non solo,
ci vuol giudizio.)
Amici...
(Cerca di imitare la voce di Leporello.)
(Non mi voglio scoprir.) Sei tu, Masetto?
Masetto (in collera):
Appunto quello; e tu?
Don Giovanni:
Non mi conosci? Il servo
son io di Don Giovanni.
Masetto:
Leporello!
Servo di quell'indegno cavaliere!
Don Giovanni:
Certo; di quel briccone!
Masetto:
Di quell'uom senza onore: ah, dimmi un poco
dove possiam trovarlo?
Lo cerco con costor per trucidarlo!
Don Giovanni:
(Bagattelle!) Bravissimo, Masetto!
Anch'io con voi m'unisco,
per fargliela a quel birbo di padrone.
Ma udite un po' qual la mia intenzione.
(accennando a destra)
Met di voi qua vadano,
(accennando a sinistra)
E gli altri vadan l !
총으로 무장한 마제토와 마을 사람들 등장
조반니
마제토 [몽둥이와 총을 든 마을 사람들에게]
용기를 내세, 친구들
어떻게 해서라도 그 자를 찾아내고야 말겠네.
조반니
(누가 오고 있구나)
마제토
잠깐만! 누군가 움직이고 있는 모습
본듯도 해라.
조반니
(틀림없이 마제토야)
마제토 [큰 소리로]
거기 누구냐? [친구들에게] 대답이 없군.
용기를 내세. 무기를 힘껏 쥐고!
[더 큰 소리로] 거기 누구냐?
조반니
(떼를 지어 몰려 왔구나
정신을 차리고 조심해야 되겠군)
친구들!
[레포렐로의 목소리를 흉내내어]
(들켜서는 안되지) 거기는 마제토인가?
마제토 [성난 목소리로]
그래 나일세. 그런데 자네는?
조반니
나를 모르겠나?
조반니 나리의 하인일세.
마제토
레포렐로!
그 쓸모없는 나리의 하인이구나.
조반니
그 말대로야. 그 악당의 하인이야.
마제토
그 수치스러운 자의 하인! 그럼 잘 됐네.
어디로 가면 그 자를 찾아낼 수 있을까?
우리들은 그 자를 죽이려고 마음 먹었네.
조반니
[낮은 목소리로] 바보들의 공갈이구나.
용감한 마제토, 나도 자네한테 합세하여
그 악당 같은 주인한테 등을 돌리고
자네들을 도와줌세. 그런데 좋은 수가 있네
함께 몰려 다닐 것이 아니라
반은 저리로, 반은 이리로!
E pian pianin lo cerchino,
Lontan non fia di qua!
Se un uom e una ragazza
Passeggian per la piazza,
Se sotto a una finestra
Fare all'amor sentite,
Ferite pur, ferite,
Il mio padron sar .
In testa egli ha un cappello
Con candidi pennacchi,
Addosso un gran mantello,
E spada al fianco egli ha.
(ai Contadini)
Andate, fate presto!
(a Masetto)
Tu sol verrai con me.
Noi far dobbiamo il resto,
E gi vedrai cos' .
(Partono i Contadini da opposte vie.)
Scena Quinta
Don Giovanni, Masetto
Don Giovanni:
Zitto, lascia ch'io senta! Ottimamente.
(essendosi assicurato che i Contadini sono gi lontani)
Dunque dobbiam ucciderlo?
Masetto:
Sicuro!
Don Giovanni:
E non ti baster a rompergli l'ossa,
fracassargli le spalle?
Masetto:
No, no, voglio ammazzarlo,
vo' farlo in cento brani.
Don Giovanni:
Hai buone armi?
Masetto:
Cospetto!
Ho pria questo moschetto,
e poi questa pistola.
(D moschetto e pistola a Don Giovanni.)
Don Giovanni:
E poi?
Masetto:
Non basta?
Don Giovanni:
Eh, basta certo. Or prendi:
(Batte Masetto col rovescio della spada.)
questa per la pistola,
questa per il moschetto...
Masetto:
Ahi, ahi!... la testa mia!
그 자는 여기서 가까운 곳에 있으니
조용조용 조심해서 걸어가세.
길가에서 여인과 함께 있거나
창 밑에서 정신없이
사랑을 속삭이는 남자 보거든
그 자가 조반니 나리니
사정없이 세차게 후려 때리세.
그 자가 우리 주인임에 틀림없으니까.
그는 하얀 깃털이 멋있게 달린
커다란 모자를 쓰고
망토를 입고 거드럭거리면서
칼을 차고 있다네
[마을 사람들에게]
빨리 서둘러 그 자를 찾으러 가세.
[마제토에게]
자네는 나하고 둘이서 그 자를 찾세.
저 사람들 보다 우리가 먼저
찾게 될지도 모를거야.
[마을 사람들 반대편으로 퇴장]
돈 조반니, 마제토
조반니
쉿, 가만히... 만사는 잘 됏어.
[앞뒤를 살펴보고 마을 사람들이 모두 사라진 것을
확인하고]
그 자를 꼭 죽여야 할까?
마제토
죽여야 하고 말고!
조반니
실컷 두들기고 갈비뼈를 부셔 놓으면
그 정도로 되지 않을까?
마제토
안될 말. 그 자를 죽이고야 말겠어.
박살을 내고야 말겠어.
조반니
해치울 만큼 무장은 되었나?
마제토
여기 이것을 봐
여기는 총이 있다고
여기는 권총도 있어.
[그 무기를 돈 조반니에게 보여준다]
조반니
그 밖에 또 뭘 가졌나?
마제토
이거면 충분하지 않겠어?
조반니
물론 충분하지. 그렇다면!
[그의 칼집으로 마제토를 두들기며]
이 매는 권총 값,
그리고 이 매는 총 값으로 맞아 둬라...
마제토
아이쿠... 내 머리야!
Don Giovanni:
Taci, o t'uccido!
Questi per ammazzarlo,
Questi per farlo in brani!
Villano, mascalzon! Ceffo da cani!
(Masetto cade e Don Giovanni parte.)
Scena Sesta
Masetto, indi Zerlina con lanterna.
Masetto:
Ahi! ahi! la testa mia!
Ahi, ahi! le spalle e il petto!
Zerlina:
Di sentire mi parve
la voce di Masetto!
Masetto:
O Dio, Zerlina mia,
soccorso!
Zerlina:
Cosa stato?
Masetto:
L'iniquo, il scellerato
mi ruppe l'ossa e i nervi.
Zerlina:
Oh poveretta me! Chi?
Masetto:
Leporello!
o qualche diavol che somiglia a lui!
Zerlina:
Crudel, non tel diss'io
che con questa tua pazza gelosia
ti ridurresti a qualche brutto passo?
Dove ti duole?
Masetto:
Qui.
Zerlina:
E poi?
Masetto:
Qui, e ancora qui!
Zerlina:
E poi non ti duol altro?
Masetto:
Duolmi un poco
questo pie', questo braccio, e questa mano.
Zerlina:
Via, via, non gran mal, se il resto sano.
Vientene meco a casa;
purch tu mi prometta
d'essere men geloso,
조반니
조용히 하지 않으면 죽여버릴테다.
그를 죽이겠다는 값으로 이 매를 맞고,
그를 박살내겠다는 값으로 또 한 대!
이 나쁜 녀석, 이 개같은 녀석!
[마제토는 쓰러지고 조반니는 퇴장]
마제토, 그리고 등을 든 체를리나
마제토
아이쿠, 아이쿠, 내 머리야!
아이쿠 허리야. 아이쿠 어깨야.
체를리나
어디서 마제토의 목소리 들려오네.
마제토
오, 체를리나.
사랑하는 체를리나
체를리나
어떻게 된 일이에요?
마제토
그 악당이, 그 도깨비 같은 녀석이
내 뼈마디를 박살냈나봐.
체를리나
가엾은 당신을 누가 때렸어요?
마제토
레포렐로 녀석이지, 아니면
그의 변장을 한 악마가!
체를리나
이런 바보같은 이! 엉뚱한 질투를 하면,
필경 이런 꼴을 당하게 될거라고
몇번이나 말해주었건만 이 꼴이 되었네.
어디가 아파요?
마제토
여기야.
체를리나
그리고 또 어디가?
마제토
여기도, 그리고 여기도
체를리나
그리고 다른데는 없어요?
마제토
다리도 쑤시고 팔도 아프고,
그리고 이 손도 아파.
체를리나
팔 다리 손만 아프고 다른데는 괜찮다면,
그래도 다행이네요. 나와 함께 집으로 가요
그리고 다시는 질투하지 않겠다고
약속해준다면, 사랑하는 나의 남편.
io, io ti guarir , caro il mio sposo.
Vedrai, carino,
se sei buonino,
Che bel rimedio
ti voglio dar!
naturale,
non d disgusto,
E lo speziale
non lo sa far.
un certo balsamo
Ch'io porto addosso,
Dare tel posso,
Se il vuoi provar.
Saper vorresti
dove mi sta?
Sentilo battere,
toccami qua!
(Gli fa toccare il cuore, poi partono.)
Scena Settima
Atrio oscuro con tre porte in casa di Donna Anna
Donna Elvira e Leporello.
Leporello (fingendo la voce del padrone):
Di molte faci il lume
s'avvicina, o mio ben: stiamo qui un poco
finch da noi si scosta.
Donna Elvira:
Ma che temi,
adorato mio sposo?
Leporello:
Nulla, nulla...
Certi riguardi, io vo' veder se il lume
gi lontano. (Ah, come
da costei liberarmi?)
Rimanti, anima bella!
Donna Elvira:
Ah! non lasciarmi!
Sola, sola in buio loco
Palpitar il cor mi sento,
E m'assale un tal spavento,
Che mi sembra di morir.
Leporello (andando a tentone):
(Pi che cerco, men ritrovo
questa porta sciagurata;
Piano, piano, l'ho trovata!
Ecco il tempo di fuggir.)
(sbaglia l'uscita)
Scena Ottava
Donn'Anna, Don Ottavio, vestiti a lutto. Servi con lumi, e detti.
(Donn'Elvira al venire dei lumi si ritira in un angolo, Leporello in un altro)
Don Ottavio:
Tergi il ciglio, o vita mia,
E d calma a tuo dolore!
L'ombra omai del genitore
내가 당신 낮게 해줄테요.
내 사랑하는 이,
내가 그대에게 준 약
얼마나 좋은지
당신은 알게 될거야.
그것은 자연의 성스러운 약.
의사들은 모르는
희귀한 약이라오.
그 약은
내 몸에 내가 소중히 지닌
향기로운 약이라오.
당신께 그 약을 아낌없이 줄께요.
내가 그 약 어디 숨겼는지
당신이 알고 싶다면
여기 당신의 손을 얹고
고동치는 소리를 들어보세요.
[그의 손을 그의 가슴에 얹게 하고 퇴장]
돈나 안나의 집안. 문이 세 개 있는 정원.
돈나 엘비라와 레포렐로
레포렐로 [주인의목소리를 흉내내어]
사람들이 횃불을 들고
이리로 모여들고 있나보오.
그들이 지날 때까지 잠시 피합시다.
엘비라
그렇지만, 사랑하는 당신.
두려워 할 것은 없어요.
레포렐로
물로 두려워 할 것은 없지.
그렇지만 신중을 기해서...
횃불이 사라졌는지 보고 오겠소.
(어떻게 그녀를 떨쳐버리나?)
여기 잠깐만 기다리고 있어요.
엘비라
아! 제발 나를 홀로 남겨주지 마세요.
이 어두운 곳에 나홀로 남아
내 가슴 마구 고동치는구나.
홀로 있는 것 너무 무서워
죽을 것 같이 이 마음 괴로워라.
레포렐로 [어둠 속을 더듬어 가며]
(너무나 어두워, 문을 찾으려고
하면 할수록 문을 찾을 수 없어...
아, 마침내 문을 찾았네.
이 때 놓치지 말고 도망쳐야 되겠군)
[퇴장]
상복을 입은 돈나 안나와 돈 오타비오,
그리고 홰불을 든 하인들, 횃불이
가까워오자 돈나 엘비라와 레포렐로는
각기 반대편으로 숨는다.
오타비오
사랑하는 안나, 이젠 눈물을 걷어요.
그리고 슬픔을 달래요.
당신이 슬퍼하는 모습 보면,
Pena avr de' tuoi martir.
Donna Anna:
Lascia almen alla mia pena
Questo piccolo ristoro;
Sol la morte, o mio tesoro,
II mio pianto pu finir.
Donna Elvira (senza esser vista):
Ah dov' lo sposo mio?
Leporello (dalla porta senza esser visto):
(Se mi trova, son perduto!)
Donna Elvira e Leporello:
Una porta l vegg'io,
Cheto, cheto, vo'partir!
(Leporello, nell'uscire, s'incontra con Masetto e Zerlina.)
Scena Nona
Masetto con bastone, Zerlina e detti.
Zerlina e Masetto:
Ferma, briccone, dove ten vai?
(Leporello s'asconde la faccia.)
Donna Anna e Don Ottavio:
Ecco il fellone... com'era qua?
Quartetto:
Ah, mora il perfido che m'ha tradito!
Donna Elvira:
mio marito! Piet !
Quartetto:
Donna Elvira? quella ch'io vedo?
Appena il credo! No, no, Morr !
(Mentre Don Ottavio sta per ucciderlo, Leporello si scopre e si mette in ginocchio)
Leporello (quasi piangendo):
Perdon, perdono, signori miei!
Quello io non sono - sbaglia costei!
Viver lasciatemi per carit !
Quintetto:
Dei! Leporello! Che inganno questo!
Stupido resto! Che mai sar ?
Leporello:
(Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa;
Se mi salvo in tal tempesta,
un prodigio in verit .)
Quintetto:
(Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa:
Che giornata, o stelle, questa!
Che impensata novit !)
(Donn'Anna parte.)
아버지의 넋도 괴로우리다.
안나
눈물을 흘리면서 내 슬픔을 참도록
내버려 둬 주세요.
죽을 때까지.
내 슬픔 사라지지 않을 거예요.
엘비라 [낮은 목소리로 숨은 채]
아, 나의 낭군님 어디 가셨나?
레포렐로 [다른 한쪽에 숨어서 낮은 목소리로]
(그녀가 나를 찾아내면 나는 죽었다)
엘비라, 레포렐로
여기 문이 있구나,
이 문으로 조용히 빠져나가세!
[레포렐로는 밖으로 나가다가 마제토와 체를리나와 부딛친다]
큰 막대를 든 마제토와 체를리나.
체를리나, 마제토
이 사기꾼. 이젠 잡았다. 어디로 도망치려고?
[레포렐로 얼굴을 감춘다]
안나, 오타비오
여기 악당이 있다. 어떻게 여기로 왔을까?
안나, 체를리나, 오타비오, 마제토
그 배반자에게 죽음을!
엘비라
그이는 나의 남편, 살려 주세요.
안나, 체를리나, 오타비오, 마제토
엘비라 아씨 아니세요?
믿을 수 없네. 그는 죽어야 해요.
[돈 오타비오가 그를 죽이려 하자,
레포렐로는 옷을 벗고 무릎을 꿇는다]
레포렐로 [눈물을 글썽거리며]
제발 살려주세요.
나는 조반니 나리가 아닙니다.
제발 살려 주세요.
안나, 체를리나, 오타비오, 마제토
뭐야! 레포렐로 아닌가. 변장을 하고.
이게 도대체 어찌 된 일일까?
레포렐로
(내 머리속에 갖가지 생각 뒤엉켜
정신을 차릴 수 없구나.
기적이라도 일어나야 이 재난 견디고
살아나겠구나)
안나, 체를리나, 오타비오, 마제토
(내 머리속에 갖가지 생각 뒤엉켜
정신을 차릴 수 없구나
오늘은 무슨 일로
모두가 충격적인 일 뿐이네)
[돈나 안나 퇴장]
Zerlina (a Leporello, con furia):
Dunque quello sei tu, che il mio Masetto
poco fa crudelmente maltrattasti!
Donna Elvira:
Dunque tu m'ingannasti, o scellerato,
spacciandoti con me per Don Giovanni!
Don Ottavio:
Dunque tu in questi panni
venisti qui per qualche tradimento!
Donna Elvira:
A me tocca punirlo.
Zerlina:
Anzi a me.
Don Ottavio:
No, no, a me.
Masetto:
Accoppatelo meco tutti e tre.
Leporello:
Ah, piet , signori miei!
D ragione a voi, a lei
Ma il delitto mio non .
II padron con prepotenza,
L'innocenza mi rub .
(piano a Donna Elvira)
Donna Elvira, compatite!
Voi capite come and .
(a Zerlina)
Di Masetto non so nulla,
(accennando a Donna Elvira)
Vel dir questa fanciulla.
un oretta cirumcirca,
Che con lei girando vo.
(a Don Ottavio, con confusione)
A voi, signore, non dico niente,
Certo timore, certo accidente,
Di fuori chiaro, di dentro scuro,
Non c' riparo, la porta, il muro.
(additando la porta dov'erasi chiuso per errore)
Io me ne vado verso quel lato,
Poi qui celato, l'affar si sa!
Ma s'io sapeva, fugg a per qua!
(fugge precipitosamente)
Scena Decima
Don Ottavio, Donna Elvira, Zerlina e Masetto.
Donna Elvira:
Ferma, perfido, ferma!
Masetto:
Il birbo ha l'ali ai piedi!
Zerlina:
Con qual arte si sottrasse l'iniquo.
Don Ottavio:
체를리나 [격분하여 레포렐로에게]
네 놈이 내 가련한 마제토를
방금 마구 때렸다고?
엘비라
네 놈이 조반니님의 행세를 하고
나를 감쪽같이 속였구나!
오타비오
네가 이 옷 걸치고 못된 수작하려고
여기 숨어 들었나?
엘비라
저 녀석 벌하는 일 내게 맡겨요.
체를리나
나에게 맡겨주세요.
오타비오
아니 내가 하겠소.
마제토
우리 다 함께 힘을 모아 저 놈을 칩시다.
레포렐로
나를 살려주세요. 착한 분들!
나리 말씀 옳아요. 아씨도 옳고.
그러나 모두 소인의 과실은 아닙니다.
내가 잘못 저지른 것,
모두가 주인 탓이었습니다.
[돈나 엘비라에게 애원하듯이]
엘비라 마님, 용서해 주십시오.
나리를 잘 아시죠.
[체를리나에게]
마제토의 일 나는 아는 것 없소.
[돈나 엘비라를 가리키며]
이 마님이 증명해 주시겠지만,
거의 한 시간 동안이나
나는 이 마님 곁에 있었소.
[어리둥절하고 있는 돈 오타비오에게]
나리께는 할 말이 없습니다.
두려움과 우연이 이렇게 만들었습니다.
밖은 밝았지만, 이 안은 어두웠고
문과 벽이 가로 막아 갈곳을 잃어
[그가 숨어 있던 문을 가리키며]
그저 저기 숨어 있었습죠
그리고 그 뒤 일은 나리도 아시는 일.
진작 알았더라면 내가 도망치고 마는 것을!
[그렇게 말하면서 도망쳐 간다]
돈 오타비오, 돈나 엘비라, 체를리나, 마제토
엘비라
서라, 이 악당놈. 서라!
마제토
저 불한당은 발에 날개가 돋쳤네.
체를리나
날쌔게도 도망쳐 가네.
오타비오
Amici miei, dopo eccessi s enormi,
dubitar non possiam che Don Giovanni
non sia l'empio uccisore
del padre di Donn'Anna; in questa casa
per poche ore fermatevi, un ricorso
vo'far a chi si deve, e in pochi istanti
vendicarvi prometto.
Cos vuole dover, pietade, affetto!
Il mio tesoro intanto
Andate a consolar,
E del bel ciglio il pianto
Cercate di asciugar.
Ditele che i suoi torti
A cendicar io vado;
Che sol di stragi e morti
Nunzio vogl'io tornar.
(Partono.)
Scena Quattordicesima
Donna Elvira sola.
Donna Elvira:
In quali eccessi, o Numi, in quai misfatti
orribili, tremendi
avvolto il sciagurato!
Ah no! non puote tardar l'ira del cielo,
la giustizia tardar. Sentir gi parmi
la fatale saetta,
che gli piomba sul capo! Aperto veggio
il baratro mortal! Misera Elvira!
Che contrasto d'affetti, in sen ti nasce!
Perch questi sospiri? e queste ambascie?
Mi trad , quell'alma ingrata,
Infelice, o Dio, mi fa.
Ma tradita e abbandonata,
Provo ancor per lui piet .
Quando sento il mio tormento,
Di vendetta il cor favella,
Ma se guardo il suo cimento,
Palpitando il cor mi va.
(Parte.)
Scena Quindicesima
Luogo chiuso in forma di sepolcreto, con diverse statue
equestri, tra le quali quella del Commendatore.
Don Giovanni, poi Leporello.
Don Giovanni (ridendo entra pel muretto):
Ah, ah, ah, questa buona,
or lasciala cercar; che bella notte!
pi chiara del giorno, sembra fatta
per gir a zonzo a caccia di ragazze.
tardi?
(guardando l'orologio)
Oh, ancor non sono
due della notte; avrei
voglia un po'di saper come finito
l'affar tra Leporello e Donna Elvira,
s'egli ha avuto giudizio!
Leporello(Si affaccia al muretto):
Alfin vuole ch'io faccia un precipizio.
우리가 지금 본 이 충격적인 일들을 생각하면,
돈 조반니가 안나의 아버지를 살해한 살인자라는 것은
조금도 의심할 여지가 없어졌소.
여러분들은 여기 남아주시오.
내가 당국에 이 사실을 알리고 오리다.
그리고 곧 우리의 복수 끝을 맺을거요.
나의 명예, 나의 애정, 나의 진심으로
이 일을 하고 말거요.
그 동안 여러분은 가서
나의 사랑하는 이, 위로해 주오.
그리고 그녀의 아름다운 눈에서
눈물이 마르게 해 주오.
그녀의 불행, 그 원수 갚으러
내가 갔다고 그녀에게 전해주오.
그리고 죽음의 처벌 소식 가지고,
곧 돌아 오리다.
[퇴장]
돈나 엘비라
엘비라
이 끔직한 철면피가
얼마나 무서운 죄악
엄청나게 저질러 왔나!
하늘의 천벌 이제는 피할 수 없어.
정의의 처벌 늦추지 못하리.
무서운 번개불이 그의 머리 위에
이제라도 떨어지고, 그의 발길에는 천길 심연이 벌어져 그를 삼키려 하네.
가련한 엘비라, 내 가슴속에는
온갖 생각 뒤엉켜 나를 괴롭히고,
절망과 슬픔 견뎐낼 길 없구나.
저 배은망덕한 사람, 나를 속이고,
나를 불행케 하였소.
속이고 버림받아도,
나는 아직도 그를 동정해.
내가 겪은 고통 생각하면
복수의 불길 들끓어도
그의 멸망 눈앞에 보면
내 가슴은 쓰라림으로 메어지네. [퇴장]
여기저기 기마상이 있는 한적한 교회의 묘지.
그 속에는 기사장의 기마상도
눈에 띈다.
돈 조반니와 레포렐로 등장
조반니 [웃으면서 담을 뛰어 넘는다]
하, 하, 하! 이거 재미 있구나.
여기서 나를 찾아 보라지.
참 아름다운 밤, 낮보다 밝구나.
아가씨 사냥에는 아주 좋은 밤인데,
그 밤도 깊어가는구나.
[시계를 보며]
오, 아직 새벽 두시도 안되었어.
레포렐로와 엘비라 마님의 이야기가
어떻게 끝났는지 궁금해.
그녀석이 좀 더 신중했으면...
레포렐로
나 죽은 꼴을 주인님은 보고 싶었을거야.
Don Giovanni:
( desso.) Oh, Leporello!
Leporello(dal muretto):
Chi mi chiama?
Don Giovanni:
Non conosci il padron?
Leporello:
Cos non conoscessi!
Don Giovanni:
Come, birbo?
Leporello:
Ah, siete voi? Scusate.
Don Giovanni:
Cosa stato?
Leporello:
Per cagion vostra io fui quasi accoppato.
Don Giovanni:
Ebben, non era questo
un onore per te?
Leporello:
Signor, vel dono.
Don Giovanni:
Via, via, vien qua,
Che belle cose ti deggio dir.
Leporello:
Ma cosa fate qui?
Don Giovanni:
Vien dentro e lo saprai:
diverse storielle
che accadute mi son da che partisti,
ti dir un'altra volta: or la pi bella
ti vo'solo narrar.
Leporello:
Donnesca al certo.
(Rende il cappello e il mantello al padrone e riprende
quelli che aveva cambiati con lui.)
Don Giovanni:
C' dubbio? Una fanciulla,
bella, giovin, galante,
per la strada incontrai; le vado appresso,
la prendo per la man, fuggir mi vuole;
dico poche parole, ella mi piglia,
sai per chi?
Leporello:
Non lo so.
Don Giovanni:
조반니
(그 녀석이 오는군) 야, 레포렐로!
레포렐로
누가 나를 부르나?
조반니
주인도 몰라 보나?
레포렐로
아이구, 또 만났네!
조반니
뭐라고, 이 악당아?
레포렐로
주인님인 줄은 몰랐습죠. 용서하세요.
조반니
무슨 일이 있었느냐?
레포렐로
주인님 덕분에 죽을 고비 넘겼습니다.
조반니
그것은 아주 명예로운 일이로다.
레포렐로
정말 묘한 명예도 다 있네.
조반니
자, 이리 오너라.
재미 있는 이야기를 해주지.
레포렐로
그런데 여기서 뭘 하고 계신거죠?
조반니
내려 오너라. 이야기를 해주마.
네가 나를 떠난 후 내가 겪은
갖가지 모험담은 후일로 미루고
오늘은 그 중에서 고르고 골라
한가지만 이야기 해 주마.
레포렐로
분명히 여인에 관한 이야길테죠.
[그는 주인에게 망토와 모자를 돌려주고
자신의 옷을 돌려 받는다]
조반니
여자 이야기 말고 할 것이 없지 않나?
옷맵시가 멋있고 깜찍하고 귀여운 여인
길가에서 만나, 서둘러 달려가서
손을 잡았더니, 그 아가씨 도망치려고 했지만,
몇마디 말을 걸었더니 그녀는 나를
누구로 생각했겠나?
레포렐로
모르겠는데요.
조반니
Per Leporello.
Leporello:
Per me?
Don Giovanni:
Per te.
Leporello:
Va bene.
Don Giovanni:
Per la mano
essa allora mi prende.
Leporello:
Ancora meglio.
Don Giovanni:
M'accarezza, mi abbraccia:
Caro il mio Leporello!
Leporello, mio caro! Allor m'accorsi
ch'era qualche tua bella.
Leporello:
(Oh maledetto!)
Don Giovanni:
Dell'inganno approfitto; non so come
mi riconosce, grida; sento gente,
a fuggire mi metto, e pronto pronto
per quel muretto in questo loco io monto.
Leporello:
E mi dite la cosa
con tanta indifferenza?
Don Giovanni:
Perch no?
Leporello:
Ma se fosse costei stata mia moglie?
