“유끼(ゆき)”→ “이우 끼
일본말을 만들 때 모델이 된 말은 “(계속)해 와! 해서, 이어서 끼워”이다. 이 말을 일본인들은 사투리로 “해 와! 해서, 이우 끼”라고 했다. 이 말을 다시 현대 일본인들이 주로 사용하는 “백제글자”와 “이두”로 써보면 아래와 같다.
行 往! 裄雪, ゆき
행 왕! 행설, 유끼 (이두 한자의 종성을 없애면)
해 와! 해서, 유끼 (이 사투리를 현대인이 알기 쉽게 고치면)
해 와! 해서, 이우 끼
해 와! 해서, 이워 끼어 (가 된다)
*** 이우; “이워”의 옛 사투리.
유; '이우'의 이합사.
명치이후 일본정부 산하 조선어 비밀연구원들이 위의 말의 띄어쓰기를 무시하며 함부로 갈라서 아래와 같은 사전적 단어를 만들어 내었다. 사실은 여기서 부터가 백제말(조선말)과 일본말? 과의 경계선이다.
ゆき[行き. 往き]; ①감, 또는 가는 길. ② ~行 (東京行) (往; 갈 왕)
[裄]; (일본 옷의) 등솔기에서 소매 끝까지의 부분. (裄; 소매 길이 행)
[雪]; 눈
**위 단어 “ゆき”는 ‘行,往,裄,雪’자를 뜻으로 해석하여 위 백제말 (이우 끼→ 유끼)를 “ 감, 눈” 등의 뜻으로 바꾸어버렸다. 이렇게 단어를 만든 결과 “行,往,裄,雪”자를 “ゆき”라고 읽는 웃지 못할 꼴이 되었다. 이런 것을 우리는 “명치 식 읽기”라고 명명해 왔다.
*** ‘行,往,裄,雪’자가 없었다면 ‘ゆき’가 원래 무엇을 의미했던 백제말인지 영영 몰랐을 것이다.
*** 위에서 보듯이 “백제글자”와 “이두”가 한 치의 착오도 없이 걸맞아 들어가므로 일본어는 백제어(조선어)를 이리저리 가공하여 만든 언어? 라는 것을 속 시원하게 밝혀주고 있다.
*** 모든 일본말이라는 것은 이렇게 만들어졌다.