“다마(たま)”라는 말은 이렇게 만들었다
일본 말을 만들 때 모델이 된 말은 “오고 (그리고) 쥐어 타면 넣어버리우”이다. 이 말을 일본인들은 사투리로 “오구, 주 타마 여보우”라고 했다. 이 말을 현대 일본인들이 주로 사용하는 “백제 글자”와 “이두”로 써보면 아래와 같다.
玉球, 珠 たま 靈魂偶
옥구, 주 타마 영혼우 (이두한자의 종성을 없애면)
오구, 주 타마 여호우 (‘보’자 대신에 ‘호’자를 대용함)
오구, 주 타마 여보우 (이 사투리를 현대인이 알기 쉽게 고치면)
오고, 쥐어 타면 넣어버리우 (가 된다)
*** 어떤 국어사전을 보면, ‘쥐어’를 ‘쥔다’라는 개념과 연결시키고 있다. 그러나 글쓴이의 판단으로는 ‘맹렬히’ 또는 “매우”의 뜻으로 보는 것이 맞다, 고 본다. (다른 예; 주 차다→ 쥐어 차다)
** 옇다; ‘넣다’의 사투리.
명치이후 일본정부 산하 조선어 비밀연구원들이 위의 말의 띄어쓰기를 무시하며 함부로 갈라서 아래와 같은 사전적 단어를 만들어 내었다. 사실은 여기서 부터가 백제말(조선말)과 일본말? 과의 경계선이다.
たま[玉. 球. 珠]; 구슬, 옥.
[靈. 魂]; 영혼
[偶]; 모처럼, 간혹. (偶 ;우연 우)
**위 단어 “たま”의 뜻은, 한자 “玉. 球. 珠. 靈魂. 偶”자를 뜻으로 해석하여 만들었다.
** 한 번 더 강조하면 “たま”는 “타마→ 타면”에서 나온 말이다. '다마’가 아니다.
*** 모든 일본말? 은 이렇게 만들어졌다