Don Giovanni (ridendo forte):
Meglio ancora!
La Statua:
Di rider finirai pria dell'aurora!
Don Giovanni:
Chi ha parlato?
Leporello (estremamente impaurito):
Ah! qualche anima
sar dell'altro mondo,
che vi conosce a fondo.
Don Giovanni:
Taci, sciocco!
Chi va l ?
La Statua:
Ribaldo, audace!
레포렐로로 생가하더란 말이다.
레포렐로
레포렐로?
조반니
그래 넌 줄 알더라.
레포렐로
잘 됐군요.
조반니
그러더니 그녀는 내 손을 잡았어.
레포렐로
점입가경이라!
조반니
그녀는 나를 껴안고 키스를 퍼부었어.
'오 나의 레포렐로, 사랑하는 레포렐로'
하면서 말야.
그래서 나는 알게 되었지.
네 녀석이 그녀도 해치웠구나 하고
레포렐로
(망할 놈의 능구렁이)
조반니
그녀의 착각을 이용해서 재미보려는데
고약하게도 나를 알아보고 고함을 질러,
사람들이 뛰어오는 소리듣고 줄행랑을 치디가 이 담을 보고 번개처럼 이 안으로 뛰어 들었지.
레포렐로
그런 일을 어찌 그리도
천연덕스럽게 할 수 있을까?
조반니
못할게 뭐냐?
레포렐로
그 여자가 소인의 계집이었다면?
조반니 [크게 웃으며]
그렇다면 더욱 좋지.
기사장
네 그 방자한 웃음 아침해가 뜨기 전에 잠잠해지리라.
조반니
이건 누구야?
레포렐로 [겁에 질려서]
나리의 모든 일
잘 아는 저 세상의
망령이 하는 말 분명합니다.
조반니
조용히 해,
이 바보야.
기사장
이 버르장머리 없는 철면피 같은 놈!
Lascia a' morti la pace!
Leporello (tremando):
Ve l'ho detto!
Don Giovanni:
Sara qualcun di fuori
che si burla di noi!
(con indifferenza e sprezzo)
Ehi, del Commendatore
non questa la statua? Leggi un poco
quella iscrizion.
Leporello:
Scusate...
non ho imparato a leggere
ai raggi della luna.
Don Giovanni:
Leggi, dico!
Leporello (leggendo):
Dell'empio che mi trasse al passo
estremo qui attendo la vendetta... Udiste? Io tremo!
Don Giovanni:
O vecchio buffonissimo!
Digli che questa sera
l'attendo a cenar meco!
Leporello:
Che pazzia ! Ma vi par?... Oh Dei, mirate,
che terribili occhiate - egli ci d !
Par vivo! Par che senta... E che voglia parlar!
Don Giovanni:
Ors , va l !
O qui t'ammazzo, e poi ti seppellisco!
Leporello:
Piano, piano, signore, ora ubbidisco.
O statua gentilissima
Del gran Commendatore...
Padron! Mi trema il core,
Non posso terminar!
Don Giovanni:
Finiscila, o nel petto
Ti metto questo acciar!
Leporello:
Che impiccio, che capriccio!
Don Giovanni:
Che gusto! Che spassetto!
Leporello:
Io sentomi gelar!
Don Giovanni:
Lo voglio far tremar!
죽은 자를 조용히 있게 해라.
레포렐로 [두려워하면서]
그것 보십시오.
조반니
누군가가 담 저쪽에서
우리를 놀리고 있는 모양이다.
[무관심하고 경멸적인 어조로]
이건 또 뭐냐, 기사장의
동상이 아닌가?
뭐라고 새겨져 있는지 읽어보아라.
레포레로
용서하십시오.
달빛아래 글을 읽는 법은
배운 적이 없어서.
조반니
읽어 보라니까.
레포렐로
'여기 나는 야비한 살인 행위에 대하요
하늘의 복수를 기다리고 있노라'
들으셨습니까? 소인은 떨립니다
조반니
저 어리석은 늙은 어리광대 같으니라구!
오날밤 저녁 식사에 초대하겠다고
그에게 일러라.
레포레로
미치셨나요? 저길 보십시오.
그가 노려보고 있는 그 매서운 눈초리 얼마나 무서운가를. 마치 살아서 나리의 말을 모두 듣고
무엇인가 대꾸하려고 하는 모습입니다.
조반니
가서 어서 내 말을 전해, 그렇지 않으면
너도 죽여서 묻어 줄테다.
레포렐로
오 제발 나리. 분부대로 거행하옵죠.
오, 위대하신 기사장님의
가장 고귀하신 석상이시여,
용서하소서. 가슴이 떨려,
말을 맺..을.. 수..가.. 없네....
조반니
빨리 해라, 그렇지 않으면
내 칼이 네 가슴을 꿰뚫고 말 것이다.
레포렐로
이 무슨 볼손하고 무례한 짓일까.
조반니
저녀석을 저렇게 떨게 하는 것은!
레포렐로
피가 얼어붙어 말이 안나오네.
조반니
무엇보다 재미있는 일
Leporello:
O statua gentillissima,
Bench di marmo siate...
Ah padron mio! Mirate!
Che seguita a guardar!
Don Giovanni:
Mori...
Leporello:
No, no... attendete!
(alla statua)
Signor, il padron mio...
Badate ben... non io...
Vorria con voi cenar...
Ah che scena questa!
(la statua china la testa)
Oh ciel! Chin la testa!
Don Giovanni:
Va l , che sei un buffone!
Leporello:
Guardate ancor, padrone!
Don Giovanni:
E che degg'io guardar?
Leporello e Don Giovanni:
Colla marmorea testa,
Ei fa cos , cos !
Don Giovanni (verso la statua):
Parlate, se potete.
Verrete a cena?
La Statua:
S !
Don Giovanni:
Bizzarra inver la scena,
Verr il buon vecchio a cena.
A prepararla andiamo,
Partiamo - via di qua!
Leporello:
Mover mi posso appena...
Mi manca, o Dei, la lena...
Per carit ... partiamo,
Andiamo via di qua!
Scena Sedicesima
Camera in casa di Donn'Anna
Don Ottavio e Donn'Anna
Don Ottavio:
Calmatevi, idol mio! Di quel ribaldo
vedrem puniti in breve i gravi eccessi,
vendicati sarem.
Donna Anna:
Ma il padre, o Dio!
레포렐로
오 위대한 기사장님의
가장 고귀하신 석상이시여.
아, 나리 부들 부들 몸이 떨려,
더 이상은 아무 말도 안나옵니다.
조반니
그럼 죽어라...
레포렐로
아닙니다.... 잠간만!
[석상에게]
우리 주인께서는 기사장님을
저녁 식사에 초대하셨습니다.
제가 아니고 주인이 초대하셨습니다.
아, 너무 두려운 광경이야.
[석상은 고개를 끄덕인다]
오, 하나님! 그는 고개를 끄덕이네.
조반니
무슨 헛소리냐. 이 바보녀석아!
레포렐로
나리께서 몸소 보십시오.
조반니
볼 것이 뭐가 있다고?
레포렐로, 조반니
그 대리석으로 된 머리가
이렇게 끄덕거렸다고
조반니 [석상에게]
그렇다면 말해보라.
내 저녁식사에 그대는 오겠는가?
기사장
가고말고.
조반니
이건 참 야릇한 모험이로다.
저 늙은이 식사하러 오겠다네.
자 그럼 가서 저녁 식사를 준비하자.
그러자니까 여기를 떠날 수밖에.
레포렐로
두려움에 떨려 움직일 수도 없구나.
숨도 쉴 수 없이, 까무라치겠구나.
제발, 이리 오십시오 나리!
여기서 빨리 떠납시다.
돈나 안나의 집.
어두운 방에 돈나 안나와 돈 오타비오
오타비오
나의 사랑 안나, 진정하시오.
우리는 곧 그 비열한 자의 죄악이
처벌되는 것을 보게 될 것이고,
그로써 복수를 마치게 될 것이오.
안나
그렇지만 사랑하는 아버지는....
Don Ottavio:
Convien chinare il ciglio
al volere del ciel. Respira, o cara!
Di tua perdita amara
fia doman, se vuoi, dolce compenso
questo cor, questa mano,
che il mio tenero amor...
Donna Anna:
O dei, che dite
in s tristi momenti?
Don Ottavio:
E che? Vorresti
con indugi novelli accrescer le mie pene?
Ah! Crudele!
Donna Anna:
Crudele?
Ah no, giammai mio ben! Troppo mi spiace
allontanarti un ben che lungamente
la nostr'alma desia... Ma il mondo, o Dio!
Non sedur la costanza
del sensibil mio core;
ahbastanza per te mi parla amore
Non mi dir, bell'idol mio,
Che son io crudel con te.
Tu ben sai quant'io t'amai,
Tu conosci la mia fe'.
Calma, calma il tuo tormento,
Se di duol non vuoi ch'io mora.
Forse un giorno il cielo ancora
Sentir piet di me.
(Parte.)
Don Ottavio:
Ah si segua il suo passo; io vo' con lei
dividere i martiri.
Saran meco men gravi i suoi sospiri
Scena Diciassettesima
Sala in casa di Don Giovanni, con una mensa preparata.
Don Giovanni e Leporello. Servi, alcuni Suonatori.
Una mensa imbandita.
Don Giovanni:
Gi la mensa preparata.
Voi suonate, amici cari!
Giacch spendo i miei danari,
Io mi voglio divertir.
(Siede a mensa.) Leporello, presto in tavola.
Leporello:
Son prontissimo a servir.
(i suonatori cominciano.)
Bravi! Bravi! Cosa rara!
(alludendo ad un pezzo di musica nell'opera La cosa rara)
Don Giovanni:
Che ti par del bel concerto?
오타비오
우리는 하늘의 뜻에 따라야만 하오.
나의 사랑하는 안나,
당신의 쓰라린 고통
그대 원하기만 한다면
내가 줄여 주리다.
나의 가슴으로, 손으로 그리고 사랑으로.
안나
어머나, 당신은 이렇게 슬플 때
무슨 이야기를 하고 계세요?
오타비오
그대 향한 나의 갈망, 여전히 외면하고
내 갈증 더욱 북돋우려 하는구려.
잔인한 사람!
안나
잔인하다고?
아니예요. 우리 다 함께 그토록 오랜동안
바랐던 일 미루는 것 나도 괴로워요.
그렇지만 사람들이 뭐라고 하겠어요?
나의 착하고 정결한 마음의 열쇠
허물려 하지 마세요.
당신도 그것이 좋아 나를 사랑했으니
이제는 말하지 말아요. 내사랑.
내가 당신에게 잔인하다.
당신은 내가 당신을 얼마나 사랑했는지,
내가 얼마나 정결한지 알아요.
내가 슬픔으로 죽는 것 보지 않으려면,
당신의 괴로움 달래세요.
언젠가는 어쪄면
하늘이 나를 다시 보살펴 주시겠지요.
[퇴장]
오타비오
식탁이 차려진 돈 조반니의 저택 홀
돈 조반니와 레포렐로, 그리고
하인들과 몇몇 음악가들.
조반니
자, 식탁은 차려졌다.
풍악을 울리라 친구들이여.
아낌없이 풍성하게 차렸으니
다 같이 즐기세.
[식탁에 앉는다] 레포렐로 상을 내어라!
레포렐로
곧 식탁을 차립죠.
[악단은 음악을 연주한다]
좋아, 저것은 코사 라라군.
[그 이름을 가진 오페라를 말함]
조반니
이 음악은 어떠냐?
Leporello:
conforme al vostro merto.
Don Giovanni (mangiando):
Ah che piatto saporito!
Leporello (a parte):
(Ah che barbaro appetito!
Che bocconi da gigante!
Mi par proprio di svenir.)
Don Giovanni:
(Nel veder i miei bocconi
Gli par proprio di svenir.)
Piatto!
Leporello (muta il piatto):
Servo.
Evvivano i litiganti.
(alludendo ad altr'opera di questo titolo)
Don Giovanni:
Versa il vino!
Eccellente marzimino!
Leporello (mangiando e bevendo di nascosto):
(Questo pezzo di fagiano,
Piano piano vo'inghiottir.)
Don Giovanni:
(Sta mangiando, quel marrano!
Finger di non capir.)
Leporello (ai suonatori che di nuovo cangiano motivo):
Questa poi la conosco pur troppo.
Don Giovanni (senza guardarlo):
Leporello!
Leporello (col boccon in gola):
Padron mio!
Don Giovanni:
Parla schietto, mascalzone.
Leporello:
Non mi lascia una flussione
Le parole proferir.
Don Giovanni:
Mentre io mangio fischia un poco.
Leporello:
non so far.
Don Giovanni (accorgendosi che mangia):
Cos' ?
Leporello:
Scusate!
S eccellente il vostro cuoco,
Che lo volli anch'io provar.
레포렐로
이건 정말 나리를 위한 음악입니다.
조반니 [식사를 하며]
이건 정말 맛있구나.
레포렐로
(저 게걸스러운 식욕 좀 보게!
입안 가득히 음식을 채우고!
저걸 보니 나도 배가 고파 죽겠네!)
조반니
(내가 먹는 것을 보고
먹고 싶어서 죽을 지경이겠지)
접시를 치워라!
레포렐로
네 나리.
에비바노 이 리티간티
[그 이름을 지닌 오페라를 말함]
조반니
술을 따라라.
이건 아주 상품의 마르찌미노구나.
레포렐로 [몰래 먹고 마시면서]
(조용히 조용히 아무도 몰래
이 맛있는 꿩고기를 먹어치우자)
조반니
(저 악당이 몰래 훔쳐 먹고 있구나.
보지 못한 채 해주어야지)
레포렐로 [연주곡을 바꾼 악단원들에게]
저곡은 나도 잘 아는 노래.
조반니 [그를 보지 않은 채]
레포렐로!
레포렐로 [입에 음식을 가득 채운 채]
네 갑니다. 나리!
조반니
똑똑히 말해봐 이 악당아!
레포렐로
목에 뭔가 걸려
발이 잘 안나옵니다 나리.
조반니
내가 식사를 할 동안 휘파람을 불어라.
레포렐로
그게 안되겠는데요 나리.
조반니
왜 안되는지 말해 봐.
레포렐로
용서해주십시오 나리! 요리사의 마음,
너무나 착해 그를 시험해 보았습니다.
Don Giovanni:
(S eccellente il cuoco mio,
Che lo volle anch'ei provar.)
Scena Diciottesima
Donna Elvira e detti.
Donna Elvira (antrando disperata):
L'ultima prova
dell'amor mio
Ancor vogl'io
fare con te.
Pi non rammento
gl'inganni tuoi,
Pietade io sento.
Don Giovanni e Leporello:
Cos' ?
Donna Elvira (s'inginocchia):
Da te non chiede
quest'alma oppressa
Della sua fede
qualche merce'.
Don Giovanni:
Mi maraviglio!
Cosa volete?
(Per beffarla s'inginocchia) Se non sorgete non resto in pie'.
Donna Elvira:
Ah non deridere
gli affani miei!
Leporello:
(Quasi da piangere
mi fa costei.)
Don Giovanni (alzandosi e facendo alzare Donna Elvira):
Io te deridere!
Cielo, e perch ?
(con affettata tenerezza)
Che vuoi, mio bene!
Donna Elvira:
Che vita cangi!
Don Giovanni (beffandola):
Brava!
Donna Elvira:
Cor perfido!
Don Giovanni:
Lascia ch'io mangi,
E se ti piace,
mangia con me.
Donna Elvira:
R stati, barbaro!
Nel lezzo immondo
조반니
(요리사 마음이 너무 착해 그 마음
시험하려고 훔쳐 먹었구나)
돈나 엘비라
엘비라 [절망하여 등장한다]
나 그대 얼마나 사랑하는지
증명할 마지막 기회
다시 한번
나에게 갖게 해주어요.
당신이 아무리 속여도
다시는 책망하지 않겠어요.
당신을 구하려고 왔어요.
조반니, 레포렐로
이건 무슨 일인가?
엘비라 [무릎을 꿇고]
나의 이 무겁고
오직 그대 향한 정결한 마음
당신으로부터 따뜻한 말
듣기 원하는 건 아닙니다.
조반니
이건 놀라운 일!
당신이 원하는 것은 무엇이오?
[빈정거리며 그녀 옆에 무릎 꿇고] 당신이 일어나지 않으면, 나도 이렇게 꿇고 있을 수 밖에
엘비라
아, 나의 고통
조롱하지 마세요.
레포렐로
(그의 이야기 들으니 눈물이 나네)
조반니 [엘비라를 일어서도록 부추겨 주고 자신도 일어서며]
내가 당신을 조롱한다고?
그럴 까닭으 있나?
[애정을 담은 듯이 가장하면서]
당신이 바라는 것이 무엇이오?
엘비라
제발 지금처럼 살지 말고,
살아가는 방식을 바꿔주세요.
조반니
지당한 말씀이야.
엘비라
이 무정한 사람!
조반니
제발 식사를 계속하게 해주오.
그리고 원한다면
나와 함께 식사합시다.
엘비라
이 야만적인 괴물!
그렇게 소원이라면,
Esempio orribile
d'inquinit !
(Parte.)
Leporello:
(Se non si muove
al suo dolore,
Di sasso ha il core,
o cor non ha.)
Don Giovanni:
Vivan le femmine,
Viva il buon vino!
Sostegno e gloria
d'umanit !
Donna Elvira:
Ah!
(Di dentro: poi rientra, traversa la scena fuggendo, esce
da un'altra parte.)
Don Giovanni e Leporello:
Che grido questo mai?
Don Giovanni:
Va a veder che cosa stato.
(Leporello esce.)
Leporello:
Ah!
Don Giovanni:
Che grido indiavolato!
Leporello, che cos' ?
Leporello (entra spaventato e chiude l'uscio):
Ah, signor, per carit !
Non andate fuor di qua!
L'uom di sasso, l'uomo bianco,
Ah padrone! Io gelo, io manco.
Se vedeste che figura,
se sentiste come fa
Ta! Ta! Ta! Ta!
(imitando i passi del Commendatore.)
Don Giovanni:
Non capisco niente affatto.
Tu sei matto in verit .
(Si batte alla porta.)
Leporello:
Ah sentite!
Don Giovanni:
Qualcun batte!
Apri!
Leporello (tremando):
Io tremo!
Don Giovanni:
Apri, dico!
당신이 저지른 죄악의 더러운 구덩이에
그대로 남아 있어요.
[퇴장]
레포렐로
(그녀의 저 눈물겨운
슬픔 모른채 하면,
그의 마음은
목석이나 다름없네)
조반니
아름다운 여성들과
이 좋은 술을 위해 건배!
그리고 인류의 영광을
위해서도!
엘비라
아!
[안으로 들어 갔다가 나와서 무대를
가로질러 반대편으로 퇴장하고 악단원도 퇴장한다]
조반니, 레포렐로
그녀는 왜 벼란가 고함을 지르나?
조반니
가서 무슨 일인지 알아 보아라.
[레포렐로 놀라며]
레포렐로
아!
조반니
이 무슨 끔찍한 고함소리인가!
레포렐로, 무슨 일이냐?
레포렐로
아, 나리... 제발....
그 문으로 나가지 마십시오.
그 대리석 석상이, 하얀 모습으로...
오, 나리. 무서워 죽겠습니다.
그의 그 창백한 얼굴을 보면...
그가 걸어오는 소리 들으면...
타! 타! 타! 타!
조반니
도대체 무슨 소릴 하는지 모르겠구나.
정신이 나간 것이 틀림없어.
[그 때 문을 두드리는 소리 들린다]
레포렐로
저거 보세요.
조반니
누군가 노크를 하고 있구나.
문을 열어라!
레포렐로
떨려서 발이 떨어지지 않아요.
조반니
열라고 하지 않나!
Leporello:
Ah!
Don Giovanni:
Per togliermi d'intrico
Ad aprir io stesso andr .
(Prende il lume e la spada sguainata a va ad aprire.)
Leporello:
(Non vo' pi veder l'amico
Pian pianin m'asconder .)
(Si cela sotto la tavola.)
Scena Diciannovesima
Il Convitato di Pietra e detti
La Statua:
Don Giovanni, a cenar teco
M'invitasti e son venuto!
Don Giovanni:
Non l'avrei giammai creduto;
Ma far quel che potr .
Leporello, un altra cena
Fa che subito si porti!
Leporello (facendo capolino di sotto alla tavola):
Ah padron! Siam tutti morti.
Don Giovanni (tirandolo fuori):
Vanne dico!
La Statua (a Leporello che in atto di parlare):
Ferma un po'!
Non si pasce di cibo mortale
chi si pasce di cibo celeste;
Altra cure pi gravi di queste,
Altra brama quaggi mi guid !
Leporello:
(La terzana d'avere mi sembra
E le membra fermar pi non so.)
Don Giovanni:
Parla dunque! Che chiedi! Che vuoi?
La Statua:
Parlo; ascolta! Pi tempo non ho!
Don Giovanni:
Parla, parla, ascoltando ti sto.
La Statua:
Tu m'invitasti a cena,
Il tuo dover or sai.
Rispondimi: verrai
tu a cenar meco?
Leporello (da lontano, sempre tremando):
Oib ;
tempo non ha, scusate.
레포렐로
안됩니다. 아!
조반니
네 녀석이 말을 듣지 않으면
내가 그 문을 열겠다
[등잔을 들고 칼을 뽑아들고 문을 열러 간다]
레포렐로
(정말이지 더 이상은 보고 싶지 않아.
어디로든지 숨어야지.)
[식탁 밑으로 숨는다]
기사장 등장
기사장
돈 조반니, 그대가 나를 식사에
초대하여 이렇게 왔도다.
조반니
정말 오리라고는 생각치 못했던 일.
그러나 이제는 최선을 다해 대접해야지.
레포렐로.
빨리 상을 더 차려라!
레포렐로 [식탁 밑에서 고개를 내밀면서]
오, 나리. 이제는 우리 모두 죽었소.
조반니 [그를 끌어내며]
빨리 가서 시킨대로 해라
기사장 [주방으로 가려는 레포렐로에게]
아니, 멈추어라.
하늘의 음식을 먹은 사람은
인간의 음식은 먹지 않아도 되느니라.
식사보다 더욱 중요한 일 있어,
나 여기 왔노라.
레포렐로
(그의 목소리 들으니 노기에 차 있어.
부들부들 떨려 견딜 수 없네)
조반니
그렇다면 말해보시오. 무엇을 원하는지?
기사장
내가 하는 말 잘 듣거라.
조반니
말하시오. 듣고 있소.
기사장
나는 그의 초대를 받고 여기 왔으니,
그대도 나의 초대를 거절 못하리.
그러니 대답하라. 나의 초대를 응해
식사하러 오겠는가?
레포렐로
제발 안된다고 대답하십시오.
Don Giovanni:
A torto di viltate
Tacciato mai sar .
La Statua:
Risolvi!
Don Giovanni:
Ho gi risolto!
La Statua:
Verrai?
Leporello (a Don Giovanni):
Dite di no!
Don Giovanni:
Ho fermo il cuore in petto:
Non ho timor: verr !
La Statua:
Dammi la mano in pegno!
Don Giovanni (porgendogli la mano):
Eccola! Ohim !
La Statua:
Cos'hai?
Don Giovanni:
Che gelo questo mai?
La Statua:
Pentiti, cangia vita
l'ultimo momento!
Don Giovanni (vuol scoigliersi, ma invano):
No, no, ch'io non mi pento,
Vanne lontan da me!
La Statua:
Pentiti, scellerato!
Don Giovanni:
No, vecchio infatuato!
La Statua:
Pentiti!
Don Giovanni:
No!
La Statua:
S !
Don Giovanni:
No!
La Statua:
Ah! tempo pi non v' !
(Fuoco da diverse parti, il Commendatore sparisce, e s'apre
una voragine.)
조반니
가고 말고.
겁쟁이라는 낙인 찍히고 싶지 않다.
기사장
정말 그렇게하겠는가.
조반니
이미 결정한 일
기사장
그러니 오겠다는 거지?
레포렐로 [조반니에게]
안된다고 하십시오.
조반니
나는 용기를 아는 자.
두려움을 모른다.
기사장
자 그럼 약속의 뜻으로 그대의 손을!
조반니 [손을 내밀면서]
자 여기 있소... 오 하나님!
기사장
왜 그런가?
조반니
그 손은 무덤보다 더 싸늘해.
기사장
그대의 죄악 이제는 참회하라.
그대의 최후는 멀지 않았다.
조반니 [기사장이 잡은 손에서 벗어나려고 하며]
나에게 참회나 후회는 없소.
자, 이제는 나를 놓아주고 떠나시오.
기사장
참회하라!
조반니
아니, 이 망녕이 든 늙은이, 참회는 안해.
기사장
참회하라!
조반니
못하오!
기사장
하라니까!
조반니
못하오!
기사장
네 최후의 시간 바야흐로 다가왔다!
[도처에서 불꽃이 일어난다. 기사장 사라지고 균열이 생긴다]
Don Giovanni:
Da qual tremore insolito
Sento assalir gli spiriti!
Dond'escono quei vortici
Di foco pien d'orror?
Coro di diavoli (di sotterra, con voci cupe):
Tutto a tue colpe poco!
Vieni, c' un mal peggior!
Don Giovanni:
Chi l'anima mi lacera?
Chi m'agita le viscere?
Che strazio, ohim , che smania!
Che inferno, che terror!
Leporello:
(Che ceffo disperato!
Che gesti da dannato!
Che gridi, che lamenti!
Come mi fa terror!)
(Cresce il fuoco, compariscono diverse furie, s'impossessano
di Don Giovanni e seco lui sprofondano.)
Scena Ultima
Leporello, Donna Elvira, Donn'Anna, Zerlina, Don Ottavio,
Masetto, con ministri di giustizia.
Donna Elvira, Zerlina, Don Ottavio e Masetto:
Ah, dov' il perfido?
Dov' l'indegno?
Tutto il mio sdegno
Sfogar io vo'!
Donna Anna:
Solo mirandolo
Stretto in catene
Alle mie pene
Calma dar .
Leporello:
Pi non sperate
Di ritrovarlo,
Pi non cercate.
Lontano and .
Tutti:
Cos' ? Favella! Via presto, sbrigati!
Leporello:
Venne un colosso... Ma se non posso...
Tra fumo e fuoco... Badate un poco...
L'uomo di sasso... Fermate il passo... Giusto l sotto... Diede il gran botto... Giusto l il diavolo - Sel trangugi .
Tutti:
Stelle, che sento!
Leporello:
Vero l'evento!
조반니
이 무슨 무례한 협박인가.
사지가 떨리면서 움직이지 않는구나.
이 끔찍한 불길은
어디서 솟아 왔단 말인가?
합창
그대의 죄악 생각하면 천벌은 당연해.
이 보다 더 큰 벌 기다리고 있으리.
조반니
내 육체는 형벌을 받고
내 영혼은 괴로움에 시달리네.
아, 이 무슨 괴로움인가.
지옥의 공포가 닥쳐오는구나.
