“여자”를 왜 “온나(おんな)”라고 할까?
일본말을 만들 때 모델이 된 말은 “넣어 오너라”이다. 이 말을 일본인들은 사투리로 “여 온나”라고 했다. 이 사투리를 현대 일본인들이 주로 사용하는 “백제글자”와 “이두”로 써보면 아래와 같다.
女 おんな (이두한자에 종성이 없으므로 그대로 백제말이 된다)
여 온나 (이 사투리를 현대인이 알기 쉽게 고치면)
넣어 오너라 (가 된다)
** 여; ‘넣어’의 사투리.
** 온나; ‘오너라’의 사투리.
*** 거듭 밝히지만, 위에 예시된 말들은 분명히 백제말(조선말)이다.
이 말을 平仮名과 "이두"로 썼지만 平仮名도 결국 "백제글자"로 볼 수밖에 없다. 모두 백제말이요, 백제글자이다. "平仮名(평가명)"이라는 말도 "(뜻을) 펴가며"라는 이두이다.
명치이후 일본정부 산하 조선어 비밀연구원들이 위의 말의 띄어쓰기를 무시하며 함부로 갈라서 아래와 같은 사전적 단어를 만들어 내었다. 사실은 여기서 부터가 백제말(조선말)과 일본말? 과의 경계선이다.
おんな[女]; 여자.
**위 단어 “おんな”의 뜻은 ‘女’자를 뜻으로 해석하여 ‘온나’라는 백제말을 ‘여자’라는 뜻으로 바꾸어버렸다. 이렇게 단어를 만든 결과 “女”자를 “おんな”라고 읽는 웃지 못 할 꼴이 되었다. 이런 것을 우리는 “명치 식 읽기”라고 명명해 왔다.
*** ‘女’자가 없었다면 ‘ おんな’가 원래 무엇을 의미했던 백제말인지 영영
몰랐을 것이다.
*** 위에서 보듯이 “백제글자”와 “이두”가 한 치의 착오도 없이 걸맞아 들어가므로 일본어는 백제어(조선어)를 이리저리 가공하여 만든 언어? 라는 것을 속 시원하게 밝혀주고 있다.
*** 모든 일본말이라는 것은 이렇게 만들어 졌다.