CAFE

14. 파이즈 아딧띠안 아흐야르 (Puisi Faiz Adittian Ahyar)

작성자김영수|작성시간21.10.23|조회수109 목록 댓글 1

 

[Sajak Faiz Adittian Ahyar]

 

DI BARAT SEMENANJUNG

 

tidak ada kapal di sini

ke mana mereka berlayar mempertaruhkan

harga diri serta membawa nasib yang sulit?

di dermaga angin meresap ke balik leher

bergetar seluruh tubuhku menggigil

gelombang begitu besar, sedang kabar

tak lagi terdengar dari camar atau bunyi

lambung kapal yang terus menua

pulau-pulau masih sama, terdiam jauh

dari dermaga ini kulihat begitu-begitu saja

sedang aku tak ingin beranjak

sekedar menyanyikan luka,

seakan runtuh seluruh tubuh

tidak ada kabar dari

kapal bersandar di sini

sambil terus bernyanyi

memendam sunyi, aku terusir pergi

 

pangandaran, 2020

 

 

[파이즈 아딧띠안 아흐야르 詩]

 

반도의 서쪽

 

이곳에는 배가 없다

어려운 운명을 품고 자존심을 걸고 떠난  

그 배들이 어디로 갔는지 모른다

항구의 바람은 목덜미 뒤로 스며들고

내 온몸을 흔들고 몸서리치게 한다

그렇게 파도는 크게 일어나고

이 항구로부터 멀리 있는 섬들은 조용한데

더 이상 갈매기 소식과 늙어가는 배의 소리는 들리지 않는다

나는 이상할 것 없는 평범한 경치를 바라보고  

한발자국도 움직이질 않는다

마치 몸 전체가 무너져 내리는 것처럼

상처를 노래하지만  

기울어가는 배로부터 소식이 없다

고요를 안고 나는 쫓겨났지만

계속 노래를 부를 뿐

 

빵안다란, 2020

 

 

PETA KUNO

 

apakah kesedihanku menemukan jalan

untuk kembali kepada mata yang samar melihat

kabut gelap di antara hutan pinus dan padang luas?

di lembah, kata tersesat dari pembicaraan

para penggembala, dan di selembar kertas

aku menghabiskan berhari-hari yang menyebalkan

membaca-baca peta, di dalam kuil kecil

kulihat matahari yang selalu pasti, ke selatan

ia menunjuk seperti ibu yang menuntunku

melewati bukit-bukit batu

yang asing dalam diriku

kubaca kembali. peta. kubaca nadiku sendiri

kurunut hingga ke hati.

darah menuntunku

mengenali tanda dan semua petanda

yang menyimpan kediaman

dari sejengkal kubur bagi takdir

 

pasir luhur, 2020

 

 

낡은 지도

 

내 슬픈 눈이 소나무 숲과 넓은 초원 사이

어두운 안개가 내려 앉은 것을 아스라히 바라보면서

돌아 갈 수 있는 길을 만나고 있는가?

골짜기에서 모든 목자(牧者)와 그리고 한 장의 종이,

언어는 말의 의미를 잃었다

나는 불만의 날들을 보내고

작은 사원에서 지도를 읽는다

나를 인도하는 어머니처럼 늘 남쪽으로 향하는 태양을 본다

돌이 널려 있는 아주 낯선 고개를 지나

나는 다시 지도를 읽으며

내 스스로 맥박을 따라 간다

마음으로 인도한다

피가 나를 인도한다

보금자리를 보관한 운명의 작은 무덤으로부터

모든 기로와 그 의미를 알게 된다

 

 

빠시르 루후르, 2020

 

 

KETIKA KAPAL-KAPAL BERSANDAR

 

memandang malam dari pantaimu

sudah lelah aku merahasiakan

seluruh kalimat yang telah kucatat.

kau sendiri telah menganggapnya

seperti keluarga yang saling mencintai.

aku tidak pernah berfikir untuk jatuh cinta.

sekalipun tidak.

kubiarkan siapa yang menjadi milikmu

akan kembali saat menjelang pagi.

 

separuh dari keyakinanku

seperti pinggiran kota yang kumuh

dari jendela-jendela apartemen

ada pintu kecil terlihat di jauh laut.

seorang lelaki tidak akan peduli

dengan cuaca yang menyebalkan.

apa lagi mendengar bahasa ibu

yang seperti perpustakaan.

 

maka akan dirahasiakan hari itu.

menjadi sebuah hari kasih sayang.

 

ini malam akan menyimpan aroma luka

lebih dekat kepada pagi

jika kapal-kapal tidak sempat kembali

maka, hari esok adalah kutukan

yang bertandang satiap malam

dalam mata seluruh perempuan desa.

 

2020

 

 

배들이 기울어질 때

 

당신의 해변에서 밤을 본다

내가 기록한 모든 문장을 비밀로 하기에는

이제 나는 지쳤다

단 한번이라도

나는 사랑에 빠질 생각을 해 본 적이 없지만

당신은 서로 사랑하는 가족처럼 여기고 있다

새벽녘에 돌아올 때

당신이 누구의 소유가 될지 나는 관심을 두지 않는다

 

마치 불결한 도시 변두리처럼

내 확신의 반은

아파트 창문으로부터

바다 멀리 작은 문이 보인다

한 남자가 불안한

날씨에 관심을 두지 않는다

책 속 어머니의 언어로 들을 뿐

 

그래서 그날은 비밀로 부쳐지고

사랑이 충만한 하루가 된다

 

상처의 향기를 보관한 밤이

아침에 더 가까이 다가 가고 있다

만약 배들이 돌아오지 않는다면

바닷가 마을의 모든 여자들 눈에는  

매일 밤 저주가 보일 것이다

 

 

2020

 

(한국어 번역 : 김영수/Diterjemahkan oleh Kim, Young Soo)

 

 

[Profil Penyair]

 

Faiz Adittian Ahyar, adalah seorang petani ikan Gurameh dari desa Pasir Kidul Kauman Kulon, Kecamatan Purwokerto Barat, Kabbupaten Banyumas. Kini sembari bergiat di Sekolah Kepenulisan Sastra Peradaban (SKSP) Purwokerto. Puisi dan cerpennya pernah dimuat di beberapa media masa seperti Tempo, Jawa Pos, Banjarmasin Post, Kedaulatan Rakyat, Radar Banyumas, Radar Mojokerto, Suara Merdeka, Harian Waktu, Haluan Padang, Harian Rakyat Sultra dan Pikiran Rakyat. Email: faiz.adit11@yahoo.com

 

 

[시인 소개]

 

파이즈 아딧띠안 아흐야르 (Faiz Adittian Ahyar) 인도네시아 중부 자바 반유마스(Banyumas)에서 양식업을 하고 있는 어부. Sekolah Kepenulisan Sastra Peradaban (SKSP) 회원. 시와 단편이 Tempo, Jawa Pos, Banjarmasin Post, Kedaulatan Rakyat, Radar Banyumas, Radar Mojokerto, Suara Merdeka, Harian Waktu, Haluan Padang, Harian Rakyat Sultra dan Pikiran Rakyat 등에 실림.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자정승화 작성시간 21.10.24 직업이 어부라서 배와 바다 그리고 인생에 대한 멋진 시를 쓰셨군요
    잘 감상했습니다
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