레포렐로
(절망의 빛이 그의 얼굴에 떠오르고,
그의 몸짓은 저주를 받아
고함을 지르며 괴로워하는 그 모습
정말 보기 두려워라.)
[불길은 더욱 거세게 타오른다.
그 속에서 무수한 복수의 여신들이
나타나 그를 붙잡고 땅속으로 꺼져간다]
레포렐로, 돈나 엘비라, 돈나 안나,
체를리나, 오타비오, 마제토 및 심판관
엘비라, 체를리나, 오타비오, 마제토
그 악당은 어디 있는가?
그 범죄자는 어디 있는가?
이제 우리의 원수
시원히 갚겠네.
안나
그 자가 사슬에 묶여
신음하는 꼴을 보면
내 괴로운 마음
아물거야.
레포렐로
여러분들은
그를 다시 볼 수는 없어요.
찾아본들 소용없소.
그는 이제는 저 세상 사람.
모두
무슨 일이 일어났나? 어서 말해 봐.
레포렐로
석상이 이곳에 와서... 뭐라고 말하면 좋을까...
연기와 불꽃이 일고... 자, 주위를 살펴봐요...
대리석으로 만든 그 석상이... 아, 맙소사...
그 큰 발로 뚜벅뚜벅 걸어와 이곳 저곳 거닐다가
마침내 우리 주인 데리고 갔소.
모두
이게 무슨 말인가!
레포렐로
내가 한 말 모두가 참말이오.
Donna Elvira:
Ah, certo l'ombra
Che m'incontr .
Donna Anna, Zerlina, Don Ottavio e Masetto:
Ah, certo l'ombra
Che l'incontr .
Don Ottavio:
Or che tutti, o mio tesoro,
Vendicati siam dal cielo,
Porgi, porgi a me un ristoro,
Non mi far languire ancor.
Donna Anna:
Lascia, o caro, un anno ancora
Allo sfogo del mio cor.
Don Ottavio:
Al desio di chi m'adora
Ceder deve un fido amor.
Donna Anna:
Al desio di chi t'adora
Ceder deve un fido amor.
Donna Elvira:
Io men vado in un ritiro
A finir la vita mia!
Zerlina:
Noi, Masetto, a casa andiamo!
A cenar in compagnia!
Masetto:
Noi, Zerlina, a casa andiamo!
A cenar in compagnia!
Leporello:
Ed io vado all'osteria
A trovar padron miglior.
Zerlina, Masetto e Leporello:
Resti dunque quel birbon
Con Proserpina e Pluton.
E noi tutti, o buona gente,
Ripetiam allegramente
L'antichissima canzon:
Tutti:
Questo il fin di chi fa mal;
E de' perfidi la morte
Alla vita sempre ugual.
엘비라
그 석상은 우리가 방금 보았던
유령이었어.
안나, 체를리나, 오타비오, 마제토
그 석상은 우리가 방금 보았던
유령이었어.
오타비오
나의 사랑 안나.
하늘이 우리의 복수를 해주셨소.
이제는 나의 소망을 들어주시오.
나를 더 이상 괴롭히지 마오.
안나
일년동안만 참아 주세요.
내 가슴의 상처 씻을 수 있도록
오타비오
당신을 흠모하려는 마음
정결한 사랑 뒤따라야 하겠지요.
안나
당신을 흠모하려는 마음
정결한 사랑 뒤따라야 하겠지요.
엘비라
나는 이제 수녀원으로 들어가
그곳에서 한 평생 마치려오.
체를리나
마제토와 함게 집으로 돌아가서
저녁식사 하려오.
마제토
체를리나와 함께 집으로 돌아가서
저녁식사 하려오.
레포렐로
그리고 나는 여인숙으로 가서
좀 더 좋은 주인 찾아보려네
체를리나, 마제토, 레포렐로
악당은 지옥에서
프로세르피나와 플투톤과 함께 머물고,
우리들 선량한 사람들은
옛 노래 즐겁게 부르세
모두
이것이 악한 자의 마지막
죄 지은 자는 죄값을 받고야 말아.
언제나 죄값을 받고야 말지.
Atto I
Scena Prima
Giardino - Notte.
Leporello, con ferraiolo, passeggia davanti alla casa di Donn'Anna; indi Don Giovanni e Donn'Anna ed in ultimo il Commendatore.
(Leporello, entrando dal lato destro con lanterna in mano, s'avanza cauto e circospetto.)
Leporello:
Notte e giorno faticar,
Per chi nulla sa gradir,
Piova e vento sopportar,
Mangiar male e mal dormir.
Voglio far il gentiluomo
E non voglio pi servir...
Oh che caro galantuomo!
Vuol star dentro colla bella,
Ed io far la sentinella!
Voglio far il gentiluomo
E non voglio pi servir...
Ma mi par che venga gente;
Non mi voglio far sentir.
(Si ritira)
(Don Giovanni esce dal palazzo del Commendatore inseguito da Donn'Anna; cerca coprirsi il viso ed avvolto in un lungo mantello.)
Donna Anna: (Trattenendo Don Giovanni)
Non sperar, se non m'uccidi,
Ch'io ti lasci fuggir mai!
Don Giovanni: (sempre cercando di celarsi)
Donna folle! indarno gridi,
Chi son io tu non saprai!
Leporello:(avanzandosi)
Che tumulto! Oh ciel, che gridi!
Il padron in nuovi guai.
Donna Anna:
Gente! Servi! Al traditore!
Don Giovanni:
Taci e trema al mio furore!
Donna Anna:
Scellerato!
Don Giovanni:
Sconsigliata!
Leporello:
Sta a veder che il malandrino
Mi far precipitar!
Donna Anna:
Come furia disperata
Ti sapr perseguitar!
제 1 막
정원, 밤. 망또를 입은 레포렐로가 안나의 집 앞에서 서성거리고 있다. 그 후 돈 조반니, 돈나 안나, 그리고 기사장 등장
페로렐로는 등잔을 들고 오른쪽에서 입장한다.
레포렐로
얄궃은 주인을 만나
밤낮 없이
비가 오나 바람이 부나
제대로 먹지도 못하고 쉬지도 못하네.
종노릇도 이젠 진저리 나.
양반처럼 살고 싶네.
주인처럼 멋있게 살고파.
주인은 미녀와 방안에서 재미보고
나홀로 밖에서 망을 보다니!
나도 양반네들처럼 살고 싶어.
종노릇은 질색이야.
누가 오고 있나본데,
어서 몸을 숨겨야지
[레포렐로 물러선다]
[돈 조반니가 기사장의 집에서 나오고 그 뒤에 돈나 안나가 쫓아 나온다.
그는 얼굴을 보이지 않으려고 망토로 얼굴을 감춘다.]
안나 [돈 조반니의 등을 붙잡고]
나를 죽이지 않고는
절대로 도망치지 못할 거예요.
조반니 [여전히 얼굴을 가리고]
미친 여자군! 고함친들 소용없지.
내가 누군지 결코 알 수는 없지.
레포렐로 [앞으로 다가오며]
무슨 소란인가. 하나님 야단났네.
주인이 또 당하고 있군.
안나
누구든지 도와줘요. 이 악당을 잡아줘요.
조반니
조용히 해. 화를 내야 알겠나.
안나
이 악당!
조반니
미쳐 날뛰는군!
레포렐로
저 악당 주인이
내 걸음 또 바쁘게 하겠구나.
안나
복수하는 분노의 여신처럼
그대 뒤쫓아 놓아주지 않을 거야.
Don Giovanni:
Questa furia disperata
Mi vuol far precipitar!
Il Commendatore:(con spada e lume)
Lasciala, indegno!
(Donn'Anna, udendo la voce del padre, lascia Don Giovanni ed entra in casa.)
Battiti meco!
Don Giovanni:
Va, non mi degno
Di pugnar teco.
Il Commendatore:
Cos pretendi da me fuggir?
Leporello:
Potessi almeno di qua partir!
Don Giovanni:
Misero, attendi,
se vuoi morir!
(Si battono. Il Commendatore mortalmente ferito)
Il Commendatore:
Ah, soccorso! son tradito!
L'assassino m'ha ferito,
E dal seno palpitante
Sento l'anima partir.
Don Giovanni:
Ah, gi cade il sciagurato,
Affannoso e agonizzante,
Gi dal seno palpitante
Veggo l'anima partir.
Leporello:
Qual misfatto! qual eccesso!
Entro il sen dallo spavento
Palpitar il cor mi sento!
Io non so che far, che dir.
(Il Commendatore muore.)
Scena Seconda
Don Giovanni:(sottovoce)
Leporello, ove sei?
Leporello:
Son qui, per mia disgrazia, e voi?
Don Giovanni:
Son qui.
Leporello:
Chi morto, voi o il vecchio?
Don Giovanni:
Che domanda da bestia! Il vecchio.
Leporello:
Bravo, due imprese leggiadre!
조반니
이렇게 미쳐 날뛰다가는
내 파멸이 오겠네
기사장 [칼과 등잔을 들고 등장]
내 딸을 놓아라. 이 악당아!
[안나는 아버지의 목소리를 듣고는 조반니를 놓아주고 집안으로 들어간다]
칼을 뽁고 내 칼을 받아라!
조반니
비키시오. 늙은이와는
싸우고 싶지 않소.
기사장
그리 쉽게 도망칠 것같은가?
레포렐로
어떻게 빠져나갈 구멍은 없나?
조반니
가련한 바보 같으니! 그렇다면 오라
정말 죽고 싶다면!
[칼을 뽑고 싸우다가 기사장은 치명상을 입는다]
기사장
사람 살려! 찔리고 말았구나!
저 살인자의 칼날이 나를 찔렀다.
이 고동치는 가슴으로부터
내 생명이 떠나가는구나.
조반니
이 경박한 늙은이가 이제 쓸어져...
죽음의 고통을 당하며 누워 있구나.
그의 생명이 그의 고동치는
가슴으로부터 멀어져 가는 구나.
레포렐로
정말 끔찍해. 살인을 저질렀네.
가슴이 두방망이질하면서
마구 뛰누나.
어쪄면 좋나. 어쪄면 좋아.
조반니 [부드러운 목소리로]
레포렐로 어디 있느냐?
레포렐로
여기 있소. 나리는?
조반니
나 여기 있다.
레포렐로
누가 죽었지요? 늙이이요, 나라요?
조반니
바보같은 소리. 내가 왜 죽나.
레포렐로
잘도 하셨네. 일거양득하셨소.
Sforzar la figlia ed ammazzar il padre!
Don Giovanni:
L'ha voluto, suo danno.
Leporello:
Ma Donn'Anna, cosa ha voluto?
Don Giovanni:
Taci, non mi seccar, vien meco, se non
vuoi qualche cosa ancor tu!
Leporello:
Non vo'nulla, signor, non parlo pi .
(alzando da terra la lanterna ed il mantello. Partono.)
Scena Terza
Don Ottavio, Donn'Anna e Servi con lumi.
Donna Anna:
Ah, del padre in periglio
in soccorso voliam.
Don Ottavio:(con ferro ignudo in mano)
Tutto il mio sangue verser , se bisogna.
Ma dov' il scellerato?
Donna Anna:
ln questo loco...
(vede il cadavere.)
ma qual mai s'offre, o Dei,
spettacolo funesto agli occhi miei!
II padre!... padre mio!...mio caro padre!...
Don Ottavio:
Signora!
Donna Anna:
Ah, l'assassino mel trucid .
Quel sangue - quella piaga - quel volto,
tinto e coperto del color di morte -
ei non respira pi -
fredde ha le membra -
padre mio!... caro padre!... padre amato!...
io manco... io moro.
(Sviene.)
Don Ottavio:
Ah, soccorrete, amici, il mio tesoro!
Cercatemi, recatemi
qualche odor, qualche spirto. Ah! non tardate.
(Partono due servi.)
Donn'Anna! sposa! amica! II duolo
estremo la meschinella uccide.
Donna Anna:
Ahi!
Don Ottavio:
Gi rinviene...
(ritornano i servi)
Datele nuovi aiuti.
아가씨를 챙기고 아버지를 죽이고.
조반니
그의 탓이야. 죽겠다고 덤볐으니
레포렐로
안나도 그러기를 바랬나요?
조반니
닥쳐! 화를 돋구지 마라
나를 따라와, 몸이 성하려거든 나를 따라와
레포렐로
여부있나요 나리. 입을 다물지요.
[등과 망토를 들고 퇴장]
돈 오타비오, 돈나 안나, 하인들이 등을 들고 등장
안나
야단났소. 아버지가 위험해요.
어서 와서 도와줘요.
오타비오 [손에 칼을 들고]
필요하다면, 내 생명의 마지막 피 한방울까지 바쳐 싸우리다. 그런데 악한은 어디 있소?
안나
여기 있었어요.
[아버지의 시체를 본다]
오, 신이여. 이 무슨 끔찍한 광경
내 눈앞에 펼쳐지나.
아버지. 나의 아버지. 사랑하는 아버지!
오타비오
오. 장인 어른...
안나
그 살인마가
아버지를 쓸어뜨렸네! 이 피....
이 상처... 아버지의 얼굴은
죽음의 신이 깃들어 창백해지네.
숨도 쉬지 못하고, 사지는 굳어져...
아버지. 나의 아버지. 사랑하는 아버지.
정신을 차릴 수 없어.... 나 죽겠네.
[기절한다]
오타비오
어서 빨리 친구를 도와주시오.
알콜이나 각성제를 가져와요....
어서 빨리, 서둘러.
[두 하인이 성급히 나간다]
돈나 안나! 나의 사랑하는 돈나 안나!....
너무 슬퍼서 쓸어지고 말았네.
안나
아!
오타비오
이제 깨어나는군
각성제를 더 뿌려라.
Donna Anna:
Padre mio!
Don Ottavio:
Celate, allontanate agli occhi suoi
quell'oggetto d'orrore.
(Viene portato via il cadavere.)
Anima mia, consolati, fa core.
Donna Anna:(disperatamente)
Fuggi, crudele, fuggi!
Lascia che mora anchi'io
Ora che morto, oh Dio!
Chi a me la vita die'!
Don Ottavio:
Senti, cor mio, deh! senti;
Guardami un solo istante!
Ti parla il caro amante,
che vive sol per te.
Donna Anna:
Tu sei!... perdon, mio bene -
L'affanno mio, le pene...
Ah! il padre mio dov' ?
Don Ottavio:
Il padre? Lascia, o cara,
la rimembranza amara.
Hai sposo e padre in me.
Donna Anna:
Ah! Vendicar, se il puoi,
Giura quel sangue ognor!
Don Ottavio:
Lo giuro agli occhi tuoi,
Lo giuro al nostro amor!
A due:
Che giuramento, o dei!
Che barbaro momento!
Tra cento affetti e cento
Vammi ondeggiando il cor. (Partono.)
Scena Quarta
Notte. Strada.
Don Giovanni e Leporello, poi Donn'Elvira in abito da viaggio.
Don Giovanni:
Ors , spicciati presto. Cosa vuoi?
Leporello:
L'affar di cui si tratta importante.
Don Giovanni:
Lo credo.
Leporello:
importantissimo.
Don Giovanni:
안나
나의 아버지!
오타비오
이 끔찍한 시체를 그녀가 보지 않도록
어서 치워라.
[하인들이 시체를 치운다]
사랑하는 안나. 용기를 내요.
안나
저리 가! 잔학한 자 저리 가!
나도 함께 죽게하소서.
나를 낳아 주신 아버지
이제 돌아 가셨네.
오타비오
정신 차려요. 정신 차려요.
잠깐만 나를 보구려.
당신의 진정한 사랑.
나는 오직 당신만을 위해 살아간다오.
안나
당신이었군요. 용서하세요.
나의 슬픔. 나의 고통....
오 아버지. 아버지는 지금 어디에?
오타비오
아버지요. 사랑하는 안나
그 쓰라린 추억은 잊어요.
약혼자와 아버지 노릇을 함께 하리다.
안나
맹세해 주세요.
아버지의 원수를 꼭 갚아주겠다고!
오타비오
당신의 눈을 두고 맹세하라다.
우리의 사랑을 위해 맹세하리다.
두 사람
오 엄숙한 맹세
이 두려운 순간의 맹세!
많은 고통스런 생각이
가슴 속에서 끓어오네.
밤. 거리.
돈 조반니와 레포렐로, 그리고 여행복 차림의 돈나 엘비라 등장
조반니
자 서둘러라. 네가 원하는 게 뭐지?
레포렐로
나리. 아주 중요한 일입죠.
조반니
그럴테지.
레포렐로
정말 아주 중요한 일.
조반니
Meglio ancora. Finiscila.
Leporello:
Giurate di non andar in collera.
Don Giovanni:
Lo giuro sul mio onore,
purch non parli del Commendatore.
Leporello:
Siamo soli.
Don Giovanni:
Lo vedo.
Leporello:
Nessun ci sente.
Don Giovanni:
Via!
Leporello:
Vi posso dire tutto liberamente?
Don Giovanni:
S .
Leporello:
Dunque quando cos ,
caro signor padrone,
la vita che menate (all'orecchio, ma forte) da briccone.
Don Giovanni:
Temerario, in tal guisa...
Leporello:
E il giuramento?
Don Giovanni:
Non so di giuramenti. Taci, o chi'io...
Leporello:
Non parlo pi , non fiato, o padron mio.
Don Giovanni:
Cos saremo amici. Ora d un poco:
Sai tu perch son qui?
Leporello:
Non ne so nulla. Ma essendo l'alba chiara, non sarebbe
qualche nuova conquista?
Io lo devo saper per porla in lista.
Don Giovanni:
Va l , che sei il grand'uom!
Sappi chi'io sono innamorato d'una
bella dama, e son certo che m'ama.
La vidi, le parlai; meco al casino
questa notte verr ...
(Viene dal fondo Donna Elvira.)
Zitto, mi pare
그러니 어서 말해 봐라.
레포렐로
화내지 않겠다고 약속하신다면.
조반니
명예를 걸고 약속하지. 네놈이
기사장의 이야기만 끄집어내지 않는다면.
레포렐로
우리들 뿐이죠?
조반니
그런가봐
레포렐로
아무도 듣지 않겠죠?
조반니
어서 말해보아라!
레포렐로
아주 솔직히 말해도 될까요?
조반니
물론.
레포렐로
그렇다면 나리.
마음 놓고 말합죠.
[그의 귀에 대고 크게]
나리께서는 악당의 짓을 하고 있사옵니다.
조반니
이 악당같으니라구. 네가 감히...
레포렐로
나리. 이건 약속 위반입니다.
조반니
네놈하고 무슨 약속을 했나. 닥쳐라. 그렇지 않으면
레포렐로
분부대로 하겠습니다 나리. 입을 봉합죠.
조반니
그렇다면 다시 친구가 될 수 있지.
그런데 내가 왜 여기 있는지 알겠나?
레포렐로
전혀 모르겠는뎁쇼.
이렇게 밤도 늦었으니 또 새로운
표적을 노리고 있음이 분명해.
명부에 적어 넣게 이름이나 알려 줍쇼.
조반니
녀석이 머리는 기막히게 돌아가는군.
너도 알 듯이 아리따운 여인에게 홀딱 빠졌다.
그녀도 나를 사랑하고 있음에 틀림없지.
그녀를 보는 순간 견디지 못해
말을 걸고 말았지...
[돈나 엘비라 등장]
오늘밤. 그 아씨께서 별장으로 오신다.
sentire odor di femmina...
Leporello:
(Cospetto, che odorato perfetto!)
Don Giovanni:
All'aria mi par bella.
Leporello:
(E che occhio, dico!)
Don Giovanni:
Ritiriamoci un poco, e scopriamo terren.
Leporello:
Gi prese foco!
(Vanno in disparte)
Scena Quinta
Donna Elvira e detti
Donna Elvira:
Ah, chi mi dice mai
Quel barbaro dov' ,
Che per mio scorno amai,
Che mi manc di fe?
Ah, se ritrovo l'empio
E a me non torna ancor,
Vo' farne orrendo scempio,
Gli vo' cavare il cor.
Don Giovanni (piano a Leporello.):
Udisti? Qualche bella dal vago
abbandonata. Poverina! Cerchiam di
consolare il suo tormento.
Leporello:
(Cos ne consol mile e ottocento).
Don Giovanni:
Signorina...
Donna Elvira:
Chi l ?
Don Giovanni:
Stelle! che vedo!
Leporello:
(O bella! Donna Elvira!)
Donna Elvira:
Don Giovanni!...
Sei qui, mostro, fellon, nido d'inganni!
Leporello:
(Che titoli cruscanti! Manco male
che lo conosce bene!)
Don Giovanni:
Via, cara Donna Elvira,
calmate quella collera... sentite...
Lasciatemi parlar...
쉿. 여인이 오는 냄새가 난다...
레포렐로
(맙소사. 귀신 곡할 듯이 냄새 하나 잘 맏네.)
조반니
그녀 모습 또한 아름답구나.
레포렐로
(눈도 괭장해)
조반니
잠깐 비켜서서 형세를 관망하자구나.
레포렐로
나리는 벌써 가슴에 불이 붙었네
[함께 숨는다]
돈나 엘비라와 두사람
엘비라
오 누가 내게 말해줄까
부끄럽게도 내가 사랑했던
그리고 내 순정 무참히 짓밞은
그 파렴치한 어디 있는지.
아, 그 배반자 찾아내면
그리고 그 자가 내게 돌아오지 않는다면
끔찍하게 그 자를 죽여
가슴을 갈기갈기 찢어주련만.
조반니 [부드럽게 레포렐로에게]
저 말 들었겠다? 애인한테 버림받은
저 아씨의 말을. 가엾은 아가씨.
내가 그 슬픔 달래주리.
레포렐로
(이미 1,800명이나 위안 주었듯이 말이지)
조반니
사랑스런 아가씨....
엘비라
댁은 누구세요?
조반니
맙소사. 이게 누구란 말인가?
레포렐로
(재미있게 되었군. 엘비라 아씨아냐?)
엘비라
돈 조반니!....
이 악귀같은 괴물. 이 사기꾼!
레포렐로
(제대로 붙여준 이름이군! 더군다나
그분은 나리를 잘 알고 있으니)
조반니
자. 사랑하는 엘비라
진정하고 내 말 좀 들어보오
내가 말해 주리다.
Donna Elvira:
Cosa puoi dire, dopo azion s nera? In casa mia
entri furtivamente. A forza d'arte,
di giuramenti e di lushinghe arrivi
a sedurre il cor mio;
m'innamori, o crudele!
Mi dichiari tua sposa, e poi, mancando
della terra e del ciel al santo dritto,
con enorme delitto
dopo tre d da Burgos t'allontani.
M'abbandoni, mi fuggi, e lasci in preda
al rimorso ed al pianto,
per pena forse che t'amai cotanto!
Leporello:
(Pare un libro stampato!)
Don Giovanni:
Oh, in quanto a questo, ebbi le mie
ragioni.
(a Leporello, ironicamente)
vero?
Leporello:
vero.
E che ragioni forti!
Donna Elvira:
E quali sono,
se non la tua perfidia,
la leggerezza tua? Ma il giusto cielo
volle ch'io ti trovassi,
per far le sue, le mie vendette.
Don Giovanni:
Eh via!
siate pi ragionevole!...(Mi pone
a cimento costei!). Se non credete
a labbro mio, credete
a questo galantuomo.
Leporello:
(Salvo il vero.)
Don Giovanni (forte):
Via, dille un poco...
Leporello (sottovoce a Don Giovanni):
E cosa devo dirle?
Don Giovanni:
S , s , dille pur tutto.
(Parte non visto da Donn'Elvira.)
Donna Elvira:
Ebben, fa presto.
Leporello (Balbettando):
Madama... veramente... in questo mondo
Conci ssiacosaquandofossech ...
il quadro non tondo...
Donna Elvira:
엘비라
그런 야비한 짓 해놓고 할 말이 또 있다고요?
우리집에 몰래 들어와 갖은 감언이설 늘어놓아
나를 녹이고 내 마음을 뺏아 사랑의 노예로 만들어 놓고 나를 당신의 아내로 삼았지요.
그러고는 하늘과 땅의 가장 성스러운
부부의 맺음을 내던지고
그대 괴물같은 악당은 2,3년 후에
부르고스를 떠나고 말았지요.
당신은 나를 내던지고
희한과 고통의 눈물에 지세게 했어요.
그것도 모두 나를 사랑한 탓이었나요?
레포렐로
(마치 소설처럼 청산유수야)
조반니
오, 그런건, 나대로는 까닭이 있었소.
[레포렐로에게 눈을 찡긋하며]
그렇지?
레포렐로
그렇고 말고요.
중요한 까닭이 있었읍죠.
엘비라
그 까닭이 도대체 뭐예요.
당신의 배반과 바람끼였겠죠.
하늘의 뜻으로 당신을 찾아내
하늘의 뜻에 따라 이제는
복수를 하고야 말겠어요.
조반니
자, 진정해요.
(이여자가 나를 미치게 하는군)
[엘비라에게]
내 말을 믿을 수 없거든
이 정직한 레포렐로의 말을 들어봐요.
레포렐로
(좋은 일만 맡겨줘서 정말 고마워라)
조반니 [큰소리로]
자, 그럼 잘 말씀드려라
레포렐로 [죠봔니에게 낮은 목소리로]
내가 할 말이라고는 아무것도 없는데요.
조반니
남김없이 모두 털어놓으면 돼
[엘비라 몰래 빠져나간다]
엘비라
자, 그럼 어서 말해봐요.
레포렐로 [비틀거리며]
마님.... 사실을 털어놓자면...
이 세상에서 아시다시피... 사실은,
말하자면... 네모난 것과 동그란 것은 다르지요...
엘비라
Sciaguato!
Cosi del mio dolor giuoco
ndi, Ah! Voi...
(verso Don Giovanni che non crede partito)
Stelle! L'iniquo fugg ! Misera me!
Dov' ? In qual parte?
Leporello:
Eh! lasciate che vada. Egli non merta
che di lui ci pensiate.
Donna Elvira:
Il scellerato
m'ingann , mi trad ...
Leporello:
Eh! Consolatevi;
non siete voi, non foste, e non sarete
n la prima, n l'ultima. Guardate:
questo non picciol libro tutto pieno
dei nomi di sue belle:
(Cava di tasca una lista)
ogni villa, ogni borgo, ogni paese
testimon di sue donnesche imprese.
Madamina, il catalogo questo
Delle belle che am il padron mio;
un catalogo egli che ho fatt'io;
Osservate, leggete con me.
In Italia seicento e quaranta;
In Almagna duecento e trentuna;
Cento in Francia, in Turchia novantuna;
Ma in Ispagna son gi mille e tre.
V'han fra queste contadine,
Cameriere, cittadine,
V'han contesse, baronesse,
Marchesine, principesse.
E v'han donne d'ogni grado,
D'ogni forma, d'ogni et .
Nella bionda egli ha l'usanza
Di lodar la gentilezza,
Nella bruna la costanza,
Nella bianca la dolcezza.
Vuol d'inverno la grassotta,
Vuol d'estate la magrotta;
la grande maestosa,
La piccina e ognor vezzosa.
Delle vecchie fa conquista
Pel piacer di porle in lista;
Sua passion predominante
la giovin principiante.
