CAFE

어원사전

한글영어 : plea bargaining(불어 봐줄게). fresh(후레쉬, 휑궜어). beverage(베버리지, 마셔버리지)

작성자파워맨|작성시간21.03.06|조회수543 목록 댓글 0

한글영어

 

■ plea bargaining, 플리바게닝, 불어 봐줄게

 

드라마를 보다가 “플리 바게닝”이라는 단어를 처음 들어봤어요. 궁금하면 못 참는 성격이라 바로 인터넷을 검색해 봤어요. 뭐 “유죄를 인정하면 형량을 경감시켜주는 제도”라고 합니다. 과연 무슨 뜻일까? 시작을 하면서 과연 내가 이 것을 풀어낼 수 있을까? 사실 좀 자신이 없었어요. 그래도 어떡해요. 그냥 풀어봤어요.

 

plea는 “불어”, bargaining는 “봐주다”라는 뜻이네요. 한마디로 하면 “불어! 봐 줄테니까”네요. “불어! 봐주느 것이어잉” (전라도 사투리), 영어의 현재진행형은 망구에 제 생각이지만 전라도 사투리에서 나온 것 같아요. “했지어잉", 등 전라도 사투리가 현재진행형이라는 생각은 저만의 생각일까요?

 

◼ plea (플리, 탄원, 호소, 답변, 진술): 불어, (죄등을) 불다가 어원.

◼ bargaining (바게닝, 흥정하다, 헐값, 매매계약, 싼 물건):

1. 빼지는, 빼주다가 어원.

2. 봐주는 것, 봐 주다가 어원.

* 라틴어 barca (빼까, 뺄까): barge 값을 깎다.

◼ deal (딜, 계약, 거래, 다루다, 대처하다): 1. 다룰, 다루다가 어원.

2. 자른다, 자르다가 어원.

* ㄷ ⇌ ㅈ으로 변환됨. 예) 해줘 ⇌ 해둬.

* 고대영어 dael (자를, 자르다): 나누다.

* 고대영어 daelan (자른다): 나누다.

 

 

 

“흥정하다”가 “봐주다”, 봐줄께“ 또는 “빼주다”, “다루다”등으로 나타나네요. 역시 영어는 우리의 고대 한글을 통해서 연결된다는 확신이 서네요.

 

■ fresh, 후레쉬, 휑궜어

 

오늘 동네에 있는 “GS25시”의 간판에 있는 “friendly, fresh, fun"을 보면서 풀지 못한 것에 대한 두려움에 힘들어했는데 오늘 다시 재도전을 해 봅니다.

 

◼ fresh (후레쉬, 신선한, 새로운, 깨끗한):

헹궜어 ⇌ 씻었어 ⇌ 개운했어

* 고대영어 fersc (헹궜어): unsalted 염분이 없는

* ㄱ ⇌ ㅍ ⇌ ㅎ ⇌ ㅅ ⇌ㅈ으로 변환됨.

 

예) 힘빼다 ⇌ 심빼다 ⇌ 진빼다 ⇌ 김빼다

가득 ⇌ 한거석

뭐라카노? ⇌ 뭐라하노?

했다 ⇌ 캤다,

깁다 ⇌ 집다 (찝다)

깊다 ⇌ 짚다

김치 ⇌ 짐치

하자 ⇌ 자자

낄이다 ⇌ 끓이다 ⇌ 조리다

하모 ⇌ 기다

~하고 ⇌ ~쿳고(경상도 사투리)

휘다 ⇌ 굽다

낑구다 ⇌ 찡구다(끼우다)

길다 ⇌ 걀쭉하다 ⇌ 잘쫌하다

가분다리 ⇌ 진드기

가씬했어요 ⇌ 하마터면

구부리다 ⇌ 휘어지다

널쿠다 ⇌ 넗히다

꾸무리하다 ⇌ (날씨가)흐리다

(배가) 고프다 ⇌ 꿀찜하다

개주머니(개줌치) ⇌ 호주머니

거시 ⇌ 회충, 지렁이

예) 문화(文化): 분가 (일본어)

희망(希望): 기보 (일본어)

무한(無限): 무겐 (일본어)

만회(挽回): 만까이 (일본어)

호(好): 고 (일본어)

실현(實現): 시쯔겡 (일본어)

◼ wash (워쉬, 씻다, 세탁하다, 밀려오다, 닦다):

* 고대영어 wascan (헹궜을까): 물로 씻다.

헹궜어 ⇌ 씻어 ⇌ 개운했어

◼ clean (크린, 깨끗한, 청소하다, 맑은, 치우다):

* 고대영어 claene (깨끗해):

pure (풀래) 깨끗한

1. 쓸은, 쓸다가 어원.

2. 씻은, 씻다가 어원.

3. 깨끗한, 깨끗하다가 어원.

◼ cleanse (크린즈, 깨끗이되다, 세척하다):

깨른치 ⇒ 깨끗이가 어원.

◼ bathe (베이쓰, 목욕하다, 감싸다): 씻었어,

“벗었어”가 아닌 것으로 생각됨.

* ㅂ ⇌ ㅅ ⇌ ㅎ으로 변환됨.

예)성난다 ⇌ 보골난다 ⇌ 화난다

성님 ⇌ 형님

심줄 ⇌ 힘줄

혀대다 ⇌ 쎄대다(경상도 사투리)

허깨비 ⇌ 헛거시

함부로 ⇌ 벌로

빼다지 ⇌ 서랍

부추 ⇌ 소풀

 

“씻다”가 “헹궜어”, “씻었어”, “개운하다”, “깨끗이”등으로 풀어지네요. 오늘은 그 동안 경상도 사투리랑, 일본어랑, 모아놓은 것을 이해를 돕기위해 다 써 봤어요.

 

■ beverage, 베버리지, 마셔버리지

 

오늘은 술집 앞에 써 있는 “beverage"에 눈이 갔어요. 쉽게 “비워버리지”로 알기 쉽지만 과연 그럴까? 고민을 합니다. “마셔버리지”, “마셔버리게”가 아닐까? 그런 생각을 했어요. 그래서 “마시다”를 가지고 인터넷을 뒤적거립니다.

 

◼ beverage (베버리지, 음료수, 마실 것):

1. 비워버리지, 비워버리다가 어원.

2. 마셔버리지, 마셔버리게가 어원

* ㅁ ⇌ ㅂ으로 변환 됨.

예) 면목(面目): 맨보구 (일본어)

문화(文化): 분가 (일본어)

망년회(忘年會):보넨까이(일본어)

미국(米國): 베이고꾸

남미(南米): 낭베이

비밀(秘密): 중국어) 미미

베트남어) bí mật 비 멑

일본어) 히미쯔

고대한국어) 피-->비

돌베이 ⇌ 돌맹이

말하다 ⇌ 불다

* 라틴어 bibere (비워버려, 마셔버려): drink

◼ breathe (브리쓰, 숨 쉬다, 호흡하다, 들이 쉬다):

불었어, 불었다가 어원.

* 고대영어 braeth(불었어) : odor 발산, 호흡

◼ breast (브레스트, 가슴): 불었었다. 불었다가 어원.

◼ drink (드링크, 마시다, 음료): 들이키다. 들어간다

* 고대영어 drincan (들이킨): 들이키다

 

“마시다”가 “비워버리다”, “마셔버리다”, “불다”, “들이키다”,“들어간다” 등으로 표현되네요. 과연 한글은 표현력에 있어서는 세계 1등입니다.

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