CAFE

김문철의 번역영시

<I found it! Your face>아무리 찾으려 해도 - 윤동재 시인의<찾았다! 네 얼굴>

작성자김문철|작성시간25.12.13|조회수131 목록 댓글 2

I found it! Your face

by D.J. YOON

 

Standing in the shade of the wisteria

Purple wisteria

Clumps upon clusters

 

They look at me
And laugh, ha ha ha
Laugh, ho ho ho

 

No matter how hard I searched

I couldn't find it

In this hide-and-seek game between you and me

 

I found it! Your face

Amidst the purple wisteria

Swaying slightly in the breeze

 

 

찾았다! 네 얼굴

-윤동재

 

등나무 그늘에 서니

보랏빛 등꽃

무더기무더기

 

나를 보고

하하하 웃어주네

호호호 웃어주네

 

아무리 찾으려 해도

찾지 못한

너와 나의 숨바꼭질

 

찾았다! 네 얼굴

보랏빛 등꽃 속

바람 따라 조금씩 흔들리는

 

 

찾았다! 네 얼굴

 

Appreciation Review 感想

 

This poem gently shows the joy of noticing and finding something precious.

The scene under the purple wisteria feels calm and playful, as if nature is joining a quiet game.

The laughing flowers make the search feel light and childlike, while the speaker’s careful looking shows patience and care.

When the face is finally found, it appears naturally, without hurry or effort, as if it was there all along.

The final image, moving softly in the breeze, leaves a warm and peaceful feeling, reminding us that true moments of connection often come when we slow down and truly look.

 

 

#wisteria  #hide-and-seek  #breeze

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자김문철 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 25.12.13 소중한 것은 애써서 찾으려 할 때보다, 차분히 바라볼 때 더 잘 보인다는 메시지를 전하고 있습니다.
    댓글 이모티콘
  • 작성자푸른솔 | 작성시간 25.12.13 감사합니다
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