Non si picca - se sia ricca,
Se sia brutta, se sia bella;
Purch porti la gonnella,
Voi sapete quel che fa.
(Parte.)
Scena Settima
Zerlina, Masetto e Coro di Contadini d'ambo i sessi, che cantano, suonano e ballano.
Zerlina:
이 악귀녀석!
너는 내 슬픔을 조롱하는구나!
그리고 당신은....
[조반니가 도망친 줄 모르고]
레포렐로
오, 나리는 도망가게 두십시오.
신경을 쓸만한 인물도 못되니까요.
엘비라
그 악당이 나를 속이고
나를 배반했어...
레포렐로
어쨋든 마음을 느긋이 해야 합니다.
마님은 나리가 골탕먹인 첫째도 아니고,
마지막도 아닙니다.
이 엄청난 장부를 보세요.
나리가 정복한 여인의 이름이 여기 적혔오.
[호주머니에서 장부를 끄집어낸다]
어느 마을, 어느 도시, 어느 나라건
그가 사랑 행각 벌이지 않은 곳 없습니다.
아씨, 이게 바로 그 명부요.
나리께서 정복하신 미녀들의 명부.
내가 공들여 꾸몄습니다.
이걸 보시고 나와 함께 읽어보지요.
이탈리아에서는 640명
독일에서는231명
프랑스에서는 100명
터키에서는 91명, 그러나 스페인에서는
1000명하고도 3명이랍니다.
그 중에슨 시골 아가씨도 있고,
시중드는 하녀도 있고, 도시의 미녀에,
백작부인과 남작부인,
후작부인 그리고 공주도 섞여 있다오.
각계각층이 두루 섞인 크고 작은 여인,
나리는 나이도 가리지 않았습죠.
금발 아가씨의 친절을 칭찬해주고
흑발의 여인은 정열을,
여름에는 날씬한 여인을 사랑하고,
키큰 여인은 당당하다고,
작은 여인은 귀엽다고 속삭였습죠.
나이든 여인은 그저 명부의 수를
늘리려고 장난 삼아 정복했고,
나긋나긋한 어린 여인에게는
언제나 입맛이 당겼지요.
누구든 치마를 두르기만 하면
나리는 가난하건 부자건 가리지 않아.
자, 이제는 마님도 아셨겠지요.
[퇴장]
체를리나, 마제토, 그리고 남녀의 마을 사람들이 춤을 추고 노래한다.
체를리나
Giovinette che fate all'amore,
Non lasciate che passi l'et !
Se nel seno vi bulica il core,
Il rimedio vedetelo qua!
La ra la, la ra la, la ra la.
Che piacer, che piacer che sar !
Coro:
La ra la, ecc.
Masetto:
Giovinetti leggeri di testa,
Mon andate girando di l .
Poco dura de'matti la festa,
Ma per me cominciato non ha.
La ra la. La ra la. La ra la. Che piacer, che piacer che sar !
Coro:
La ra la, ecc.
Zerlina e Masetto:
Vieni, vieni, carino. godiamo,
E cantiamo e balliamo e suoniamo!
Che piacer, che piacer che sar !
Scena Ottava
Don Giovanni, Leporello e detti.
Don Giovanni:
Manco male, partita. Oh guarda, che
bella giovent ; che belle donne!
Leporello:
(Fra tante, per mia f ,
vi sar qualche cosa anche per me.)
Don Giovanni:
Cari amici, buon giorno, Seguitate a
stare allegramente, seguite a suonar,
buona gente. C' qualche sposalizio?
Zerlina:
S , signore, e la sposa. son io.
Don Giovanni:
Me ne consolo. Lo sposo?
Masetto:
Io, per servirla.
Don Giovanni:
Oh bravo! Per servirmi; questo vero
parlar da galantuomo.
Leporello:
(Basta che sia marito.)
Zerlina:
Oh, il mio Masetto
un uom d'ottimo core.
Don Giovanni:
오직 사랑만을 생각하는 아가씨들.
세월은 헛되이 보내지 말아요.
가슴속에 사랑의 불꽃이 일면,
여기 그 약이 있다네.
라 라 라 라 라
사랑은 즐거워. 사랑은 즐거워!
합창
라 라 라 ...
마제토
젊은이들 우리 다함께 용기를 내세.
환락의 즐거움 곧 사라질텐데
나는 그 즐거움 맛보지도 못했네.
라 라 라 라
사랑은 즐거워라.
합창
라 라 라...
체를리나, 마제토
오라, 오라 나의 사랑. 우리 즐기세.
우리 함께 츰추고 노래하세.
사랑은 즐거워. 사랑은 즐거워.
돈 조반니, 레포렐로, 마을 사람들
조반니
겨우 따돌렸네. 그런데 저기 젊은 사람들이 모여있구나 아가씨들 참 예쁘기도 해라.
레포렐라
(맹세코, 저렇게 많은 아가씨들 중엔
내 몫이 없으려구)
조반니
여러 친구들 안녕하시오.
자 계속해서 즐겁게 노시오.
제발 노래도 더 부르고, 결혼식 잔치가 벌어졌오?
체를리나
네 나리. 제가 신부입니다.
조반니
이거 참 반갑소. 신랑은?
마제토
소인이옵니다. 잘 부탁드립니다.
조반니
오, 훌륭해. 말하는 자세가.
격식을 차려 신사같구나.
레포렐로
(저런 산랑을 구워 삶으려드네)
체를리나
오, 우리 마제토님은
정말 착하신 분이지요.
조반니
Oh anch'io, vedete!
Voglio che siamo amici. Il vostro nome?
Zerlina:
Zerlina.
Don Giovanni (a Masetto):
E il tuo?
Masetto:
Masetto.
Don Giovanni:
O caro il mio Masetto!
Cara la mia Zerlina! v'esibisco
la mia protezione, Leporello?
(a Leporello che fa scherzi alle altre contadine)
Cosa fai l , birbone?
Leporello:
Anch'io, caro padrone,
esibisco la mia protezione.
Don Giovanni:
Presto, va con costor; nel mio palazzo
conducili sul fatto. Ordina ch'abbiano
cioccolatta, caff , vini, prosciutti:
cerca divertir tutti,
mostra loro il giardino,
la galleria, le camere; in effetto
fa che resti contento il mio Masetto.
Hai capito?
Leporello (ai contadini):
Ho capito. Andiam!
Masetto:
Signore!
Don Giovanni:
Cosa c' ?
Masetto:
La Zerlina
senza me non pu star.
Leporello (a Masetto):
In vostro loco
ci sar sua eccellenza; e sapr bene
fare le vostre parti.
Don Giovanni:
Oh, la Zerlina
in man d'un cavalier. Va pur, fra poco
ella meco verr .
Zerlina:
Va, non temere.
Nelle mani son io d'un cavaliere.
Masetto:
E per questo...
오, 나도 그렇지. 아가씨.
우리 친구가 되면 좋겠어. 이름은 뭐지?
체를리나
체를리나 입니다.
조반니 [마제토에게]
그리고 그대 이름은?
마테토
마제토입니다.
조반니
친애하는 마제토.
친애하는 체를리나.
내가 그대들을 보살펴 주리라.
[마을 아가씨들과 희롱대고 있는 레포렐로에게]
넌 뭐 하고 있느냐?
레포렐로
네. 고귀하신 나리.
소인도 이들을 보살펴주고 있사욥니다.
조반니
그럼 그들과 함께 가라. 그들을
나의 저택으로 모셔라. 초콜렛,
커피, 술, 차, 품짐하게 대접해라.
흡족하게 대접하고
정원도 그림도 그리고 집안도
구경시켜 드려라.
그리고 내 친구 마제토는 각별히 모시고
알겠나?
레포렐로
알아 모시겠습니다. 자 갑시다.
마제토
그러나 나리...
조반니
뭔가?
마제토
체를리나만 남겨 두고
갈 수는 없는데요.
레포렐로 [마제토에게]
나리께서 그대 대신
여기 머물러, 그대 대신
체를리나를 돌보아 주실거야.
조반니
체를리나는 신사 곁에 있으니
적정말고 가게나. 곧 나와 함께
그곳으로 갈 것이야.
체를리나
그래요. 걱정말아요.
신께서 나를 돌보고 계시니까.
마제토
그래도....
Zerlina:
E per questo
non c' da dubitar...
Masetto:
Ed io, cospetto...
Don Giovanni:
Ol , finiam le dispute! Se subito
senza altro replicar non te ne vai,
(mostrandogli la spada)
Masetto, guarda ben, ti pentirai.
Masetto:
Ho capito, signor s !
Chino il capo e me ne vo.
Giacch piace a voi cos ,
Altre repliche non fo.
Cavalier voi siete gi .
Dubitar non posso aff ;
Me lo dice la bont
Che volete aver per me.
(a Zerlina, a parte)
Bricconaccia, malandrina!
Fosti ognor la mia ruina!
(a Leporello, che lo vuol condur seco.)
Vengo, vengo!
(a Zerlina)
Resta, resta.
una cosa molto onesta!
Faccia il nostro cavaliere
cavaliera ancora te. (Masetto parte con Leporello ed i contadini)
Scena Nona
Don Giovanni e Zerlina.
Don Giovanni:
Alfin siam liberati,
Zerlinetta gentil, da quel scioccone.
Che ne dite, mio ben, so far pulito?
Zerlina:
Signore, mio marito...
Don Giovanni:
Chi? Colui?
Vi par che un onest'uomo,
un nobil cavalier, com'io mi vanto,
possa soffrir che quel visetto d'oro,
quel viso inzuccherato
da un bifolcaccio vil sia strapazzato?
Zerlina:
Ma, signore, io gli diedi
parola di sposarlo.
Don Giovanni:
Tal parola
non vale un zero. Voi non siete fatta
per essere paesana; un altra sorte
vi procuran quegli occhi bricconcelli,
quei labretti s belli,
체를리나
그래요.
걱정말아요....
마제토
글쎄. 걱정은 안해도 되는 건지....
조반니
자 쓸데 없는 걱정은 그만두고
더 이상 지껄이지 말고 가지 않는다면,
[칼집에 손을 대면서]
마제토 후회하게 될거야.
마제토
알겠습니다. 나리!
고개를 조아리고 물러가지요.
원하신다면 더 이상 지껄이지 않고
아무말 없이 물러 가지요.
나리는 신사.
그것은 틀림없는 일일테죠.
내게 베푸신 그 호의로도
그것은 잘 알겠습니다.
[체를리나에게 방백]
또 놀아나려는거지.
언제나 나를 못살게 구는군.
[그를 빨리 데리고 가려하는 레포렐로에게]
곧 가겠소.
[체를리나에게]
그럼 여기 남아 멋대로 하오.
좋은 일이 있겠지.
나리께서 그대를
숙녀로 만들어 주시겠지.
[레포렐로, 마제토, 마을 사람들 퇴장]
돈 조반니와 체를리나.
조반니
아름다운 체를리나.
마침내 우리 그 바보를 떨쳐 버렸소.
모든 일 이제 제대로 되어가오
체를리나
나리. 그이는 제 남편될 분입니다.
조반니
뭐라고? 그가 그대의 남편?
명예를 아는 사람. 나 같은 귀족이
그대처럼 아름답고 사랑스런 자태를
지닌 미인이 마제토와 같은 촌뜨기한테
메어 달리는 것을 보고만 있을 것 같은가?
체를리나
그렇지만 나리
저는 그이와 결혼하겠다고 약속했어요.
조반니
그런 약속은 아무가치도 없는 것
그대는 농부의 아내로 태어나진 않았어.
그 장난기 어린 눈빛
그 사랑스런 입술, 우유처럼 하얗고
장미처럼 향기로운 그 가날픈 손가락.
quelle dituccie candide e odorose,
parmi toccar giuncata e fiutar rose.
Zerlina:
Ah!... Non vorrei...
Don Giovanni:
Che non vorreste?
Zerlina:
Alfine
ingannata restar. Io so che raro
colle donne voi altri cavalieri
siete onesti e sinceri.
Don Giovanni:
un impostura
della gente plebea! La nobilit
ha dipinta negli occhi l'onest .
Ors , non perdiam tempo; in questo istante
io ti voglio sposar.
Zerlina:
Voi!
Don Giovanni:
Certo, io.
Quel casinetto mio: soli saremo
e l , gioiello mio, ci sposeremo.
L ci darem la mano,
L mi dirai di s .
Vedi, non lontano;
Partiam, ben mio, da qui.
Zerlina:
(Vorrei e non vorrei,
Mi trema un poco il cor.
Felice, ver, sarei,
Ma pu burlarmi ancor.)
Don Giovanni:
Vieni, mio bel diletto!
Zerlina:
(Mi fa piet Masetto.)
Don Giovanni:
Io cangier tua sorte.
Zerlina:
Presto... non son pi forte.
Don Giovanni:
Andiam!
Zerlina:
Andiam!
A due:
Andiam, andiam, mio bene.
a ristorar le pene
D'un innocente amor. (Si incamminano abbracciati
그 모두가 농부의 아내 되기에는
너무나 아까워.
체를리나
아니옵니다. 두려워요...
조반니
두렵기는 뭐가?
체를리나
언젠가
버림받을까 두려워요.
귀족들이 우리같은 미천한 여자들을
얼마나 가볍게 대하는지 알고 있어요.
조반니
그건 천민들의 모략이야.
귀족의 명예는 얼굴에 새겨져 있지.
자, 우리의 귀중한 시간 헛되이 말아요.
바로 이 순간
너는 그대로 내 신부로 남으리
체를리나
나리께서!
조반니
물론이지.
저기 보이는 저 별장이 내것이오.
그곳에 우리 홀로 남아 맺어질거야.
그곳에서 우리 손을 맞잡고
그대는 내 아내가 되겠다고 맹세해요.
그 일은 멀지 않았소.
자 우리 여기 떠나 그곳으로 가요.
체를리나
(그러고 싶지만, 그 감히 바랄 수 없어.
내 가슴이 마구 뛰네....
행복이 그리도 쉽게 찾아 올까....
아니야, 나를 속이는거겠지)
조반니
자 이리와요. 내 귀여운 보배.
체를리나
(마제토에게 너무 미안해)
조반니
내 그대 운명 바꿔주리.
체를리나
더 이상 버틸 힘 내겐 없어라.
조반니
자 갑시다.
체를리나.
갑시다.
두 사람
자 갑시다. 내사랑.
우리의 정결한 사랑의 고통을 달래고
우리 함께 즐기기 위해
verso il casino.)
Scena Decima
Donna Elvira e detti
Donna Elvira (che ferma con atti disperatissimi Don Giovanni):
Fermati, scellerato! II ciel mi fece
udir le tue perfidie. Io sono a tempo
di salvar questa misera innocente
dal tuo barbaro artiglio.
Zerlina:
Meschina! Cosa sento!
Don Giovanni:
(Amor, consiglio!)
(Piano a Donna Elvira.)
Idol mio, non vedete
ch'io voglio divertirmi?
Donna Elvira:
Divertirti,
vero? Divertirti... Io so, crudele,
come tu ti diverti.
Zerlina:
Ma, signor cavaliere,
ver quel ch'ella dice?
Don Giovanni (piano a Zerlina):
La povera infelice
di me innamorata,
e per piet deggio fingere amore,
ch'io son, per mia disgrazia, uom di buon cuore.
Donna Elvira:
Ah, fuggi il traditor!
Non lo lasciar pi dir!
Il labbro mentitor,
fallace il ciglio.
Da' miei tormenti impara
A creder a quel cor,
E nasca il tuo timor
Dal mio periglio.
(parte conducendo via Zerlina.)
Scena Undicesima
Don Giovanni, poi Don Ottavio e Donn'Anna vestita a lutto.
Don Giovanni:
Mi par ch'oggi il demonio si diverta
d'opporsi a miei piacevoli progressi
vanno mal tutti quanti.
Don Ottavio (a Donn'Anna>:
Ah! Ch'ora, idolo mio, son vani i pianti,
di vendetta si parli. Oh, Don Giovanni!
Don Giovanni:
(Mancava questo intoppo!)
[그들은 팔짱을 끼고 별장으로 간다]
돈나 엘비라, 조반니, 체를리나.
엘비라 [필사적으로 조반니에게 매달리면서]
멈춰요. 이악당! 신의 가호로
당신의 배반을 목격했어요.
이 가련한 아가씨를
당신의 마수에서 건져야겠어요.
체를리나
아, 이게 무슨 말인가?
조반니
(사랑의 신이여. 나에게 영감을 주소서)
[엘비라에게 부드럽게]
나의 천사여. 내가 그저 잠시
희롱하고 있는 것을 그대로 알지 않소?
엘비라
희롱하고 있다고!
희롱하고 있다고, 이 잔인한 자야.
당신의 희롱 물론 알지요.
체를리나
나리. 정말인가요.
저분의 말씀이 정말인가요?
조반니 [체를리나에게 부드럽게]
저 가련한 아씨께선
나에게 홀딱 반해 미쳐 있어
딱한 생각으로 사랑하는체 하고 있을 뿐이리.
나는 마음이 너무 착해.
저 가련한 여인에게 모질지 못해.
엘비라
아, 저 배반자를 쫓아 보내요.
더 이상 유혹에 속지 말아요.
저자의 입술에는 사기가
눈에는 거짓이 항상 숨어있어요.
가련한 아가씨 그를 믿으면
어떤 꼴이 되는지 내 모습 보면 알거요.
나의 이 비참한 모습 되지 않으려면 그 자를 믿지 말아요.[체를리나를 데리고 퇴장]
돈 조반니, 오타비오 및 상복을 입고 있는 돈나 안나
조반니
오늘은 악마가 심통을 부려 내 즐거움 모조리
망쳐놓는구나
하는 일 마다 모두 엉망이 되었어.
오타비오 [안나에게]
아, 사랑하는 안나. 이젠 그만 울어요.
그대신 우리 복수를 생각합시다. 아, 돈 조반니!
조반니
(여전히 엉망이라니까!)
Donna Anna:
Signore, a tempo vi ritroviam: avete
core, avete anima generosa?
Don Giovanni:
(Sta a vedere
che il diavolo gli ha detto qualche cosa.)
Che domanda! Perch ?
Donna Anna:
Bisogno abbiamo
della vostra amicizia.
Don Giovanni:
(Mi torna il fiato in corpo.) Comandate.
I congiunti, i parenti,
questa man, questo ferro, i beni, il sangue
spender per servirvi.
Ma voi, bella Donn'Anna,
perch cos piangete?
II crudele chi fu che os la calma
turbar del viver vostro?
Scena Dodicesima
Donna Elvira e detti
Donna Elvira (a Don Giovanni):
Ah, ti ritrovo ancor, perfido mostro!
(a Donn'Anna)
Non ti fidar, o misera,
Di quel ribaldo cor;
Me gi trad quel barbaro,
te vuol tradir ancor.
Donna Anna e Don Ottavio:
(Cieli, che aspetto nobile,
Che dolce maest !
II suo pallor, le lagrime
M'empiono di piet .)
Don Giovanni (a parte; Donna Elvira ascolta):
La povera ragazza
pazza, amici miei;
Lasciatemi con lei,
Forse si calmer .
Donna Elvira:
Ah non credete al perfido!
Don Giovanni:
pazza, non badate.
Donna Elvira:
Restate ancor, restate!
Donna Anna e Don Ottavio:
A chi si creder ?
Donna Anna, Don Ottavio, Don Giovanni:
Certo moto d'ignoto tormento
Dentro l'alma girare mi sento
Che mi dice, per quell'infelice,
Cento cose che intender non sa.
안나
조반니 만나서 기뻐요.
당신은 용기와 관대한 마음을 지니셨지요?
조반니
(이건 정말
악마가 별짓을 다 하고 있군)
이상한 질문. 무슨 까닭이오?
안나
우리는 그대의 우정
정말 필요합니다.
조반니
(이젠 좀 안심이 되는군) 여부가 있습니까.
나는 당신들의 편
나의 친구, 나의 친척, 나의 힘, 나의 칼, 나의 소유물, 나의 피 모두가 당신들 편이오.
그러나 경애하는 돈나 안나
그대는 왜 그리 울고 있소?
그대의 조용한 마음,
무엇이 흐트러 놓았소?
엘비라 등장
엘비라 [조반니에게]
아, 마침내 다시 찾아냈어요. 이 발칙한 배반자!
[안나에게]
불행한 아가씨, 저 거짓된 사람
믿지 말아요.
이미 그는 나를 속이고
당신도 속일거예요.
안나, 오타비오
(그 여인의 몸가짐 정말 고귀해.
위엄과 우아한 자태 품위 넘쳐도
창백한 얼굴에 흘리는 눈물
애처롭기 그지 없네)
조반니 [안나와 오타비오에게]
친애하는 친구들, 이 가련한 여인은
제 정신을 잃었다오.
그녀를 나에게 맡겨 두면
조금은 정신을 차릴 거요.
엘비라
이 배반자의 거짓말 믿지 말아요.
조반니
이 여자는 미쳤소. 모른체 해요.
엘비라
가지 말고 나와 함께 여기 있어요.
안나, 오타비오
누구의 이야기 믿어야 하나?
안나, 오타비오, 조반니
내 가슴속에 야릇한 의심
일어나네
이 불행한 여인 모습 보면,
알 수 없는 일 너무나 많네
Donna Elvira:
Sdegno, rabbia, dispetto, spavento
Dentro l'alma girare mi sento,
Che mi dice, di quel traditore,
Cento cose che intender non sa.
Don Ottavio (a Donn'Anna):
Io di qua non vado via
Se non so com' l'affar.
Donna Anna (a Ottavio):
Non ha l'aria di pazzia
II suo tratto, il suo parlar.
Don Giovanni:
(Se m'en vado, si potr a
Qualche cosa sospettar.)
Donna Elvira (a Donn'Anna e Ottavio):
Da quel ceffo si dovr a
La ner'alma guidicar.
Don Ottavio(a Don Giovanni):
Dunque quella?...
Don Giovanni:
pazzarella.
Donna Anna:
Dunque quegli?...
Donna Elvira:
un traditore.
Don Giovanni:
Infelice!
Donna Elvira:
Mentitore!
Donna Anna e Don Ottavio:
Incomincio a dubitar.
(Passano dei contadini.)
Don Giovanni:
Zitto, zitto, che la gente
Si raduna a noi d'intorno;
Siate un poco pi prudente,
Vi farete criticar.
Donna Elvira (forte, a Don Giovanni):
Non sperarlo, o scellerato,
Ho perduta la prudenza;
Le tue colpe ed il mio stato
Voglio a tutti palesar.
Donna Anna e Don Ottavio (a parte, guardando Don Giovanni):
Quegli accenti s sommessi,
Quel cangiarsi di colore,
Son indizi troppo espressi
Che mi fan determinar.
(Donn'Elvira parte.)
엘비라
이 발칙한 배반자 생각하면
이해할 수 없는 일 너무 많아
경멸과 분노, 공포심과 복수심
가슴속 끓어오르네.
오타비오 [안나에게]
이 문제 해결될 때까지
나 여기 머물고 싶소.
안나 [오타비오에게]
그녀의 태도, 그녀의 말.
미쳤다고는 생각할 수 없어요.
조반니
(지금 내가 그들 곁 떠나면
그들은 나를 더욱 의심하게 되지)
엘비라 [안나와 오타비오에게]
그의 얼굴 잘 보면, 뻔뻔스러운
악귀의 모습 알 수 있어요,
오타비오 [조반니에게]
그녀는 정말?....
조반니
정말 미쳤소.
안나
그분은 정말?....
엘비라
정말 배반자에요.
조반니
참 가련한 여인!
엘비라
뻔뻔스런 거짓말쟁이!
안나, 오타비오
아무래도 의심스러워지네.
[마을사람들 지나간다]
조반니 [엘비라에게 조용히]
제발 조용히 해요
그렇지 않으면 사람들이 몰려올거요.
착하게 굴어요.
그렇지 않으면 난처한 일 생기게 되요.
엘비라 [조반니에게 큰 소리로]
나에게 조용히 하라고, 이 악당아!
얌전하게 굴기에는 너무 늦었소.
그대의 야비함과 나의 불행
거리마다 외치고 다니겠어요.
안나, 오타비오 [조반니를 바라보며]
공연히 낮게 이야기 하고
얼굴빛이 변하는 것을 보면
그가 무엇을 숨기고 있는지
이제는 알 것도 같네.
[엘비라 퇴장]
Don Giovanni:
Povera sventurata! I passi suoi
voglio, seguir; non voglio
che faccia un precipizio:
perdonate, bellissima Donn'Anna;
se servirvi poss'io,
in mia casa v'aspetto. Amici, addio!
Scena Tredicesima
Donn'Anna e Don Ottavio
Donna Anna:
Don Ottavio, son morta!
Don Ottavio:
Cosa stato?
Donna Anna:
Per piet .. soccorretemi!
Don Ottavio:
Mio bene,
fate coraggio!
Donna Anna:
Oh dei! Quegli il carnefice
del padre mio!
Don Ottavio:
Che dite?
Donna Anna:
Non dubitate pi . Gli ultimi accenti
che l'empio profer tutta la voce
richiamar nel cor mio di quell'indegno
che nel mio appartamento ...
Don Ottavio:
O ciel! Possibile
che sotto il sacro manto d'amicizia...
ma come fu? Narratemi
lo strano avvenimento:
Donna Anna:
Era gi alquanto
avanzata la notte,
quando nelle mie stanze, ove soletta
mi trovai per sventura, entrar io vidi,
in un mantello avvolto,
un uom che al primo istante
avea preso per voi.
Ma riconobbi poi
che un inganno era il mio.
Don Ottavio (con affanno):
Stelle! Seguite!
Donna Anna:
Tacito a me s'appressa
e mi vuole abbracciar; sciogliermi cerco,
ei pi mi stringe; io grido;
non viene alcun: con una mano cerca
d'impedire la voce,
조반니
이 가련한 여인, 어떤 어리석은 짓을
저지를지 모르니 그녀의 뒤 따라가야겠네.
아름다운 돈나 안나, 먼저 떠나 미안하오.
내가 필요한 일 생기면 언제든지 불러주요.
안녕 친구들!
안나와 오타비오
안나
오타비오... 숨을 쉴 수 없어요.
오타비오
무슨 일이오 안나?
안나
제발, 나를 부축해 줘요!
오타비오
내 사랑 안나
힘을 내요.
안나
오, 하나님! 지금 그 자가
생각해보니 아버지의 살인자에요.
오타비오
무슨 말을 하는거요?
안나
더 이상 의심할 여지가 없어요.
그가 한 마지막 말, 그의 목소리,
이제 생각하니 내 방에 침입했던
괴한의 목소리와 흡사해요.
오타비오
저런, 맙소사! 도대체 그런 일이.
우정의 성스러운 탈을 쓰고 어찌 그런일을 할 수 있나.
어지 좀 더 자세히 이 수치스런 이야기를 내게 들려주오
안나
밤의 장막이 내리고
불행히도 내가 방안에 홀로
남아 있었을 때
어떤 사내가 망토를 걸치고
내 방안으로 뛰어 들었어요.
그 때 나는 그 남자가
당신인줄 알았지요.
그렇지만 이윽고 나는
내 잘못이 얼마나 큰지 알았어요.
오타비오
저런 변이 있나. 그래서 어찌 되었소
안나
그 자는 아무 말 없이 내 가까이
다가와 나를 껴안으려 했다오.
나는 떨쳐버리려고 기를 쓰고
그는 더욱 억세게 나를 껴안고
고함을 질렀지만 아무도 오지 않았소.
e coll'altra m'afferra
stretta cos , che gi mi credo vinta.
Don Ottavio:
Perfido!.. alfin?
Donna Anna:
Alfine il duol, l'orrore
dell'infame attentato
accrebbe s la lena mia, che a forza
di svincolarmi, torcermi e piegarmi,
da lui mi sciolsi!
Don Ottavio:
Ohim ! Respiro!
Donna Anna:
Allora
rinforzo i stridi miei, chiamo soccorso;
fugge il fellon; arditamente il seguo
fin nella strada per fermarlo, e sono
assalitrice ed assalita: il padre
v'accorre, vuol conoscerlo e l'indegno
che del povero vecchio era pi forte,
compi il misfatto suo col dargli morte!
Or sai chi l'onore
Rapire a me volse,
Chi fu il traditore
Che il padre mi tolse.
Vendetta ti chiedo,
La chiede il tuo cor.
Rammenta la piaga
Del misero seno,
Rimira di sangue
Coperto il terreno.
Se l'ira in te langue
D'un giusto furor. (Parte.)
Scena Quattordicesima
Ottavio solo
Don Ottavio:
Dalla sua pace la mia dipende;
Quel che a lei piace vita mi rende,
Quel che le incresce morte mi d .
S'ella sospira, sospiro anch'io;
mia quell'ira, quel pianto mio;
E non ho bene, s'ella non l'ha.
(Parte.)
Scena Quindicesima
Leporello, poi Don Giovanni
Leporello:
Io deggio ad ogni patto
per sempre abbandonar questo bel matto...
Eccolo qui: guardate
con qual indifferenza se ne viene!
Don Giovanni:
Oh, Leporello mio! va tutto bene.
Leporello:
그 자는 한 손으로 내 입을 막고
한 손으로는 억세게 나를 껴안아
나는 끝장이구나 생각했지요.
오타비오
끔찍한 일. 그리고 어찌 되었소?
안나
이 비열한 공격을 받고
마침내 수치심과 두려움이
나에게 무서운 힘을 내게 하여
몸을 비꼬고 허우적거려
가까스로 그 위기에서 벗어날 수 있었소.
오타비오
아, 이제야 다시 숨을 쉬겠구나.
안나
그때 나는 다시 목청껏 사람 살려
외치고 그 자는 도망갔어요.
나는 그 자를 잡으려고 거리로 나가
그자를 뒤쫓고 나는 그 자를 붙들려고
온 힘을 다 했어요.
그 때, 아버지가 그 자에게 결투를 청하고,
아버지 보다 더 힘이 센 그자가
나이 드셔 쇠잔한 아버지를 죽이고 말았지요.
이제는 그대도 알겠지요.
누가 내 명예를 더럽히려 했는가를.
누가 나를 해치려하고
누가 우리 아버지를 죽였는가를
그대가 내 복수 해줬으면 좋겠네.
내 복수 그대가 해줘요.
정의의 분노 당신의 핏속에 끓지않으면
당신이 그 악한 용서한다면
아버지의 목숨 앗아간 그 상처
언제까지 아물지 않고,
가슴 깊이 새겨진 상처에서 피가 넘쳐
이 땅을 붉게 적시게 되리. [퇴장]
오타비오
오타비오
그녀 마음 평온해야 내 마음도 평온해
그녀의 즐거움이 내 생명이라네.
그녀의 슬픔은 나의 큰 슬픔
그녀가 괴로우면 나도 괴로워
그녀의 분노, 그녀의 슬픔은 나의 것
그녀가 즐겁지 않으면 나도 즐겁지 않아
레포렐로와 돈 조반니
레포렐로
모든 희생 치루어서라도 이 미치광이와
이제는 헤어지고 싶어.
여기 또 나왔다네. 어쪄면 저리도
태연하게 걸어 올까.
조반니
나의 친애하는 레포렐로, 모든 일 잘 되어가나?
레포렐로
Don Giovannino mio! va tutto male.
Don Giovanni:
Come va tutto male?
Leporello:
Vado a casa,
come voi m'ordinaste,
con tutta quella gente.
Don Giovanni:
Bravo!
Leporello:
A forza di chiacchiere, di vezzi e di bugie,
ch'ho imparato s bene a star con voi,
cerco d'intrattenerli...
Don Giovanni:
Bravo!
Leporello:
Dico
mille cose a Masetto per placarlo,
per trargli dal pensier la gelosia.
Don Giovanni:
Bravo, in coscienza mia!
Leporello:
Faccio che bevano
e gli uomini e le donne.
Son gi mezzo ubbriachi.
Altri canta, altri scherza,
altri seguita a ber. In sul pi bello,
chi credete che capiti?
Don Giovanni:
Zerlina.
Leporello:
Bravo! E con lei chi viene?
Don Giovanni:
Donna Elvira!
Leporello:
Bravo! E disse di voi?
Don Giovanni:
Tutto quel mal che in bocca le ven a.
Leporello:
Bravo, in coscienza mia!
Don Giovanni:
E tu, cosa facesti?
Leporello:
Tacqui.
Don Giovanni:
Ed ella?
친애하는 조반니 나리, 모든 일 점점 엉망입니다.
조반니
점점 엉망이라니. 왜 그렇지?
레포렐로
나리께서 분부하신 대로
그 마을 사람들을 데리고
집으로 갔었죠.
조반니
잘했어!
레포렐로
마제토 녀석 달래주고
질투하는 마음 없애려고
별별 말을 다 했었죠.
조반니
잘했어!
레포렐로
마제토를 달래고,
그의 마을 불타는 질투심에서 돌리려고
온갖 힘 다해 갖은 재주 다 부렸죠.
조반니
과연 나의 레포렐로. 잘했어!
레포렐로
여자고 남자고가리지 않고,
모두 취해 정신을 잃을 때가지
그들 모두에게 술을 대접해
어던 자는 노래하고, 어떤자는 해롱대고
어떤 자는 그저 마셔대고
만사가 척 척 잘 되는데, 바로 그 때,누가 왔겠습니까?
조반니
체를리나
레포렐로
잘도 아셔! 그리고 또?
조반니
엘비라!
레포렐로
그 분이 나리를 뭐라고 부르셨을까요?
조반니
생각해 낼 수 있는 모든 이름을 지껄였겠지
레포렐로
과연 똑똑하신 나리야.
조반니
그래 네놈은 어떻게 했지?
레포레로
고개를 움츠리고 조용히 있었죠.
조반니
그리고 그녀는?
Leporello:
Segu a gridar.
Don Giovanni:
E tu?
Leporello:
Quando mi parve
che gi fosse sfogata, dolcemente
fuor dell'orto la trass , e con bell'arte
chiusa la porta a chiave io di l mi cavai,
e sulla via soletta la lasciai.
Don Giovanni:
Bravo, bravo, arcibravo!
L'affar non pu andar meglio. Incominciasti,
io sapr terminar. Troppo mi premono
queste contadinotte;
le voglio divertir finch vien notte.
Finch'han dal vino
Calda la testa
Una gran festa
Fa preparar.
Se trovi in piazza
Qualche ragazza,
Teco ancor quella
Cerca menar.
Senza alcun ordine
La danza sia;
Chi il minuetto,
Chi la follia,
Chi l'alemanna
Farai ballar.
Ed io frattanto
Dall'altro canto
Con questa e quella
Vo' amoreggiar.
Ah! la mia lista
Doman mattina
D'una decina
Devi aumentar!
(Partono.)
Scena Sedicesima
Giardino con due porte chiuse s chiave per di fuori. Due nicchie.
Zerlina, Masetto e Contadini.
Zerlina:
Masetto... senti un po'... Masetto, dico.
Masetto:
Non mi toccar.
Zerlina:
Perch ?
Masetto:
Perch mi chiedi?
Perfida! Il tocco sopportar dovrei
d'una mano infedele?
Zerlina:
레포렐로
점점 극성을 부려 날뛰고
조반니
그리고 네놈은?
레포렐로
한 참 날뛰다가 마침내 지쳐 힘이 빠졌을 때
조용히 그녀를 정원으로 모셔
문밖으로 나가게 하고 빗장을 쳤읍죠.
그리고는 그녀를 홀로 길거리에 두고
이제 살았구나 한숨 쉬고
조반니
부라보! 너는 천재야.
더 할 나위 없이 잘 했어.
네가 시작한 일 마무리는 내가 맡지.
이 사랑스런 시골뜨기 처녀들은
밤중까지 내가 즐겁게 해주지
자 이제 우리 함께
큰 잔치 마련하자
모두 흠뻑 술에 취해
정신을 잃을 때까지 술을 마시게 해라.
시장터에서 젊고 예쁜 아가씨들 보거든
서슴없이 남기지 말고
모두 모두 데려 오너라.
광기어린 춤을 추고
미친 듯이 날뛰어라.
여기서는 미뉴엣,
저기서는 폴리아.
한 무리는 알라망드,
다른 한 무리는 꾸랑드.
그렇게 흥청거리는 동안
이 아가씨, 저 아가씨
고루고루 돌아가며
나는 실컷 재미나 보리.
아, 내일 저녁쯤이면
내가 정복한 여인의 명단에는
많은 여인의 이름이
불어나게 되겠군.
[퇴장]
밖에서 빗장이 내려진 두 개의 문이 있는 정원
체를리나와 마제토 그리고 마을 사람들
체를리나
마제토... 내 말 좀 들어줘요.... 마제토....
마제토
제발 나 홀로 내버려 두오
체를리나
왜 그러세요?
마제토
왜냐고? 그대 감히 물을 수 있나?
바람끼에 흔들린 그 손으로
나를 만지지 마오
체를리나
Ah no! taci, crudele,
Io non merto da te tal trattamento.
Masetto:
Come! Ed hai l'ardimento di scusarti?
Star solo con un uom! abbandonarmi
il d delle mie nozze! Porre in fronte
a un villano d'onore
questa marca d'infamia! Ah, se non fosse,
se non fosse lo scandalo, vorrei...
Zerlina:
Ma se colpa io non ho, ma se da lui
ingannata rimasi; e poi, che temi?
Tranquillati, mia vita;
non mi tocc la punta della dita.
Non me lo credi? Ingrato!
Vien qui, sfogati, ammazzami, fa tutto
di me quel che ti piace,
ma poi, Masetto mio, ma poi fa pace.
Batti, batti, o bel Masetto,
La tua povera Zerlina;
Star qui come agnellina
Le tue botte ad aspettar.
Lascer straziarmi il crine,
Lascer cavarmi gli occhi,
E le care tue manine
Lieta poi sapr baciar.
Ah, lo vedo, non hai core!
Pace, pace, o vita mia,
In contento ed allegria
Notte e d vogliam passar,
S , notte e d vogliam passar. (Parte.)
Scena Diciassettesima
Masetto, poi Don Giovanni di dentro e di nuovo Zerlina.
Masetto:
Guarda un po' come seppe
questa strega sedurmi! Siamo pure
i deboli di testa!
Don Giovanni (di dentro.):
Sia preparato tutto a una gran festa.
Zerlina (rientrando):
Ah Masetto, Masetto, odi la voce
del mons cavaliero!
Masetto:
Ebben, che c' ?
Zerlina:
Verr ...
Masetto:
Lascia che venga.
Zerlina:
Ah, se vi fosse
un buco da fuggir!
제발 그렇게 매정하게 굴지 말아요
그렇게 매정한 대접 받을 일 하지 않았어요,
마제토
뭐라고! 뻔뻔스럽게 변명을 해?
우리의 결혼식 날에 나를 남겨두고
외간 남자와 놀아나고서도?
가난하지만 정직한 사람에게
수치를 안겨주고서도 잘못이 없다고?
아, 스캔들만 없다면 나는....
체를리나
그렇지만 나쁜 짓은 안했어요.
잠시 마음이 흔들리기는 했지만,
걱정할 일은 전혀 없어요.
화내지 말아요. 내 몸은 멀정해요.
나를 믿지 못해요? 이 바보.
그럼 마음껏 속이 후련하도록
나를 때리세요.
그리고 나서 사랑하는 마제토 우리다시 시작해요.
나의 사랑하는 마제토, 나를 때려요.
당신의 가련한 체를리나를 때려주세요.
여기 양처럼 순하게 않아
당신이 때린 매를 맞겠어요
내 머리를 뽑아내셔도 좋고
눈을 뽑아도 나는 그것을 달게 받고
기꺼이 당신의 사랑스러운 손에
키스를 하겠어요
당신은 정말 무정한 분.
이젠 그만 나를 용서해줘요.
이젠 우리 밤낮으로 언제나
행복하고 즐겁게만 지내요.
[퇴장]
마제토, 조반니, 그리고 체를리나 다시 등장
마제토
이 사랑스런 마녀가 나를 또
못살게 구네. 우리 남성들은
마음이 약해 탈이야.
조반니 [안에서]
이제 우리의 멋있는 잔치 위해 모든 준비 갖추었네
체를리나 [다시 돌아오며]
마제토 들어보세요.
그 나리의 목소리에요.
마제토
그래서 어쨌다는 거지?
체를리나
그 분이 오고 있어요.
마제토
올테면 오라지
체를리나
도망갈 쥐구멍이라도 하나 있었으면
이럴 때 얼마나 좋을까!
Masetto:
Di cosa temi?
Perch diventi pallida? Ah, capisco,
capisco, bricconcella!
Hai timor ch'io comprenda
com' tra voi passata la faccenda.
Presto, presto, pria ch'ei venga,
Por mi vo' da qualche lato;
C' una nicchia qui celato,
Cheto cheto mi vo' star.
Zerlina:
Senti, senti, dove vai?
Ah, non t'asconder, o Masetto!
Se ti trova, poveretto,
Tu non sai quel che pu far.
Masetto:
Faccia, dica quel che vuole.
Zerlina (sottovoce):
Ah, non giovan le parole!
Masetto:
Parla forte, e qui t'arresta.
Zerlina:
Che capriccio hai nella testa?
Masetto:
(Capir se m' fedele,
E in qual modo and l'affar.)
(Entra nella nicchia.)
Zerlina:
(Quell'ingrato, quel crudele
Oggi vuol precipitar.)
Scena Diciottesima
Don Giovanni, Contadini e Servi, Zerlina e Masetto nascosto.
Don Giovanni:
S ! svegliatevi da bravi!
S ! coraggio, o buona gente!
Vogliam star allegramente,
Vogliam ridere e scherzar.
(ai servi.)
Alla stanza - della danza
Conducete tutti quanti,
ed a tutti in abbondanza
Gran rifreschi fate dar.
Coro(partendo co' servi.):
S ! svegliatevi da bravi, ecc.
Scena Diciannovesima
Don Giovanni, Zerlina e Masetto nascosto.
Zerlina:
Tra quest'arbori celata,
Si pu dar che non mi veda.
마제토
그대 두려워 하는 것 무언지 모르겠네.
왜 이렇게 질리는지 난 알 수 없어.
이제야 알겠구나,
둘 사이에 무슨 일
있었는지 내가 알까봐 네가 떠는 것을!
그러면 재빨리 그가 오기 전,
나는 몸을 숨겨야 되겠네.
여기 구멍이 있으니,
그 속에 들어가 숨어야겠네.
체를리나
잠깐 기다려요. 어디로 가려구요?
숨지 마세요. 마제토.
그가 당신 찾아내면
무슨 일 저지를지 무서워요.
마제토
저 하고 싶은 일 멋대로 하겠지
체를리나 [낮은 목소리로]
내 말 들어주지 않으니 이를 어쪄나.
마제토
여기서 움직이지 말고, 말은 크게 해.
체를리나
고집불통이라니까!
마제토
(여기 숨어서 체를리나가 정말 바람났는지
알아보아야 마음이 놓여)
[구멍속으로 들어간다]
체를리나
(그이의 무정, 그이의 의심,
우리 사이 갈라놓으면 어쪄나)
돈 조반니, 마을 사람들, 하인들, 체를리나,
그리고 숨어있는 마제토
조반니
오시오 착한 친구들. 우리 다 함께
즐겁게 지냅시다.
우리 실컷 마시며
모든 근심 떨쳐 흥겹게 지냅시다.
[하인들에게]
모든 손님들을
무도장으로 모셔들여라.
친구를 위하여 좋은 음식, 좋은 술
모두 대접하여라.
합창 [하인들을 따라가며]
오시오 친구들.....
조반니, 체를리나, 숨어있는 마제토
체를리나
나 이 나무 사이에 숨어 있으면
그 분이 나를 찾지 못할 거야.
(Vuol nascondersi)
Don Giovanni:
Zerlinetta, mia garbata,
T'ho gi visto, non scappar!
(La prende.)
Zerlina:
Ah lasciatemi andar via!
Don Giovanni:
No, no, resta, gioia mia!
Zerlina:
Se pietade avete in core!
Don Giovanni:
S , ben mio! son tutto amore...
Vieni un poco - in questo loco
fortunata io ti vo' far.
Zerlina:
(Ah, s'ei vede il sposo mio,
So ben io quel che pu far.)
(Don Giovanni nell'aprire la nicchia scopre Masetto.)
Don Giovanni:
Masetto!
Masetto:
S , Masetto.
Don Giovanni (un po' confuso):
chiuso l , perch ?
La bella tua Zerlina
Non pu , la poverina,
Pi star senza di te.
Masetto (ironico):
Capisco, s signore.
Don Giovanni:
Adesso fate core.
(S'ode un'orchestra in lontananza.)
I suonatori udite?
Venite ormai con me.
Zerlina e Masetto:
S , s , facciamo core,
Ed a ballar cogli altri
Andiamo tutti tre.
(Partono.)
Scena Ventesima
Si va facendo notte.
Don Ottavio, Donn'Anna e Donna Elvira in maschera; poi Leporello e Don Giovanni alla finestra.
Donna Elvira:
Bisogna aver coraggio,
O cari amici miei,
E i suoi misfatti rei
[체를리나 숨으려 한다]
조반니
아리따운 체를리나, 아디 숨으려 하나.
도망가지 말아요.
[그녀를 붙잡는다]
체를리나
제발 저를 가게 해주세요.
조반니
아니, 가지 말아요. 내 귀여운 아가씨!
체를리나
가슴 속에 착한 마음 조금이라도 있으면!
조반니
내 가슴 속은 사랑으로 가득 찼다오.
잠깐 이 정자로 들어오면
그대를 정말 행복하게 해주지.
체를리나
(아, 마제토가 나를 보면
그이가 무슨 일 저지를지 두려워)
[조반니 마제토를 찾아낸다]
조반니
마제토!
마제토
예, 마제토 여기 있습니다.
조반니 [약간 당황하며]
그런데 왜 숨어 있나?
가련한 체를리나 돌보지 않고
왜 숨어 있나
마제토 [빈정거리는 투로]
정말 그런뎁쇼. 나리.
조반니
모두 모여 우리 즐기세.
[멀리서 오케스트라 연주가 들린다]
풍악을 울려라!
그리고 모두 나를 따라 오시오.
체를리나, 마제토
우리 모두 즐기세.
우리 모두 함께
춤을 추며 즐기세.
[퇴장]
날이 어두워진다. 가면을 쓴 돈 오타비오, 돈나 안나, 돈나 엘비라 그리고 레포렐로와 돈 조반니.
엘비라
우리 모두 마음 굳게 먹고,
친구들이여, 힘을 냅시다.
그리고 그의 사악한 죄악
Scoprir potremo allor.
Don Ottavio:
L'amica dice bene,
Coraggio aver conviene;
(a Donn'Anna)
Discaccia, o vita mia,
L'affanno ed il timor.
Donna Anna:
Il passo periglioso,
Pu nascer qualche imbroglio.
Temo pel caro sposo,
(a Donna Elvira)
E per voi temo ancor.
Leporello (aprendo la finestra):
Signor, guardate un poco,
Che maschere galanti!
Don Giovanni (alla finestra):
Falle passar avanti,
Di' che ci fanno onor.
Donna Anna, Donna Elvira e Don Ottavio:
(Al volto ed alla voce
Si scopre il traditore.)
Leporello:
Z , z ! Signore maschere!
Z , z ...
Donna Anna e Donna Elvira (ad Ottavio):
Via, rispondete.
Leporello:
Z , z ...
Don Ottavio:
Cosa chiedete?
Leporello:
Al ballo, se vi piace,
V'invita il mio signor.
Don Ottavio:
Grazie di tanto onore.
Andiam, compagne belle.
Leporello:
(L'amico anche su quelle
Prova far d'amor.)
(Entra e chiude la finestra.)
Donna Anna e Don Ottavio:
Protegga il giusto cielo
Il zelo - del mio cor.
Donna Elvira:
Vendichi il giusto cielo
Il mio tradito amor!
(Entrano.)
들추어 냅시다.
오타비오
옳은 말이오.
우리 모두 힘을 냅시다.
[안나에게]
두려움과 공포, 지금은 모두
떨쳐버려요.
안나
우리가 하는 일 참 위험해.
아무도 그 결과 예측할 수 없어요.
당신께 해가 있을까봐 걱정스러워요.
[엘비라에게]
그리고 이 친구에게도 해가 있을까봐!
레포렐로 [창문을 열며]
나리, 여기 멋있는 분들이
가면을 쓰고 나타나셨소.
조반니 [창가에서]
그 분들도 모셔라.
그리고 우리 잔치 빛나게 하라.
안나, 엘비라, 오타비오
(저 목소리, 저 행동,
모두 배반자의 것 틀림없어)
레포렐로
이보시오. 가면을 쓰신 고귀한 분들!
쳇, 쳇....
안나, 엘비라 [오타비오에게]
가서 그에게 대답을 해줘요.
레포렐로
쳇, 쳇....
오타비오
무슨 일이오?
레포렐로
우리 나리께서 당신들을 환영하며
무도장으로 모시라는 분부요.
오타비오
참 영광이라고 나리께 전하시오
자, 친구들 우리 무도장으로 갑시다.
레포렐로
(나리가 사랑의 주머니에 챙겨 넣을
아가씨 두 사람 또 생겼네)
[들어가서 창문을 닫는다]
안나, 오타비오
올바른 하늘이
우리의 일을 도와주시기를.
엘비라
올바른 하늘이
내 버림받은 사랑의 복수 도와주시기를!
[그들도 안으로 들어간다]
Scena Ventunesima
Sala nella casa di Don Giovanni, illuminata e preparata per una gran festa da ballo.
Don Giovanni, Leporello, Zerlina, Masetto, Contadini e Contadine, servitori con rinfreschi; poi Don Ottavio, Donn'Anna e Donna Elvira in maschera.
Don Giovanni fa seder le ragazze e Leporello i ragazzi che saranno in atto d'aver finito un ballo.
Don Giovanni:
Riposate, vezzose ragazze.
Leporello:
Rinfrescatevi, bei giovinotti.
Don Giovanni e Leporello:
Tornerete a far presto le pazze.
Tornerete a scherzar e ballar.
Don Giovanni:
Ehi! caff !
Leporello:
Cioccolata!
Don Giovanni:
Sorbetti!
Masetto (piano a Zerlina):
Ah, Zerlina, guidizio!
Leporello:
Confetti!
Zerlina e Masetto (a parte):
(Troppo dolce comincia la scena;
In amaro potr a terminar.)
(vengono portati e distribuiti i rinfreschi)
Don Giovanni (accarezzando Zerlina):
Sei pur vaga, brillante Zerlina.
Zerlina:
Sua bont .
Masetto (fremendo):
La briccona fa festa!
Leporello (imitando il padrone):
Sei pur cara, Gionnotta, Sandrina.
Masetto (guardando Don Giovanni):
(Tocca pur, che ti cada la testa!)
Zerlina:
(Quel Masetto mi par stralunato,
Brutto, brutto si fa quest'affar.)
Don Giovanni e Leporello:
(Quel Masetto mi par stralunato,
Qui bisogna cervello adoprar.)
돈 조반니 집안 홀
축제적인 무도회를 위해 화려하게 꾸며져 있다.
돈 조반니, 레포렐로, 체를리나, 마제토,
마을 사람들과 하인들.
그리고 돈 오타비오, 돈나 안나와 돈나 엘비라가
가면을 쓰고 등장한다.
돈 조반니는 마을 처녀들을 부추겨 자리에 앉게 한다.
무도는 방금 끝났다.
조반니
귀여운 아가씨들, 잠시 쉬시오.
레포렐로
여러분, 술을 마십시다.
조반니, 레포렐로
그리고 다시 한 번 흥청거리며,
우리 함께 춤을 춥시다.
조반니
자, 커피도 가져오너라!
레포렐로
초코렛도!
조반니
얼음도 가져오고!
마제토 [체를리나에게 조용히]
자, 지금부터 조심해요!
레포렐로
고기도 더 가져와!
체를리나, 마제토
(모두가 흥겹게 돌아가네.
그러나 즐거움이 지나면 슬픔이 오는 것)
[차가 나와서 손님들에게 대접된다]
조반니 [체를리나를 껴안으며]
그대는 정말 사랑스러워. 귀여운 체를리나!
체를리나
안되요. 나리.
마제토 [화가난 모습으로]
저 바람둥이가 또 꼬리를 치는구나!
레포렐로 [주인 흉내를 내면서]
그대는 정말 사랑스러워. 자노타, 산드리나.
마제토 [조반니를 응시하면서]
(손만 대봐라. 목을 잘라 놓고 말테니)
체를리나
(가련한 마제토, 또 화를 내네.
무슨 일 생길까봐 정말 두렵네.)
조반니, 레포렐로
(마제토가 분통을 터뜨리는 구나.
무슨 묘책을 생각해 내야지)
Scena Ventiduesima
Don Ottavio, Donn'Anna, Donna Elvira e detti
Leporello:
Venite pur avanti,
Vezzose mascherette!
Don Giovanni:
aperto a tutti quanti,
Viva la libert !
Donna Anna, Donna Elvira e Don Ottavio:
Siam grati a tanti segni
Di generosit .
Tutti:
Viva la libert !
Don Giovanni:
Ricominciate il suono!
(a Leporello)
Tu accoppia i ballerini.
(Don Ottavio balla il minuetto con Donn'Anna)
Leporello:
Da bravi, via ballate!
(Ballano.)
Donna Elvira (a Donn'Anna):
Quella la contadina.
Donna Anna (ad Ottavio):
Io moro!
Don Ottavio (a Donn'Anna):
Simulate!
Don Giovanni Leporello(con ironia):
Va bene in verit !
Masetto:
Va bene in verit !
Don Giovanni (a Leporello):
A bada tien Masetto.
(a Zerlina)
Il tuo compagno io sono,
Zerlina vien pur qua... (si mette a ballare una Controdanza con Zerlina.)
Leporello:
Non balli, poveretto!
Vien qu , Masetto caro,
Facciam quel ch'altri fa.
(fa ballare a forza Masetto)
Masetto:
No, no, ballar non voglio.
Leporello:
Eh, balla, amico mio!
Masetto:
돈 오타비오, 돈나 안나, 돈나 엘비라, 같은 등장인물
레포렐로
자, 가면을 쓴 고귀한 분들.
이리로오시오!
조반니
어서 오십시오. 여러분.
우리 함께 이 자유를 위해 축배!
안나, 엘비라, 오타비오
이렇게 친절하게 맞아주시니,
정말 고맙소.
모두
자유를 위해 축배!
조반니
풍악을 다시 울려라!
[레포렐로에게]
모든 사람에게 짝을 지워주어라!
[돈 오타비오, 돈나 안나와 함께 미뉴엣을 춤춘다]
레포렐로
우리 모두 함께 춤을 춥시다.
[모두 춤춘다]
엘비라 [안나에게]
저 아가씨가 체를리나예요.
안나 [오타비오에게]
몸이 떨려요.
오타비오 [안나에게]
정신 차려야 돼요.
조반니, 레포렐로 [빈정거리는 말투로]
모든 일 잘도 되어간다.
마제토
모든 일 잘도 되어간다.
조반니 [레포렐로에게]
마제토를 꼭 붙들어 둬.
[체를리나에게]
체를리나, 이리와요.
내가 그대 파트너 되어주지.
[체를리나와 함께 춤을 추기 시작한다]
레포렐로
마제토 우리 함께 춤추세.
자, 이리 오게 친구여.
다른 사람과 어울려 우리도 춤을 추세.
[마제토를 억지로 춤추게 하면서]
마제토
아니. 나는 춤추고 싶지 않아.
레포렐로
그게 무슨 말이야. 춤을 추세.
마제토
No!
Leporello:
S , caro Masetto!
Donna Anna (a Ottavio):
Resister non poss'io!
Donna Elvira e Don Ottavio (a Donn'Anna):
Fingete per piet !
Don Giovanni:
Vieni con me, vita mia!
(Ballando conduce via Zerlina.)
Masetto:
Lasciami! Ah no! Zerlina!
(Entra sciogliendosi da Leporello.)
Zerlina:
Oh Numi! son tradita!...
Leporello:
Qui nasce una ruina.
(Entra.)
Donna Anna, Donna Elvira e Don Ottavio :
L'iniquo da se stesso
Nel laccio se ne va!
Zerlina (di dentro):
Gente... aiuto!... aiuto!... gente!
Donna Anna, Donna Elvira e Don Ottavio:
Soccorriamo l'innocente!
(I suonatori partono.)
Masetto:
Ah, Zerlina!
Zerlina (di dentro, dalla parte opposta):
Scellerato!
Donna Anna, Donna Elvira e Don Ottavio:
Ora grida da quel lato!
Ah gettiamo gi la porta!
Zerlina:
Soccorretemi! o son morta!
Anna, Elvira, Ottavio e Masetto
Siam qui noi per tua difesa!
Don Giovanni
(Esce colla spada in mano, conducendo per un braccio Leporello, e finge di non poterla sguainare per ferirlo):
Ecco il birbo che t'ha offesa!
Ma da me la pena avr !
Mori, iniquo!
Leporello:
Ah, cosa fate?
싫다니까!
레포렐로
안나 [오타비오에게]
더 이상 참을 수 없어요!
엘비라, 오타비오 [안나에게]
제발 좀 더 참아요.
조반니
이리 와요. 내 귀여운 여인
[체를리나와 춤을 추며]
마제토
나를 놓아줘. 안돼... 체를리나!
[레포렐로한테서 마침내 벗어난다]
체를리나
아, 나 어찌하면 좋을가!
레포렐로
이제 걷잡을 수 없이 불이 붙겠구나.
안나, 엘비라, 오타비오
(저 악당은 스스로 덫에 빠지네)
체를리나 [안에서]
사람 살려요... 빨리 와서 사람 살려요!
안나, 엘비라, 오타비오
빨리 서둘러 그녀 구해야겠네.
[오케스트라 잠잠해 진다]
마제토
아, 체를리나!
체를리나 [반대편 안쪽에서]
이 배반자!
안나, 엘비라, 오타비오
그녀 외침소리 저쪽이었지,
문을 부숴야겠네.
체를리나
빨리, 사람 살려요. 나 죽겠네.
안나, 엘비라, 오타비오, 마제토
그대 구하러 우리 여기 왔소.
조반니
[한 손에 칼을 들고, 한 손으로는 레포렐로의 팔을 붙들고 그를 치려고 하지만 칠 수 없다는 시늉을 한다]
그대를 모욕한 악당이 이 자요.
그렇지만 내가 본 때를 보여주리다.
죽어라 이 악당.
레포렐로
나리, 소인을 어쪄시려고?
Don Giovanni:
Mori, dico!
Don Ottavio (cavando una pistola):
Nol sperate...
Donna Anna, Donna Elvira e Don Ottavio:
(L'empio crede con tal frode
Di nasconder l'empiet !)
(Si cavano la maschera.)
Don Giovanni:
Donna Elvira!
Donna Elvira:
S , malvagio!
Don Giovanni:
Don Ottavio!
Don Ottavio:
S , signore!
Don Giovanni (a Donn'Anna):
Ah, credete...
Tutti fuorch Don Giovanni e Leporello:
Traditore! Tutto gi si sa!
Trema, trema, o scellerato!
Sapr tosto il mondo intero
Il misfatto orrendo e nero
La tua fiera crudelt !
Odi il tuon della vendetta,
Che ti fischia intorno intorno;
Sul tuo capo in questo giorno
Il suo fulmine cadr .
Leporello:
Non sa pi quel ch'ei si faccia
confusa la sua testa,
E un orribile tempesta
Minacciando, o Dio, lo va
Ma non manca in lui coraggio,
Non si perde o si confonde
Se cadesse ancora il mondo,
Nulla mai temer lo fa.
Don Giovanni:
confusa la mia testa,
Non so pi quel ch'io mi faccia,
E un orribile tempesta
Minacciando, o Dio, mi va
Ma non manca in me coraggio,
Non mi perdo o mi confondo,
Se cadesse ancora il mondo,.
Nulla mai temer mi fa.
Atto II
Scena Prima
Strada
Don Giovanni con un mandolino in mano e Leporello
조반니
죽으라고 하지 않았나!
오타비오 [총을 끄집어 내면서]
잠깐 기다리시오.
안나, 엘비라, 오타비오
(저 악귀는 농간을 부려 제 죄를
숨길 수 있다고 꿈꾸고 있구나)
[그들은 가면을 벗는다]
조반니
돈나 엘비라!
엘비라
그래 이 악당아!
조반니
돈 오타비오!
오타비오
그렇소. 나리!
조반니 [안나에게]
내 맹세코....
모두 [조반니와 레포렐로를 제외하고]
두려움에 떨어라, 이 유혹자야.
그대의 야비하고 끔찍한 죄악,
그대의 무자비하고 잔인한 행위
온 세계가 알게 되리.
여기 저기 터져 울리는
복수의 뇌성소리, 그대도 들으리.
이 복수의 철퇴
이제는 피할 수 없으리.
레포렐로
나리가 어쩔 줄을 모르네.
머리가 빙빙 도나봐.
두려운 폭풍 그에게 휘몰아치네.
하늘이 무너진다 해도
나리는 두려워하거나 머뭇거리며
마음이 약해지지는 않을거야!
조반니
이제 어떻게 해야 할지 모르겠군.
머리가 빙빙 돌기만 하니,
이 무슨 폭풍우가 이렇게 휘몰아치나!
하늘이 무너진다 해도
두려워하거나 머뭇거리며,
마음이 약해져서는 안되지.
제 2 막
거리. 돈 조반니가 만돌린을 들고 등장하고, 레로렐로가 따라 나온다.
Don Giovanni:
Eh via, buffone, non mi seccar!
Leporello:
No, no, padrone, non vo'restar
Don Giovanni:
Sentimi, amico...
Leporello:
Vo'andar, vi dico!
Don Giovanni:
Ma che ti ho fatto
Che vuoi lasciarmi?
Leporello:
O niente affatto,
Quasi ammazzarmi
Don Giovanni:
Va, che sei matto,
Fu per burlar
Leporello:
Ed io non burlo,
Ma voglio andar.
Don Giovanni:
Leporello!
Leporello:
Signore?
Don Giovanni:
Vien qui, facciamo pace, prendi!
Leporello:
Cosa?
Don Giovanni (Gli d del denaro):
Quattro doppie.
Leporello:
Oh, sentite:
per questa volta la cerimonia accetto;
ma non vi ci avvezzate; non credete
di sedurre i miei pari,
(prendendo la borsa)
come le donne, a forza di danari.
Don Giovanni:
Non parliam pi di ci ! Ti basta l'animo
di far quel ch'io ti dico?
Leporello:
Purch lasciam le donne.
Don Giovanni:
Lasciar le donne? Pazzo!
Sai ch'elle per me
son necessarie pi del pan che mangio,
pi dell'aria che spiro!
조반니
이 어릿광대 녀석아, 내 화를 돋구지마라.
레포렐로
아닙니다 나리. 이제는 떠나겠습니다.
조반니
잘 들어봐
레포렐로
뭐라고 말씀하셔도 떠나겠습니다.
조반니
무엇이 너를 섭섭하게 하여
그리도 고집을 부리는가?
레포렐로
오, 별일 아닙죠.
그저 소인을 죽이려고 했을 뿐....
조반니
바보같은 소리.
그건 시늉 뿐이었어.
레포렐로
소인은 시늉이 아니라
정말 떠납니다.
조반니
레포렐로!
레포렐로
네 나리.
조반니
이거 봐, 내 말을 들어. 이걸 받고!
레포렐로
이게 뭡니까?
조반니 [그에게 돈을 건네주며]
금화 네닢이다.
레포렐로
오, 이거 사람 죽이네.
매번 이런 식으로 나를 녹이니
이번만 받고, 다시는 받지 않을테니
앞으론 돈으로 내 마음 돌릴 생각 아예 마소.
[돈 주머니를 받아 넣으며]
여자들 다루듯이 돈으로 유혹할 생각 다시는 마십쇼.
조반니
그만해라! 이제 정신 차리고
내 분부를 거행하여라.
레포렐로
여자 일만 아니라면요.
조반니
여자일만 아니라면 이라니? 이 미친 녀석!
여자란 나에게 날마다 먹는 빵보다
더욱 더 소중해.
숨쉬는 공기보다 더 소중해!
Leporello:
E avete core d'ingannarle poi tutte?
Don Giovanni:
tutto amore!
Chi a una sola fedele,
verso l'altre crudele:
io che in me sento
s esteso sentimento,
vo' bene a tutte quante.
Le donne poich calcolar non sanno,
il mio buon natural chiamano inganno.
Leporello:
Non ho veduto mai
naturale pi vasto, e pi benigno.
Ors , cosa vorreste?
Don Giovanni:
Odi ! Vedesti tu la cameriera di
Donna Elvira?
Leporello:
Io? No!
Don Giovanni:
Non hai veduto
qualche cosa di bello,
caro il mio Leporello; ora io con lei
vo' tentar la mia sorte, ed ho pensato,
giacch siam verso sera,
per aguzzarle meglio l'appetito
di presentarmi a lei col tuo vestito.
Leporello:
E perch non potreste
presentarvi col vostro?
Don Giovanni:
Han poco credito
con genti di tal rango
gli abiti signorili.
(Si cava il mantello.)
Sbrigati, via!
Leporello:
Signor, per pi ragioni...
Don Giovanni (con collera):
Finiscila! Non soffro opposizioni!
(Fanno cambio del mantello e del cappello)
Scena Seconda
Don Giovanni, Leporello e Donna Elvira alla finestra della locanda. Si fa notte a poco a poco.
Donna Elvira:
Ah taci, ingiusto core!
Non palpitarmi in seno!
un empio, e un traditore
colpa di aver piet .
Leporello (sottovoce):
레포렐로
그러시다면 더 많은 여자를 유혹하시렵니까?
조반니
모두 사랑 때문이지.
한 여자에게만 충실하면
다른 여자에게는 무정해지니,
나처럼 착한 사람 그런 짓은 못한다.
나는 마음이 관대하여,
모든 여성 골고루 사랑하지.
여지들은 내 착한 마음 모르고,
나를 나쁘다고 하지만.
레포렐로
과연 그럴 듯 해
그렇지만 그렇게 착한 사람 다시는 없겠네.
그런데 분부는?
조반니
이거봐. 엘비라 아씨의 하녀
잘 보았나?
레포렐로
아니요.
조반니
나의 친애하는 레포렐로군. 그대는
참으로 아름다운 미녀를 놓쳤구나.
자 이제 날이 어두워졌으니,
네 옷을 빌려주면
이 거추장스런 옷보다
그녀와 사랑 더욱 어울리고,
그녀의 사랑 내 것이 되리라.
레포렐로
나리의 옷을 입으면
무엇이 어려워서요?
조반니
그녀와 같은 신분의 여성은
우리 같은사람을 몹시 경계하지.
[그의 옷을 벗으며]
빨리 네 옷을 벗어라.
레포렐로
제발, 제 말씀 좀....
조반니 [화를 내면서]
잔말 말고 입을 닥쳐!
[그들은 옷과 모자를 서로 바꿔 입는다]
돈 조반니, 레포렐로 그리고 여인숙의 창가에 있는 엘비라. 날이 점점 어두어진다.
엘비라
갈피를 잡을 수 없는 이 마음,
이제는 고동을 멈추고 잠잠해져라.
그이는 몹쓸 배반자,
그 배반자를 동정하면 죄악이 될꺼야
레포렐로 [낮은 목소리로]
Zitto! di Donna Elvira,
Signor, la voce io sento!
Don Giovanni (come sopra):
Cogliere io vo' il momento,
Tu fermati un po' l !
(Si mette dietro Leporello.)
Elvira, idolo mio!...
Donna Elvira:
Non costui l'ingrato?
Don Giovanni:
Si, vita mia, son io,
E chieggo clarit .
Donna Elvira:
(Numi, che strano affetto,
Mi si risveglia in petto!)
Leporello:
(State a veder la pazza,
Che ancor gli creder !)
Don Giovanni:
Discendi, o gioia bella,
Vedrai che tu sei quella
Che adora l'alma mia
Pentito io sono gi .
Donna Elvira:
No, non ti credo, o barbaro!
Don Giovanni (con trasporto e quasi piangendo):
Ah credimi, o m'uccido!
Idolo mio, vien qua!
Leporello (sottovoce):
Se seguitate, io rido!
Donna Elvira:
(Dei, che cimento questo!
Non so s'io vado o resto!
Ah proteggete voi
La mia credulit .)
Don Giovanni:
(Spero che cada presto!
Che bel colpetto questo!
Pi fertile talento
Del mio, no, non si d .)
Leporello:
(Gi quel mendace labbro
Torna a sedur costei,
Deh proteggete, o dei!
La sua credulit .)
Don Giovanni (allegrissimo):
Amore, che ti par?
Leporello:
Mi par che abbiate
나리, 조용히 하십시오.
엘비라 아씨의 목소리가 들립니다.
조반니 [낮은 목소리로]
이 절호의 기회. 이용해야지.
자, 내 앞에 서라.
[레포렐로 뒤에 서서 큰 소리로]
나의 사랑하는 엘비라!...
엘비라
사기꾼 그이의 목소리같은데....
조반니
바로 그렇소. 나요.
당신의 용서 빌러 여기 왔소.
엘비라
(하나님, 내 마음속 나도 몰래
왜 이리도 설래이나!)
레포렐로
(나리를 저렇게 쉽사리 또 믿다니
정말 미쳤군)
조반니
내 생명의 환희, 이리 내려 오시오.
내 괴로운 마음 달래 줄 사랑
그대 밖에 누가 있겟소.
이제 나는 이렇게 참회하고 있소.
엘비라
야수 같은 사람. 이제는 믿지 않아요
조반니 [마치 눈물을 글썽거리듯이]
내 말 믿지 않으면
죽어버릴 수 밖에 없소.
레포렐로 [낮은 목소리로]
이거 정말 희극이 벌어지는군.
엘비라
(이걸 어쩌면 좋아
가야 할지 가지 말아야 할지 정말 모르겠네.
이리도 약한 마음,
신께서 보살펴 주소서.)
조반니
(그녀가 빨리 몸을 맡기면 좋을텐데.
그러면 정말 멋있는 놀이가 될거야
그런 장난을 나보다 더 잘 해 낼 자
이 세상에는 찾아봐도 있을 리 없지)
레포렐로
(그의 거짓으로 가득 찬 이야기
그녀를 녹이고 말았네.
신이여, 저 여인의 약한 마음
보살펴 주소서)
조반니 [기분이 좋아서]
그래, 너는 이 일을 어찌 생각하느냐?
레포렐로
나리의 마음은 목석처럼
un'anima di bronzo.
Don Giovanni:
Va l , che sei il gran gonzo! Ascolta bene:
quando costei qui viene,
tu corri ad abbracciarla,
falle quattro carezze,
fingi la voce mia: poi con bell'arte
cerca teco condurla in altra parte.
Leporello:
Ma, Signor...
Don Giovanni:
Non pi repliche!
Leporello:
Ma se poi mi conosce?
Don Giovanni:
Non ti conoscer , se tu non vuoi.
Zitto: ell'apre, ehi giudizio!
(Va in disparte.)
Scena Terza
Donna Elvira e detti
Donna Elvira:
Eccomi a voi.
Don Giovanni:
(Veggiamo che far .)
Leporello:
(Che bell'imbroglio!)
Donna Elvira:
Dunque creder potr che i pianti miei
abbian vinto quel cor? Dunque pentito.
l'amato Don Giovanni al suo dovere
e all'amor mio ritorna?
Leporello (alterando sempre la voce):
S , carina!
Donna Elvira:
Crudele, se sapeste
quante lagrime e quanti
sospir voi mi costaste!
Leporello:
Io, vita mia?
Donna Elvira:
Voi.
Leporello:
Poverina! Quanto mi dispiace!
Donna Elvira:
Mi fuggirete pi ?
Leporello:
너무도 무정하십니다.
조반니
네 머리가 돌대가리지.
자, 들어 보거라.
그녀가 나타나거든, 달려가서 그녀를 꼭 껴안아 주거라
주저해서는 안된다.
내 목소리를 흉내내어 그녀를 달래고
그녀를 데리고 멀리 가거라.
레포렐로
그렇지만 나리....
조반니
시키는 대로 하라니까!
레포렐로
나를 알아차리면 어떻게 하죠?
조반니
그녀는 눈이 어두어 아무것도 모를거다.
쉿, 그녀가 온다. 조심해
[물러간다]
돈나 엘비라, 돈 조반니, 레포렐로
엘비라
여기 왔어요.
조반니
(그녀석의 하는 꼴 좀 보아야지)
레포렐로
(이 일을 어찌해야 좋담!)
엘비라
내 눈물이 당신의 그 무정한 마음
녹였다고 믿어도 좋을까요?
그리고 사랑하는 조반니님이 참회하시고
사랑하는 내품으로 돌아왔다고?
레포렐로 [목소리를 바꾸어]
그렇고 말고!
엘비라
잔인한 사람! 내가 흘린 눈물
나의 한 숨 얼마나 괴로웠는지,
당신은 모르실거야.
레포렐로
나를 위해서?
엘비라
그래요. 당신을 위해서
레포렐로
그게 사실이라면 정말로 사과하오.
엘비라
설마 또 도망가진 않겠지요?
레포렐로
No, muso bello.
Donna Elvira:
Sarete sempre mio?
Leporello:
Sempre.
Donna Elvira:
Carissimo!
Leporello:
Carissima! (La burla mi d gusto.)
Donna Elvira:
Mio tesoro!
Leporello:
Mia Venere!
Donna Elvira:
Son per voi tutta foco.
Leporello:
Io tutto cenere.
Don Giovanni:
(Il birbo si riscalda.)
Donna Elvira:
E non m'ingannerete?
Leporello:
No, sicuro.
Donna Elvira:
Giuratelo.
Leporello:
Lo giuro a questa mano,
che bacio con trasporto, e a que' bei lumi...
Don Giovanni (fingendo di uccidere qualcheduno):
Ah! eh! ih! ah! ih! ah, sei morto...
Donna Elvira e Leporello:
Oh numi!
(Fuggon assieme.)
Don Giovanni:
Ha, ha, ha! Par che la sorte
mi secondi; veggiamo!
Le finestre son queste. Ora cantiamo.
(Canta accompagnandosi col mandolino)
Deh, vieni alla finestra, o mio tesoro,
Deh, vieni a consolar il pianto mio.
Se neghi a me di dar qualche ristoro,
Davanti agli occhi tuoi morir vogl'io!
Tu ch'hai la bocca dolce pi del miele,
Tu che il zucchero porti in mezzo al core!
Non esser, gioia mia, con me crudele!
Lasciati almen veder, mio bell'amore!
그럴 리가.
엘비라
언제까지나 내 사랑 되어주시죠?
레포렐로
그렇고 말고.
엘비라
나의 사랑하는 분!
레포렐로
오 내 사랑! (이거 할만한 일인데)
엘비라
나의 보배!
레포렐로
나의 비너스
엘비라
그대 생각으로 내 마음 불타고 있어요.
레포렐로
나는 재가 되도록 타고 있소.
조반니
(저 악당이 정말 불이 붙었군)
엘비라
이제 또 속이지는 않겠지요?
레포렐로
절대로, 절대로.
엘비라
그럼 맹세하세요.
레포렐로
내가 키스로 뒤덮은 이 귀여운 손을 두고 맹세하리다.
그대의 아름다운 눈을 두고 맹세하리다.
조반니 [괴한이 그들을 덮치듯이 가장하며]
밤중에 희롱대는 자 누구냐?
엘비라, 레포렐로
맙소사, 하나님!
[그들은 도망간다]
조반니
하, 하, 하! 이제 내 운명이 찾아온다.
무슨 수를 쓸까? 여기 창이 있구나.
세레나데를 불러야지.
[만돌린으로 연주를 하면서]
오, 사랑하는 이 창가로 와주오.
오, 여기 와서 내 슬픔 없애주오.
내 괴로운 마음 몰라주면
그대 보는 앞에서 목숨을 끊으리.
그대의 입술은 꿀보다 더 달고
그대의 마음은 꽃보다 고와
나에게 가혹한 짓 하지 않으리.
여기 나와, 그에게 그대 찬미하게 해주오.
Scena Quarta
Masetto, armato d'archibuso e pistola, Contadini e detto.
Don Giovanni:
V' gente alla finestra,
forse dessa!
(chiamando)zi, zi!
Masetto (ai contadini armati di fucili e bastoni):
Non ci stanchiamo; il cor mi dice che
trovarlo dobbiam.
Don Giovanni:
(Qualcuno parla!)
Masetto (ai contadini):
Fermatevi; mi pare
che alcuno qui si muova.
Don Giovanni:
(Se non fallo, Masetto!)
Masetto (forte):
Chi va l ? (a' suoi) Non risponde;
animo, schioppo al muso!
(pi forte)Chi va l ?
Don Giovanni:
(Non solo,
ci vuol giudizio.)
Amici...
(Cerca di imitare la voce di Leporello.)
(Non mi voglio scoprir.) Sei tu, Masetto?
Masetto (in collera):
Appunto quello; e tu?
Don Giovanni:
Non mi conosci? Il servo
son io di Don Giovanni.
Masetto:
Leporello!
Servo di quell'indegno cavaliere!
Don Giovanni:
Certo; di quel briccone!
Masetto:
Di quell'uom senza onore: ah, dimmi un poco
dove possiam trovarlo?
Lo cerco con costor per trucidarlo!
Don Giovanni:
(Bagattelle!) Bravissimo, Masetto!
Anch'io con voi m'unisco,
per fargliela a quel birbo di padrone.
Ma udite un po' qual la mia intenzione.
(accennando a destra)
Met di voi qua vadano,
(accennando a sinistra)
E gli altri vadan l !
총으로 무장한 마제토와 마을 사람들 등장
조반니
마제토 [몽둥이와 총을 든 마을 사람들에게]
용기를 내세, 친구들
어떻게 해서라도 그 자를 찾아내고야 말겠네.
조반니
(누가 오고 있구나)
마제토
잠깐만! 누군가 움직이고 있는 모습
본듯도 해라.
조반니
(틀림없이 마제토야)
마제토 [큰 소리로]
거기 누구냐? [친구들에게] 대답이 없군.
용기를 내세. 무기를 힘껏 쥐고!
[더 큰 소리로] 거기 누구냐?
조반니
(떼를 지어 몰려 왔구나
정신을 차리고 조심해야 되겠군)
친구들!
[레포렐로의 목소리를 흉내내어]
(들켜서는 안되지) 거기는 마제토인가?
마제토 [성난 목소리로]
그래 나일세. 그런데 자네는?
조반니
나를 모르겠나?
조반니 나리의 하인일세.
마제토
레포렐로!
그 쓸모없는 나리의 하인이구나.
조반니
그 말대로야. 그 악당의 하인이야.
마제토
그 수치스러운 자의 하인! 그럼 잘 됐네.
어디로 가면 그 자를 찾아낼 수 있을까?
우리들은 그 자를 죽이려고 마음 먹었네.
조반니
[낮은 목소리로] 바보들의 공갈이구나.
용감한 마제토, 나도 자네한테 합세하여
그 악당 같은 주인한테 등을 돌리고
자네들을 도와줌세. 그런데 좋은 수가 있네
함께 몰려 다닐 것이 아니라
반은 저리로, 반은 이리로!
E pian pianin lo cerchino,
Lontan non fia di qua!
Se un uom e una ragazza
Passeggian per la piazza,
Se sotto a una finestra
Fare all'amor sentite,
Ferite pur, ferite,
Il mio padron sar .
In testa egli ha un cappello
Con candidi pennacchi,
Addosso un gran mantello,
E spada al fianco egli ha.
(ai Contadini)
Andate, fate presto!
(a Masetto)
Tu sol verrai con me.
Noi far dobbiamo il resto,
E gi vedrai cos' .
(Partono i Contadini da opposte vie.)
Scena Quinta
Don Giovanni, Masetto
Don Giovanni:
Zitto, lascia ch'io senta! Ottimamente.
(essendosi assicurato che i Contadini sono gi lontani)
Dunque dobbiam ucciderlo?
Masetto:
Sicuro!
Don Giovanni:
E non ti baster a rompergli l'ossa,
fracassargli le spalle?
Masetto:
No, no, voglio ammazzarlo,
vo' farlo in cento brani.
Don Giovanni:
Hai buone armi?
Masetto:
Cospetto!
Ho pria questo moschetto,
e poi questa pistola.
(D moschetto e pistola a Don Giovanni.)
Don Giovanni:
E poi?
Masetto:
Non basta?
Don Giovanni:
Eh, basta certo. Or prendi:
(Batte Masetto col rovescio della spada.)
questa per la pistola,
questa per il moschetto...
Masetto:
Ahi, ahi!... la testa mia!
그 자는 여기서 가까운 곳에 있으니
조용조용 조심해서 걸어가세.
길가에서 여인과 함께 있거나
창 밑에서 정신없이
사랑을 속삭이는 남자 보거든
그 자가 조반니 나리니
사정없이 세차게 후려 때리세.
그 자가 우리 주인임에 틀림없으니까.
그는 하얀 깃털이 멋있게 달린
커다란 모자를 쓰고
망토를 입고 거드럭거리면서
칼을 차고 있다네
[마을 사람들에게]
빨리 서둘러 그 자를 찾으러 가세.
[마제토에게]
자네는 나하고 둘이서 그 자를 찾세.
저 사람들 보다 우리가 먼저
찾게 될지도 모를거야.
[마을 사람들 반대편으로 퇴장]
돈 조반니, 마제토
조반니
쉿, 가만히... 만사는 잘 됏어.
[앞뒤를 살펴보고 마을 사람들이 모두 사라진 것을
확인하고]
그 자를 꼭 죽여야 할까?
마제토
죽여야 하고 말고!
조반니
실컷 두들기고 갈비뼈를 부셔 놓으면
그 정도로 되지 않을까?
마제토
안될 말. 그 자를 죽이고야 말겠어.
박살을 내고야 말겠어.
조반니
해치울 만큼 무장은 되었나?
마제토
여기 이것을 봐
여기는 총이 있다고
여기는 권총도 있어.
[그 무기를 돈 조반니에게 보여준다]
조반니
그 밖에 또 뭘 가졌나?
마제토
이거면 충분하지 않겠어?
조반니
물론 충분하지. 그렇다면!
[그의 칼집으로 마제토를 두들기며]
이 매는 권총 값,
그리고 이 매는 총 값으로 맞아 둬라...
마제토
아이쿠... 내 머리야!
Don Giovanni:
Taci, o t'uccido!
Questi per ammazzarlo,
Questi per farlo in brani!
Villano, mascalzon! Ceffo da cani!
(Masetto cade e Don Giovanni parte.)
Scena Sesta
Masetto, indi Zerlina con lanterna.
Masetto:
Ahi! ahi! la testa mia!
Ahi, ahi! le spalle e il petto!
Zerlina:
Di sentire mi parve
la voce di Masetto!
Masetto:
O Dio, Zerlina mia,
soccorso!
Zerlina:
Cosa stato?
Masetto:
L'iniquo, il scellerato
mi ruppe l'ossa e i nervi.
Zerlina:
Oh poveretta me! Chi?
Masetto:
Leporello!
o qualche diavol che somiglia a lui!
Zerlina:
Crudel, non tel diss'io
che con questa tua pazza gelosia
ti ridurresti a qualche brutto passo?
Dove ti duole?
Masetto:
Qui.
Zerlina:
E poi?
Masetto:
Qui, e ancora qui!
Zerlina:
E poi non ti duol altro?
Masetto:
Duolmi un poco
questo pie', questo braccio, e questa mano.
Zerlina:
Via, via, non gran mal, se il resto sano.
Vientene meco a casa;
purch tu mi prometta
d'essere men geloso,
조반니
조용히 하지 않으면 죽여버릴테다.
그를 죽이겠다는 값으로 이 매를 맞고,
그를 박살내겠다는 값으로 또 한 대!
이 나쁜 녀석, 이 개같은 녀석!
[마제토는 쓰러지고 조반니는 퇴장]
마제토, 그리고 등을 든 체를리나
마제토
아이쿠, 아이쿠, 내 머리야!
아이쿠 허리야. 아이쿠 어깨야.
체를리나
어디서 마제토의 목소리 들려오네.
마제토
오, 체를리나.
사랑하는 체를리나
체를리나
어떻게 된 일이에요?
마제토
그 악당이, 그 도깨비 같은 녀석이
내 뼈마디를 박살냈나봐.
체를리나
가엾은 당신을 누가 때렸어요?
마제토
레포렐로 녀석이지, 아니면
그의 변장을 한 악마가!
체를리나
이런 바보같은 이! 엉뚱한 질투를 하면,
필경 이런 꼴을 당하게 될거라고
몇번이나 말해주었건만 이 꼴이 되었네.
어디가 아파요?
마제토
여기야.
체를리나
그리고 또 어디가?
마제토
여기도, 그리고 여기도
체를리나
그리고 다른데는 없어요?
마제토
다리도 쑤시고 팔도 아프고,
그리고 이 손도 아파.
체를리나
팔 다리 손만 아프고 다른데는 괜찮다면,
그래도 다행이네요. 나와 함께 집으로 가요
그리고 다시는 질투하지 않겠다고
약속해준다면, 사랑하는 나의 남편.
io, io ti guarir , caro il mio sposo.
Vedrai, carino,
se sei buonino,
Che bel rimedio
ti voglio dar!
naturale,
non d disgusto,
E lo speziale
non lo sa far.
un certo balsamo
Ch'io porto addosso,
Dare tel posso,
Se il vuoi provar.
Saper vorresti
dove mi sta?
Sentilo battere,
toccami qua!
(Gli fa toccare il cuore, poi partono.)
Scena Settima
Atrio oscuro con tre porte in casa di Donna Anna
Donna Elvira e Leporello.
Leporello (fingendo la voce del padrone):
Di molte faci il lume
s'avvicina, o mio ben: stiamo qui un poco
finch da noi si scosta.
Donna Elvira:
Ma che temi,
adorato mio sposo?
Leporello:
Nulla, nulla...
Certi riguardi, io vo' veder se il lume
gi lontano. (Ah, come
da costei liberarmi?)
Rimanti, anima bella!
Donna Elvira:
Ah! non lasciarmi!
Sola, sola in buio loco
Palpitar il cor mi sento,
E m'assale un tal spavento,
Che mi sembra di morir.
Leporello (andando a tentone):
(Pi che cerco, men ritrovo
questa porta sciagurata;
Piano, piano, l'ho trovata!
Ecco il tempo di fuggir.)
(sbaglia l'uscita)
Scena Ottava
Donn'Anna, Don Ottavio, vestiti a lutto. Servi con lumi, e detti.
(Donn'Elvira al venire dei lumi si ritira in un angolo, Leporello in un altro)
Don Ottavio:
Tergi il ciglio, o vita mia,
E d calma a tuo dolore!
L'ombra omai del genitore
내가 당신 낮게 해줄테요.
내 사랑하는 이,
내가 그대에게 준 약
얼마나 좋은지
당신은 알게 될거야.
그것은 자연의 성스러운 약.
의사들은 모르는
희귀한 약이라오.
그 약은
내 몸에 내가 소중히 지닌
향기로운 약이라오.
당신께 그 약을 아낌없이 줄께요.
내가 그 약 어디 숨겼는지
당신이 알고 싶다면
여기 당신의 손을 얹고
고동치는 소리를 들어보세요.
[그의 손을 그의 가슴에 얹게 하고 퇴장]
돈나 안나의 집안. 문이 세 개 있는 정원.
돈나 엘비라와 레포렐로
레포렐로 [주인의목소리를 흉내내어]
사람들이 횃불을 들고
이리로 모여들고 있나보오.
그들이 지날 때까지 잠시 피합시다.
엘비라
그렇지만, 사랑하는 당신.
두려워 할 것은 없어요.
레포렐로
물로 두려워 할 것은 없지.
그렇지만 신중을 기해서...
횃불이 사라졌는지 보고 오겠소.
(어떻게 그녀를 떨쳐버리나?)
여기 잠깐만 기다리고 있어요.
엘비라
아! 제발 나를 홀로 남겨주지 마세요.
이 어두운 곳에 나홀로 남아
내 가슴 마구 고동치는구나.
홀로 있는 것 너무 무서워
죽을 것 같이 이 마음 괴로워라.
레포렐로 [어둠 속을 더듬어 가며]
(너무나 어두워, 문을 찾으려고
하면 할수록 문을 찾을 수 없어...
아, 마침내 문을 찾았네.
이 때 놓치지 말고 도망쳐야 되겠군)
[퇴장]
상복을 입은 돈나 안나와 돈 오타비오,
그리고 홰불을 든 하인들, 횃불이
가까워오자 돈나 엘비라와 레포렐로는
각기 반대편으로 숨는다.
오타비오
사랑하는 안나, 이젠 눈물을 걷어요.
그리고 슬픔을 달래요.
당신이 슬퍼하는 모습 보면,
Pena avr de' tuoi martir.
Donna Anna:
Lascia almen alla mia pena
Questo piccolo ristoro;
Sol la morte, o mio tesoro,
II mio pianto pu finir.
Donna Elvira (senza esser vista):
Ah dov' lo sposo mio?
Leporello (dalla porta senza esser visto):
(Se mi trova, son perduto!)
Donna Elvira e Leporello:
Una porta l vegg'io,
Cheto, cheto, vo'partir!
(Leporello, nell'uscire, s'incontra con Masetto e Zerlina.)
Scena Nona
Masetto con bastone, Zerlina e detti.
Zerlina e Masetto:
Ferma, briccone, dove ten vai?
(Leporello s'asconde la faccia.)
Donna Anna e Don Ottavio:
Ecco il fellone... com'era qua?
Quartetto:
Ah, mora il perfido che m'ha tradito!
Donna Elvira:
mio marito! Piet !
Quartetto:
Donna Elvira? quella ch'io vedo?
Appena il credo! No, no, Morr !
(Mentre Don Ottavio sta per ucciderlo, Leporello si scopre e si mette in ginocchio)
Leporello (quasi piangendo):
Perdon, perdono, signori miei!
Quello io non sono - sbaglia costei!
Viver lasciatemi per carit !
Quintetto:
Dei! Leporello! Che inganno questo!
Stupido resto! Che mai sar ?
Leporello:
(Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa;
Se mi salvo in tal tempesta,
un prodigio in verit .)
Quintetto:
(Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa:
Che giornata, o stelle, questa!
Che impensata novit !)
(Donn'Anna parte.)
아버지의 넋도 괴로우리다.
안나
눈물을 흘리면서 내 슬픔을 참도록
내버려 둬 주세요.
죽을 때까지.
내 슬픔 사라지지 않을 거예요.
엘비라 [낮은 목소리로 숨은 채]
아, 나의 낭군님 어디 가셨나?
레포렐로 [다른 한쪽에 숨어서 낮은 목소리로]
(그녀가 나를 찾아내면 나는 죽었다)
엘비라, 레포렐로
여기 문이 있구나,
이 문으로 조용히 빠져나가세!
[레포렐로는 밖으로 나가다가 마제토와 체를리나와 부딛친다]
큰 막대를 든 마제토와 체를리나.
체를리나, 마제토
이 사기꾼. 이젠 잡았다. 어디로 도망치려고?
[레포렐로 얼굴을 감춘다]
안나, 오타비오
여기 악당이 있다. 어떻게 여기로 왔을까?
안나, 체를리나, 오타비오, 마제토
그 배반자에게 죽음을!
엘비라
그이는 나의 남편, 살려 주세요.
안나, 체를리나, 오타비오, 마제토
엘비라 아씨 아니세요?
믿을 수 없네. 그는 죽어야 해요.
[돈 오타비오가 그를 죽이려 하자,
레포렐로는 옷을 벗고 무릎을 꿇는다]
레포렐로 [눈물을 글썽거리며]
제발 살려주세요.
나는 조반니 나리가 아닙니다.
제발 살려 주세요.
안나, 체를리나, 오타비오, 마제토
뭐야! 레포렐로 아닌가. 변장을 하고.
이게 도대체 어찌 된 일일까?
레포렐로
(내 머리속에 갖가지 생각 뒤엉켜
정신을 차릴 수 없구나.
기적이라도 일어나야 이 재난 견디고
살아나겠구나)
안나, 체를리나, 오타비오, 마제토
(내 머리속에 갖가지 생각 뒤엉켜
정신을 차릴 수 없구나
오늘은 무슨 일로
모두가 충격적인 일 뿐이네)
[돈나 안나 퇴장]
Zerlina (a Leporello, con furia):
Dunque quello sei tu, che il mio Masetto
poco fa crudelmente maltrattasti!
Donna Elvira:
Dunque tu m'ingannasti, o scellerato,
spacciandoti con me per Don Giovanni!
Don Ottavio:
Dunque tu in questi panni
venisti qui per qualche tradimento!
Donna Elvira:
A me tocca punirlo.
Zerlina:
Anzi a me.
Don Ottavio:
No, no, a me.
Masetto:
Accoppatelo meco tutti e tre.
Leporello:
Ah, piet , signori miei!
D ragione a voi, a lei
Ma il delitto mio non .
II padron con prepotenza,
L'innocenza mi rub .
(piano a Donna Elvira)
Donna Elvira, compatite!
Voi capite come and .
(a Zerlina)
Di Masetto non so nulla,
(accennando a Donna Elvira)
Vel dir questa fanciulla.
un oretta cirumcirca,
Che con lei girando vo.
(a Don Ottavio, con confusione)
A voi, signore, non dico niente,
Certo timore, certo accidente,
Di fuori chiaro, di dentro scuro,
Non c' riparo, la porta, il muro.
(additando la porta dov'erasi chiuso per errore)
Io me ne vado verso quel lato,
Poi qui celato, l'affar si sa!
Ma s'io sapeva, fugg a per qua!
(fugge precipitosamente)
Scena Decima
Don Ottavio, Donna Elvira, Zerlina e Masetto.
Donna Elvira:
Ferma, perfido, ferma!
Masetto:
Il birbo ha l'ali ai piedi!
Zerlina:
Con qual arte si sottrasse l'iniquo.
Don Ottavio:
체를리나 [격분하여 레포렐로에게]
네 놈이 내 가련한 마제토를
방금 마구 때렸다고?
엘비라
네 놈이 조반니님의 행세를 하고
나를 감쪽같이 속였구나!
오타비오
네가 이 옷 걸치고 못된 수작하려고
여기 숨어 들었나?
엘비라
저 녀석 벌하는 일 내게 맡겨요.
체를리나
나에게 맡겨주세요.
오타비오
아니 내가 하겠소.
마제토
우리 다 함께 힘을 모아 저 놈을 칩시다.
레포렐로
나를 살려주세요. 착한 분들!
나리 말씀 옳아요. 아씨도 옳고.
그러나 모두 소인의 과실은 아닙니다.
내가 잘못 저지른 것,
모두가 주인 탓이었습니다.
[돈나 엘비라에게 애원하듯이]
엘비라 마님, 용서해 주십시오.
나리를 잘 아시죠.
[체를리나에게]
마제토의 일 나는 아는 것 없소.
[돈나 엘비라를 가리키며]
이 마님이 증명해 주시겠지만,
거의 한 시간 동안이나
나는 이 마님 곁에 있었소.
[어리둥절하고 있는 돈 오타비오에게]
나리께는 할 말이 없습니다.
두려움과 우연이 이렇게 만들었습니다.
밖은 밝았지만, 이 안은 어두웠고
문과 벽이 가로 막아 갈곳을 잃어
[그가 숨어 있던 문을 가리키며]
그저 저기 숨어 있었습죠
그리고 그 뒤 일은 나리도 아시는 일.
진작 알았더라면 내가 도망치고 마는 것을!
[그렇게 말하면서 도망쳐 간다]
돈 오타비오, 돈나 엘비라, 체를리나, 마제토
엘비라
서라, 이 악당놈. 서라!
마제토
저 불한당은 발에 날개가 돋쳤네.
체를리나
날쌔게도 도망쳐 가네.
오타비오
Amici miei, dopo eccessi s enormi,
dubitar non possiam che Don Giovanni
non sia l'empio uccisore
del padre di Donn'Anna; in questa casa
per poche ore fermatevi, un ricorso
vo'far a chi si deve, e in pochi istanti
vendicarvi prometto.
Cos vuole dover, pietade, affetto!
Il mio tesoro intanto
Andate a consolar,
E del bel ciglio il pianto
Cercate di asciugar.
Ditele che i suoi torti
A cendicar io vado;
Che sol di stragi e morti
Nunzio vogl'io tornar.
(Partono.)
Scena Quattordicesima
Donna Elvira sola.
Donna Elvira:
In quali eccessi, o Numi, in quai misfatti
orribili, tremendi
avvolto il sciagurato!
Ah no! non puote tardar l'ira del cielo,
la giustizia tardar. Sentir gi parmi
la fatale saetta,
che gli piomba sul capo! Aperto veggio
il baratro mortal! Misera Elvira!
Che contrasto d'affetti, in sen ti nasce!
Perch questi sospiri? e queste ambascie?
Mi trad , quell'alma ingrata,
Infelice, o Dio, mi fa.
Ma tradita e abbandonata,
Provo ancor per lui piet .
Quando sento il mio tormento,
Di vendetta il cor favella,
Ma se guardo il suo cimento,
Palpitando il cor mi va.
(Parte.)
Scena Quindicesima
Luogo chiuso in forma di sepolcreto, con diverse statue
equestri, tra le quali quella del Commendatore.
Don Giovanni, poi Leporello.
Don Giovanni (ridendo entra pel muretto):
Ah, ah, ah, questa buona,
or lasciala cercar; che bella notte!
pi chiara del giorno, sembra fatta
per gir a zonzo a caccia di ragazze.
tardi?
(guardando l'orologio)
Oh, ancor non sono
due della notte; avrei
voglia un po'di saper come finito
l'affar tra Leporello e Donna Elvira,
s'egli ha avuto giudizio!
Leporello(Si affaccia al muretto):
Alfin vuole ch'io faccia un precipizio.
우리가 지금 본 이 충격적인 일들을 생각하면,
돈 조반니가 안나의 아버지를 살해한 살인자라는 것은
조금도 의심할 여지가 없어졌소.
여러분들은 여기 남아주시오.
내가 당국에 이 사실을 알리고 오리다.
그리고 곧 우리의 복수 끝을 맺을거요.
나의 명예, 나의 애정, 나의 진심으로
이 일을 하고 말거요.
그 동안 여러분은 가서
나의 사랑하는 이, 위로해 주오.
그리고 그녀의 아름다운 눈에서
눈물이 마르게 해 주오.
그녀의 불행, 그 원수 갚으러
내가 갔다고 그녀에게 전해주오.
그리고 죽음의 처벌 소식 가지고,
곧 돌아 오리다.
[퇴장]
돈나 엘비라
엘비라
이 끔직한 철면피가
얼마나 무서운 죄악
엄청나게 저질러 왔나!
하늘의 천벌 이제는 피할 수 없어.
정의의 처벌 늦추지 못하리.
무서운 번개불이 그의 머리 위에
이제라도 떨어지고, 그의 발길에는 천길 심연이 벌어져 그를 삼키려 하네.
가련한 엘비라, 내 가슴속에는
온갖 생각 뒤엉켜 나를 괴롭히고,
절망과 슬픔 견뎐낼 길 없구나.
저 배은망덕한 사람, 나를 속이고,
나를 불행케 하였소.
속이고 버림받아도,
나는 아직도 그를 동정해.
내가 겪은 고통 생각하면
복수의 불길 들끓어도
그의 멸망 눈앞에 보면
내 가슴은 쓰라림으로 메어지네. [퇴장]
여기저기 기마상이 있는 한적한 교회의 묘지.
그 속에는 기사장의 기마상도
눈에 띈다.
돈 조반니와 레포렐로 등장
조반니 [웃으면서 담을 뛰어 넘는다]
하, 하, 하! 이거 재미 있구나.
여기서 나를 찾아 보라지.
참 아름다운 밤, 낮보다 밝구나.
아가씨 사냥에는 아주 좋은 밤인데,
그 밤도 깊어가는구나.
[시계를 보며]
오, 아직 새벽 두시도 안되었어.
레포렐로와 엘비라 마님의 이야기가
어떻게 끝났는지 궁금해.
그녀석이 좀 더 신중했으면...
레포렐로
나 죽은 꼴을 주인님은 보고 싶었을거야.
Don Giovanni:
( desso.) Oh, Leporello!
Leporello(dal muretto):
Chi mi chiama?
Don Giovanni:
Non conosci il padron?
Leporello:
Cos non conoscessi!
Don Giovanni:
Come, birbo?
Leporello:
Ah, siete voi? Scusate.
Don Giovanni:
Cosa stato?
Leporello:
Per cagion vostra io fui quasi accoppato.
Don Giovanni:
Ebben, non era questo
un onore per te?
Leporello:
Signor, vel dono.
Don Giovanni:
Via, via, vien qua,
Che belle cose ti deggio dir.
Leporello:
Ma cosa fate qui?
Don Giovanni:
Vien dentro e lo saprai:
diverse storielle
che accadute mi son da che partisti,
ti dir un'altra volta: or la pi bella
ti vo'solo narrar.
Leporello:
Donnesca al certo.
(Rende il cappello e il mantello al padrone e riprende
quelli che aveva cambiati con lui.)
Don Giovanni:
C' dubbio? Una fanciulla,
bella, giovin, galante,
per la strada incontrai; le vado appresso,
la prendo per la man, fuggir mi vuole;
dico poche parole, ella mi piglia,
sai per chi?
Leporello:
Non lo so.
Don Giovanni:
조반니
(그 녀석이 오는군) 야, 레포렐로!
레포렐로
누가 나를 부르나?
조반니
주인도 몰라 보나?
레포렐로
아이구, 또 만났네!
조반니
뭐라고, 이 악당아?
레포렐로
주인님인 줄은 몰랐습죠. 용서하세요.
조반니
무슨 일이 있었느냐?
레포렐로
주인님 덕분에 죽을 고비 넘겼습니다.
조반니
그것은 아주 명예로운 일이로다.
레포렐로
정말 묘한 명예도 다 있네.
조반니
자, 이리 오너라.
재미 있는 이야기를 해주지.
레포렐로
그런데 여기서 뭘 하고 계신거죠?
조반니
내려 오너라. 이야기를 해주마.
네가 나를 떠난 후 내가 겪은
갖가지 모험담은 후일로 미루고
오늘은 그 중에서 고르고 골라
한가지만 이야기 해 주마.
레포렐로
분명히 여인에 관한 이야길테죠.
[그는 주인에게 망토와 모자를 돌려주고
자신의 옷을 돌려 받는다]
조반니
여자 이야기 말고 할 것이 없지 않나?
옷맵시가 멋있고 깜찍하고 귀여운 여인
길가에서 만나, 서둘러 달려가서
손을 잡았더니, 그 아가씨 도망치려고 했지만,
몇마디 말을 걸었더니 그녀는 나를
누구로 생각했겠나?
레포렐로
모르겠는데요.
조반니
Per Leporello.
Leporello:
Per me?
Don Giovanni:
Per te.
Leporello:
Va bene.
Don Giovanni:
Per la mano
essa allora mi prende.
Leporello:
Ancora meglio.
Don Giovanni:
M'accarezza, mi abbraccia:
Caro il mio Leporello!
Leporello, mio caro! Allor m'accorsi
ch'era qualche tua bella.
Leporello:
(Oh maledetto!)
Don Giovanni:
Dell'inganno approfitto; non so come
mi riconosce, grida; sento gente,
a fuggire mi metto, e pronto pronto
per quel muretto in questo loco io monto.
Leporello:
E mi dite la cosa
con tanta indifferenza?
Don Giovanni:
Perch no?
Leporello:
Ma se fosse costei stata mia moglie?
Don Giovanni (ridendo forte):
Meglio ancora!
La Statua:
Di rider finirai pria dell'aurora!
Don Giovanni:
Chi ha parlato?
Leporello (estremamente impaurito):
Ah! qualche anima
sar dell'altro mondo,
che vi conosce a fondo.
Don Giovanni:
Taci, sciocco!
Chi va l ?
La Statua:
Ribaldo, audace!
레포렐로로 생가하더란 말이다.
레포렐로
레포렐로?
조반니
그래 넌 줄 알더라.
레포렐로
잘 됐군요.
조반니
그러더니 그녀는 내 손을 잡았어.
레포렐로
점입가경이라!
조반니
그녀는 나를 껴안고 키스를 퍼부었어.
'오 나의 레포렐로, 사랑하는 레포렐로'
하면서 말야.
그래서 나는 알게 되었지.
네 녀석이 그녀도 해치웠구나 하고
레포렐로
(망할 놈의 능구렁이)
조반니
그녀의 착각을 이용해서 재미보려는데
고약하게도 나를 알아보고 고함을 질러,
사람들이 뛰어오는 소리듣고 줄행랑을 치디가 이 담을 보고 번개처럼 이 안으로 뛰어 들었지.
레포렐로
그런 일을 어찌 그리도
천연덕스럽게 할 수 있을까?
조반니
못할게 뭐냐?
레포렐로
그 여자가 소인의 계집이었다면?
조반니 [크게 웃으며]
그렇다면 더욱 좋지.
기사장
네 그 방자한 웃음 아침해가 뜨기 전에 잠잠해지리라.
조반니
이건 누구야?
레포렐로 [겁에 질려서]
나리의 모든 일
잘 아는 저 세상의
망령이 하는 말 분명합니다.
조반니
조용히 해,
이 바보야.
기사장
이 버르장머리 없는 철면피 같은 놈!
Lascia a' morti la pace!
Leporello (tremando):
Ve l'ho detto!
Don Giovanni:
Sara qualcun di fuori
che si burla di noi!
(con indifferenza e sprezzo)
Ehi, del Commendatore
non questa la statua? Leggi un poco
quella iscrizion.
Leporello:
Scusate...
non ho imparato a leggere
ai raggi della luna.
Don Giovanni:
Leggi, dico!
Leporello (leggendo):
Dell'empio che mi trasse al passo
estremo qui attendo la vendetta... Udiste? Io tremo!
Don Giovanni:
O vecchio buffonissimo!
Digli che questa sera
l'attendo a cenar meco!
Leporello:
Che pazzia ! Ma vi par?... Oh Dei, mirate,
che terribili occhiate - egli ci d !
Par vivo! Par che senta... E che voglia parlar!
Don Giovanni:
Ors , va l !
O qui t'ammazzo, e poi ti seppellisco!
Leporello:
Piano, piano, signore, ora ubbidisco.
O statua gentilissima
Del gran Commendatore...
Padron! Mi trema il core,
Non posso terminar!
Don Giovanni:
Finiscila, o nel petto
Ti metto questo acciar!
Leporello:
Che impiccio, che capriccio!
Don Giovanni:
Che gusto! Che spassetto!
Leporello:
Io sentomi gelar!
Don Giovanni:
Lo voglio far tremar!
죽은 자를 조용히 있게 해라.
레포렐로 [두려워하면서]
그것 보십시오.
조반니
누군가가 담 저쪽에서
우리를 놀리고 있는 모양이다.
[무관심하고 경멸적인 어조로]
이건 또 뭐냐, 기사장의
동상이 아닌가?
뭐라고 새겨져 있는지 읽어보아라.
레포레로
용서하십시오.
달빛아래 글을 읽는 법은
배운 적이 없어서.
조반니
읽어 보라니까.
레포렐로
'여기 나는 야비한 살인 행위에 대하요
하늘의 복수를 기다리고 있노라'
들으셨습니까? 소인은 떨립니다
조반니
저 어리석은 늙은 어리광대 같으니라구!
오날밤 저녁 식사에 초대하겠다고
그에게 일러라.
레포레로
미치셨나요? 저길 보십시오.
그가 노려보고 있는 그 매서운 눈초리 얼마나 무서운가를. 마치 살아서 나리의 말을 모두 듣고
무엇인가 대꾸하려고 하는 모습입니다.
조반니
가서 어서 내 말을 전해, 그렇지 않으면
너도 죽여서 묻어 줄테다.
레포렐로
오 제발 나리. 분부대로 거행하옵죠.
오, 위대하신 기사장님의
가장 고귀하신 석상이시여,
용서하소서. 가슴이 떨려,
말을 맺..을.. 수..가.. 없네....
조반니
빨리 해라, 그렇지 않으면
내 칼이 네 가슴을 꿰뚫고 말 것이다.
레포렐로
이 무슨 볼손하고 무례한 짓일까.
조반니
저녀석을 저렇게 떨게 하는 것은!
레포렐로
피가 얼어붙어 말이 안나오네.
조반니
무엇보다 재미있는 일
Leporello:
O statua gentillissima,
Bench di marmo siate...
Ah padron mio! Mirate!
Che seguita a guardar!
Don Giovanni:
Mori...
Leporello:
No, no... attendete!
(alla statua)
Signor, il padron mio...
Badate ben... non io...
Vorria con voi cenar...
Ah che scena questa!
(la statua china la testa)
Oh ciel! Chin la testa!
Don Giovanni:
Va l , che sei un buffone!
Leporello:
Guardate ancor, padrone!
Don Giovanni:
E che degg'io guardar?
Leporello e Don Giovanni:
Colla marmorea testa,
Ei fa cos , cos !
Don Giovanni (verso la statua):
Parlate, se potete.
Verrete a cena?
La Statua:
S !
Don Giovanni:
Bizzarra inver la scena,
Verr il buon vecchio a cena.
A prepararla andiamo,
Partiamo - via di qua!
Leporello:
Mover mi posso appena...
Mi manca, o Dei, la lena...
Per carit ... partiamo,
Andiamo via di qua!
Scena Sedicesima
Camera in casa di Donn'Anna
Don Ottavio e Donn'Anna
Don Ottavio:
Calmatevi, idol mio! Di quel ribaldo
vedrem puniti in breve i gravi eccessi,
vendicati sarem.
Donna Anna:
Ma il padre, o Dio!
레포렐로
오 위대한 기사장님의
가장 고귀하신 석상이시여.
아, 나리 부들 부들 몸이 떨려,
더 이상은 아무 말도 안나옵니다.
조반니
그럼 죽어라...
레포렐로
아닙니다.... 잠간만!
[석상에게]
우리 주인께서는 기사장님을
저녁 식사에 초대하셨습니다.
제가 아니고 주인이 초대하셨습니다.
아, 너무 두려운 광경이야.
[석상은 고개를 끄덕인다]
오, 하나님! 그는 고개를 끄덕이네.
조반니
무슨 헛소리냐. 이 바보녀석아!
레포렐로
나리께서 몸소 보십시오.
조반니
볼 것이 뭐가 있다고?
레포렐로, 조반니
그 대리석으로 된 머리가
이렇게 끄덕거렸다고
조반니 [석상에게]
그렇다면 말해보라.
내 저녁식사에 그대는 오겠는가?
기사장
가고말고.
조반니
이건 참 야릇한 모험이로다.
저 늙은이 식사하러 오겠다네.
자 그럼 가서 저녁 식사를 준비하자.
그러자니까 여기를 떠날 수밖에.
레포렐로
두려움에 떨려 움직일 수도 없구나.
숨도 쉴 수 없이, 까무라치겠구나.
제발, 이리 오십시오 나리!
여기서 빨리 떠납시다.
돈나 안나의 집.
어두운 방에 돈나 안나와 돈 오타비오
오타비오
나의 사랑 안나, 진정하시오.
우리는 곧 그 비열한 자의 죄악이
처벌되는 것을 보게 될 것이고,
그로써 복수를 마치게 될 것이오.
안나
그렇지만 사랑하는 아버지는....
Don Ottavio:
Convien chinare il ciglio
al volere del ciel. Respira, o cara!
Di tua perdita amara
fia doman, se vuoi, dolce compenso
questo cor, questa mano,
che il mio tenero amor...
Donna Anna:
O dei, che dite
in s tristi momenti?
Don Ottavio:
E che? Vorresti
con indugi novelli accrescer le mie pene?
Ah! Crudele!
Donna Anna:
Crudele?
Ah no, giammai mio ben! Troppo mi spiace
allontanarti un ben che lungamente
la nostr'alma desia... Ma il mondo, o Dio!
Non sedur la costanza
del sensibil mio core;
ahbastanza per te mi parla amore
Non mi dir, bell'idol mio,
Che son io crudel con te.
Tu ben sai quant'io t'amai,
Tu conosci la mia fe'.
Calma, calma il tuo tormento,
Se di duol non vuoi ch'io mora.
Forse un giorno il cielo ancora
Sentir piet di me.
(Parte.)
Don Ottavio:
Ah si segua il suo passo; io vo' con lei
dividere i martiri.
Saran meco men gravi i suoi sospiri
Scena Diciassettesima
Sala in casa di Don Giovanni, con una mensa preparata.
Don Giovanni e Leporello. Servi, alcuni Suonatori.
Una mensa imbandita.
Don Giovanni:
Gi la mensa preparata.
Voi suonate, amici cari!
Giacch spendo i miei danari,
Io mi voglio divertir.
(Siede a mensa.) Leporello, presto in tavola.
Leporello:
Son prontissimo a servir.
(i suonatori cominciano.)
Bravi! Bravi! Cosa rara!
(alludendo ad un pezzo di musica nell'opera La cosa rara)
Don Giovanni:
Che ti par del bel concerto?
오타비오
우리는 하늘의 뜻에 따라야만 하오.
나의 사랑하는 안나,
당신의 쓰라린 고통
그대 원하기만 한다면
내가 줄여 주리다.
나의 가슴으로, 손으로 그리고 사랑으로.
안나
어머나, 당신은 이렇게 슬플 때
무슨 이야기를 하고 계세요?
오타비오
그대 향한 나의 갈망, 여전히 외면하고
내 갈증 더욱 북돋우려 하는구려.
잔인한 사람!
안나
잔인하다고?
아니예요. 우리 다 함께 그토록 오랜동안
바랐던 일 미루는 것 나도 괴로워요.
그렇지만 사람들이 뭐라고 하겠어요?
나의 착하고 정결한 마음의 열쇠
허물려 하지 마세요.
당신도 그것이 좋아 나를 사랑했으니
이제는 말하지 말아요. 내사랑.
내가 당신에게 잔인하다.
당신은 내가 당신을 얼마나 사랑했는지,
내가 얼마나 정결한지 알아요.
내가 슬픔으로 죽는 것 보지 않으려면,
당신의 괴로움 달래세요.
언젠가는 어쪄면
하늘이 나를 다시 보살펴 주시겠지요.
[퇴장]
오타비오
식탁이 차려진 돈 조반니의 저택 홀
돈 조반니와 레포렐로, 그리고
하인들과 몇몇 음악가들.
조반니
자, 식탁은 차려졌다.
풍악을 울리라 친구들이여.
아낌없이 풍성하게 차렸으니
다 같이 즐기세.
[식탁에 앉는다] 레포렐로 상을 내어라!
레포렐로
곧 식탁을 차립죠.
[악단은 음악을 연주한다]
좋아, 저것은 코사 라라군.
[그 이름을 가진 오페라를 말함]
조반니
이 음악은 어떠냐?
Leporello:
conforme al vostro merto.
Don Giovanni (mangiando):
Ah che piatto saporito!
Leporello (a parte):
(Ah che barbaro appetito!
Che bocconi da gigante!
Mi par proprio di svenir.)
Don Giovanni:
(Nel veder i miei bocconi
Gli par proprio di svenir.)
Piatto!
Leporello (muta il piatto):
Servo.
Evvivano i litiganti.
(alludendo ad altr'opera di questo titolo)
Don Giovanni:
Versa il vino!
Eccellente marzimino!
Leporello (mangiando e bevendo di nascosto):
(Questo pezzo di fagiano,
Piano piano vo'inghiottir.)
Don Giovanni:
(Sta mangiando, quel marrano!
Finger di non capir.)
Leporello (ai suonatori che di nuovo cangiano motivo):
Questa poi la conosco pur troppo.
Don Giovanni (senza guardarlo):
Leporello!
Leporello (col boccon in gola):
Padron mio!
Don Giovanni:
Parla schietto, mascalzone.
Leporello:
Non mi lascia una flussione
Le parole proferir.
Don Giovanni:
Mentre io mangio fischia un poco.
Leporello:
non so far.
Don Giovanni (accorgendosi che mangia):
Cos' ?
Leporello:
Scusate!
S eccellente il vostro cuoco,
Che lo volli anch'io provar.
레포렐로
이건 정말 나리를 위한 음악입니다.
조반니 [식사를 하며]
이건 정말 맛있구나.
레포렐로
(저 게걸스러운 식욕 좀 보게!
입안 가득히 음식을 채우고!
저걸 보니 나도 배가 고파 죽겠네!)
조반니
(내가 먹는 것을 보고
먹고 싶어서 죽을 지경이겠지)
접시를 치워라!
레포렐로
네 나리.
에비바노 이 리티간티
[그 이름을 지닌 오페라를 말함]
조반니
술을 따라라.
이건 아주 상품의 마르찌미노구나.
레포렐로 [몰래 먹고 마시면서]
(조용히 조용히 아무도 몰래
이 맛있는 꿩고기를 먹어치우자)
조반니
(저 악당이 몰래 훔쳐 먹고 있구나.
보지 못한 채 해주어야지)
레포렐로 [연주곡을 바꾼 악단원들에게]
저곡은 나도 잘 아는 노래.
조반니 [그를 보지 않은 채]
레포렐로!
레포렐로 [입에 음식을 가득 채운 채]
네 갑니다. 나리!
조반니
똑똑히 말해봐 이 악당아!
레포렐로
목에 뭔가 걸려
발이 잘 안나옵니다 나리.
조반니
내가 식사를 할 동안 휘파람을 불어라.
레포렐로
그게 안되겠는데요 나리.
조반니
왜 안되는지 말해 봐.
레포렐로
용서해주십시오 나리! 요리사의 마음,
너무나 착해 그를 시험해 보았습니다.
Don Giovanni:
(S eccellente il cuoco mio,
Che lo volle anch'ei provar.)
Scena Diciottesima
Donna Elvira e detti.
Donna Elvira (antrando disperata):
L'ultima prova
dell'amor mio
Ancor vogl'io
fare con te.
Pi non rammento
gl'inganni tuoi,
Pietade io sento.
Don Giovanni e Leporello:
Cos' ?
Donna Elvira (s'inginocchia):
Da te non chiede
quest'alma oppressa
Della sua fede
qualche merce'.
Don Giovanni:
Mi maraviglio!
Cosa volete?
(Per beffarla s'inginocchia) Se non sorgete non resto in pie'.
Donna Elvira:
Ah non deridere
gli affani miei!
Leporello:
(Quasi da piangere
mi fa costei.)
Don Giovanni (alzandosi e facendo alzare Donna Elvira):
Io te deridere!
Cielo, e perch ?
(con affettata tenerezza)
Che vuoi, mio bene!
Donna Elvira:
Che vita cangi!
Don Giovanni (beffandola):
Brava!
Donna Elvira:
Cor perfido!
Don Giovanni:
Lascia ch'io mangi,
E se ti piace,
mangia con me.
Donna Elvira:
R stati, barbaro!
Nel lezzo immondo
조반니
(요리사 마음이 너무 착해 그 마음
시험하려고 훔쳐 먹었구나)
돈나 엘비라
엘비라 [절망하여 등장한다]
나 그대 얼마나 사랑하는지
증명할 마지막 기회
다시 한번
나에게 갖게 해주어요.
당신이 아무리 속여도
다시는 책망하지 않겠어요.
당신을 구하려고 왔어요.
조반니, 레포렐로
이건 무슨 일인가?
엘비라 [무릎을 꿇고]
나의 이 무겁고
오직 그대 향한 정결한 마음
당신으로부터 따뜻한 말
듣기 원하는 건 아닙니다.
조반니
이건 놀라운 일!
당신이 원하는 것은 무엇이오?
[빈정거리며 그녀 옆에 무릎 꿇고] 당신이 일어나지 않으면, 나도 이렇게 꿇고 있을 수 밖에
엘비라
아, 나의 고통
조롱하지 마세요.
레포렐로
(그의 이야기 들으니 눈물이 나네)
조반니 [엘비라를 일어서도록 부추겨 주고 자신도 일어서며]
내가 당신을 조롱한다고?
그럴 까닭으 있나?
[애정을 담은 듯이 가장하면서]
당신이 바라는 것이 무엇이오?
엘비라
제발 지금처럼 살지 말고,
살아가는 방식을 바꿔주세요.
조반니
지당한 말씀이야.
엘비라
이 무정한 사람!
조반니
제발 식사를 계속하게 해주오.
그리고 원한다면
나와 함께 식사합시다.
엘비라
이 야만적인 괴물!
그렇게 소원이라면,
Esempio orribile
d'inquinit !
(Parte.)
Leporello:
(Se non si muove
al suo dolore,
Di sasso ha il core,
o cor non ha.)
Don Giovanni:
Vivan le femmine,
Viva il buon vino!
Sostegno e gloria
d'umanit !
Donna Elvira:
Ah!
(Di dentro: poi rientra, traversa la scena fuggendo, esce
da un'altra parte.)
Don Giovanni e Leporello:
Che grido questo mai?
Don Giovanni:
Va a veder che cosa stato.
(Leporello esce.)
Leporello:
Ah!
Don Giovanni:
Che grido indiavolato!
Leporello, che cos' ?
Leporello (entra spaventato e chiude l'uscio):
Ah, signor, per carit !
Non andate fuor di qua!
L'uom di sasso, l'uomo bianco,
Ah padrone! Io gelo, io manco.
Se vedeste che figura,
se sentiste come fa
Ta! Ta! Ta! Ta!
(imitando i passi del Commendatore.)
Don Giovanni:
Non capisco niente affatto.
Tu sei matto in verit .
(Si batte alla porta.)
Leporello:
Ah sentite!
Don Giovanni:
Qualcun batte!
Apri!
Leporello (tremando):
Io tremo!
Don Giovanni:
Apri, dico!
당신이 저지른 죄악의 더러운 구덩이에
그대로 남아 있어요.
[퇴장]
레포렐로
(그녀의 저 눈물겨운
슬픔 모른채 하면,
그의 마음은
목석이나 다름없네)
조반니
아름다운 여성들과
이 좋은 술을 위해 건배!
그리고 인류의 영광을
위해서도!
엘비라
아!
[안으로 들어 갔다가 나와서 무대를
가로질러 반대편으로 퇴장하고 악단원도 퇴장한다]
조반니, 레포렐로
그녀는 왜 벼란가 고함을 지르나?
조반니
가서 무슨 일인지 알아 보아라.
[레포렐로 놀라며]
레포렐로
아!
조반니
이 무슨 끔찍한 고함소리인가!
레포렐로, 무슨 일이냐?
레포렐로
아, 나리... 제발....
그 문으로 나가지 마십시오.
그 대리석 석상이, 하얀 모습으로...
오, 나리. 무서워 죽겠습니다.
그의 그 창백한 얼굴을 보면...
그가 걸어오는 소리 들으면...
타! 타! 타! 타!
조반니
도대체 무슨 소릴 하는지 모르겠구나.
정신이 나간 것이 틀림없어.
[그 때 문을 두드리는 소리 들린다]
레포렐로
저거 보세요.
조반니
누군가 노크를 하고 있구나.
문을 열어라!
레포렐로
떨려서 발이 떨어지지 않아요.
조반니
열라고 하지 않나!
Leporello:
Ah!
Don Giovanni:
Per togliermi d'intrico
Ad aprir io stesso andr .
(Prende il lume e la spada sguainata a va ad aprire.)
Leporello:
(Non vo' pi veder l'amico
Pian pianin m'asconder .)
(Si cela sotto la tavola.)
Scena Diciannovesima
Il Convitato di Pietra e detti
La Statua:
Don Giovanni, a cenar teco
M'invitasti e son venuto!
Don Giovanni:
Non l'avrei giammai creduto;
Ma far quel che potr .
Leporello, un altra cena
Fa che subito si porti!
Leporello (facendo capolino di sotto alla tavola):
Ah padron! Siam tutti morti.
Don Giovanni (tirandolo fuori):
Vanne dico!
La Statua (a Leporello che in atto di parlare):
Ferma un po'!
Non si pasce di cibo mortale
chi si pasce di cibo celeste;
Altra cure pi gravi di queste,
Altra brama quaggi mi guid !
Leporello:
(La terzana d'avere mi sembra
E le membra fermar pi non so.)
Don Giovanni:
Parla dunque! Che chiedi! Che vuoi?
La Statua:
Parlo; ascolta! Pi tempo non ho!
Don Giovanni:
Parla, parla, ascoltando ti sto.
La Statua:
Tu m'invitasti a cena,
Il tuo dover or sai.
Rispondimi: verrai
tu a cenar meco?
Leporello (da lontano, sempre tremando):
Oib ;
tempo non ha, scusate.
레포렐로
안됩니다. 아!
조반니
네 녀석이 말을 듣지 않으면
내가 그 문을 열겠다
[등잔을 들고 칼을 뽑아들고 문을 열러 간다]
레포렐로
(정말이지 더 이상은 보고 싶지 않아.
어디로든지 숨어야지.)
[식탁 밑으로 숨는다]
기사장 등장
기사장
돈 조반니, 그대가 나를 식사에
초대하여 이렇게 왔도다.
조반니
정말 오리라고는 생각치 못했던 일.
그러나 이제는 최선을 다해 대접해야지.
레포렐로.
빨리 상을 더 차려라!
레포렐로 [식탁 밑에서 고개를 내밀면서]
오, 나리. 이제는 우리 모두 죽었소.
조반니 [그를 끌어내며]
빨리 가서 시킨대로 해라
기사장 [주방으로 가려는 레포렐로에게]
아니, 멈추어라.
하늘의 음식을 먹은 사람은
인간의 음식은 먹지 않아도 되느니라.
식사보다 더욱 중요한 일 있어,
나 여기 왔노라.
레포렐로
(그의 목소리 들으니 노기에 차 있어.
부들부들 떨려 견딜 수 없네)
조반니
그렇다면 말해보시오. 무엇을 원하는지?
기사장
내가 하는 말 잘 듣거라.
조반니
말하시오. 듣고 있소.
기사장
나는 그의 초대를 받고 여기 왔으니,
그대도 나의 초대를 거절 못하리.
그러니 대답하라. 나의 초대를 응해
식사하러 오겠는가?
레포렐로
제발 안된다고 대답하십시오.
Don Giovanni:
A torto di viltate
Tacciato mai sar .
La Statua:
Risolvi!
Don Giovanni:
Ho gi risolto!
La Statua:
Verrai?
Leporello (a Don Giovanni):
Dite di no!
Don Giovanni:
Ho fermo il cuore in petto:
Non ho timor: verr !
La Statua:
Dammi la mano in pegno!
Don Giovanni (porgendogli la mano):
Eccola! Ohim !
La Statua:
Cos'hai?
Don Giovanni:
Che gelo questo mai?
La Statua:
Pentiti, cangia vita
l'ultimo momento!
Don Giovanni (vuol scoigliersi, ma invano):
No, no, ch'io non mi pento,
Vanne lontan da me!
La Statua:
Pentiti, scellerato!
Don Giovanni:
No, vecchio infatuato!
La Statua:
Pentiti!
Don Giovanni:
No!
La Statua:
S !
Don Giovanni:
No!
La Statua:
Ah! tempo pi non v' !
(Fuoco da diverse parti, il Commendatore sparisce, e s'apre
una voragine.)
조반니
가고 말고.
겁쟁이라는 낙인 찍히고 싶지 않다.
기사장
정말 그렇게하겠는가.
조반니
이미 결정한 일
기사장
그러니 오겠다는 거지?
레포렐로 [조반니에게]
안된다고 하십시오.
조반니
나는 용기를 아는 자.
두려움을 모른다.
기사장
자 그럼 약속의 뜻으로 그대의 손을!
조반니 [손을 내밀면서]
자 여기 있소... 오 하나님!
기사장
왜 그런가?
조반니
그 손은 무덤보다 더 싸늘해.
기사장
그대의 죄악 이제는 참회하라.
그대의 최후는 멀지 않았다.
조반니 [기사장이 잡은 손에서 벗어나려고 하며]
나에게 참회나 후회는 없소.
자, 이제는 나를 놓아주고 떠나시오.
기사장
참회하라!
조반니
아니, 이 망녕이 든 늙은이, 참회는 안해.
기사장
참회하라!
조반니
못하오!
기사장
하라니까!
조반니
못하오!
기사장
네 최후의 시간 바야흐로 다가왔다!
[도처에서 불꽃이 일어난다. 기사장 사라지고 균열이 생긴다]
Don Giovanni:
Da qual tremore insolito
Sento assalir gli spiriti!
Dond'escono quei vortici
Di foco pien d'orror?
Coro di diavoli (di sotterra, con voci cupe):
Tutto a tue colpe poco!
Vieni, c' un mal peggior!
Don Giovanni:
Chi l'anima mi lacera?
Chi m'agita le viscere?
Che strazio, ohim , che smania!
Che inferno, che terror!
Leporello:
(Che ceffo disperato!
Che gesti da dannato!
Che gridi, che lamenti!
Come mi fa terror!)
(Cresce il fuoco, compariscono diverse furie, s'impossessano
di Don Giovanni e seco lui sprofondano.)
Scena Ultima
Leporello, Donna Elvira, Donn'Anna, Zerlina, Don Ottavio,
Masetto, con ministri di giustizia.
Donna Elvira, Zerlina, Don Ottavio e Masetto:
Ah, dov' il perfido?
Dov' l'indegno?
Tutto il mio sdegno
Sfogar io vo'!
Donna Anna:
Solo mirandolo
Stretto in catene
Alle mie pene
Calma dar .
Leporello:
Pi non sperate
Di ritrovarlo,
Pi non cercate.
Lontano and .
Tutti:
Cos' ? Favella! Via presto, sbrigati!
Leporello:
Venne un colosso... Ma se non posso...
Tra fumo e fuoco... Badate un poco...
L'uomo di sasso... Fermate il passo... Giusto l sotto... Diede il gran botto... Giusto l il diavolo - Sel trangugi .
Tutti:
Stelle, che sento!
Leporello:
Vero l'evento!
조반니
이 무슨 무례한 협박인가.
사지가 떨리면서 움직이지 않는구나.
이 끔찍한 불길은
어디서 솟아 왔단 말인가?
합창
그대의 죄악 생각하면 천벌은 당연해.
이 보다 더 큰 벌 기다리고 있으리.
조반니
내 육체는 형벌을 받고
내 영혼은 괴로움에 시달리네.
아, 이 무슨 괴로움인가.
지옥의 공포가 닥쳐오는구나.
레포렐로
(절망의 빛이 그의 얼굴에 떠오르고,
그의 몸짓은 저주를 받아
고함을 지르며 괴로워하는 그 모습
정말 보기 두려워라.)
[불길은 더욱 거세게 타오른다.
그 속에서 무수한 복수의 여신들이
나타나 그를 붙잡고 땅속으로 꺼져간다]
레포렐로, 돈나 엘비라, 돈나 안나,
체를리나, 오타비오, 마제토 및 심판관
엘비라, 체를리나, 오타비오, 마제토
그 악당은 어디 있는가?
그 범죄자는 어디 있는가?
이제 우리의 원수
시원히 갚겠네.
안나
그 자가 사슬에 묶여
신음하는 꼴을 보면
내 괴로운 마음
아물거야.
레포렐로
여러분들은
그를 다시 볼 수는 없어요.
찾아본들 소용없소.
그는 이제는 저 세상 사람.
모두
무슨 일이 일어났나? 어서 말해 봐.
레포렐로
석상이 이곳에 와서... 뭐라고 말하면 좋을까...
연기와 불꽃이 일고... 자, 주위를 살펴봐요...
대리석으로 만든 그 석상이... 아, 맙소사...
그 큰 발로 뚜벅뚜벅 걸어와 이곳 저곳 거닐다가
마침내 우리 주인 데리고 갔소.
모두
이게 무슨 말인가!
레포렐로
내가 한 말 모두가 참말이오.
Donna Elvira:
Ah, certo l'ombra
Che m'incontr .
Donna Anna, Zerlina, Don Ottavio e Masetto:
Ah, certo l'ombra
Che l'incontr .
Don Ottavio:
Or che tutti, o mio tesoro,
Vendicati siam dal cielo,
Porgi, porgi a me un ristoro,
Non mi far languire ancor.
Donna Anna:
Lascia, o caro, un anno ancora
Allo sfogo del mio cor.
Don Ottavio:
Al desio di chi m'adora
Ceder deve un fido amor.
Donna Anna:
Al desio di chi t'adora
Ceder deve un fido amor.
Donna Elvira:
Io men vado in un ritiro
A finir la vita mia!
Zerlina:
Noi, Masetto, a casa andiamo!
A cenar in compagnia!
Masetto:
Noi, Zerlina, a casa andiamo!
A cenar in compagnia!
Leporello:
Ed io vado all'osteria
A trovar padron miglior.
Zerlina, Masetto e Leporello:
Resti dunque quel birbon
Con Proserpina e Pluton.
E noi tutti, o buona gente,
Ripetiam allegramente
L'antichissima canzon:
Tutti:
Questo il fin di chi fa mal;
E de' perfidi la morte
Alla vita sempre ugual.
엘비라
그 석상은 우리가 방금 보았던
유령이었어.
안나, 체를리나, 오타비오, 마제토
그 석상은 우리가 방금 보았던
유령이었어.
오타비오
나의 사랑 안나.
하늘이 우리의 복수를 해주셨소.
이제는 나의 소망을 들어주시오.
나를 더 이상 괴롭히지 마오.
안나
일년동안만 참아 주세요.
내 가슴의 상처 씻을 수 있도록
오타비오
당신을 흠모하려는 마음
정결한 사랑 뒤따라야 하겠지요.
안나
당신을 흠모하려는 마음
정결한 사랑 뒤따라야 하겠지요.
엘비라
나는 이제 수녀원으로 들어가
그곳에서 한 평생 마치려오.
체를리나
마제토와 함게 집으로 돌아가서
저녁식사 하려오.
마제토
체를리나와 함께 집으로 돌아가서
저녁식사 하려오.
레포렐로
그리고 나는 여인숙으로 가서
좀 더 좋은 주인 찾아보려네
체를리나, 마제토, 레포렐로
악당은 지옥에서
프로세르피나와 플투톤과 함께 머물고,
우리들 선량한 사람들은
옛 노래 즐겁게 부르세
모두
이것이 악한 자의 마지막
죄 지은 자는 죄값을 받고야 말아.
언제나 죄값을 받고야 말지.
첨부파일첨부된 파일이 1개 있습니다.
다음검색