[Sajak Ardy Suryantoko]
Hujan di Lembah Hyang
hujan di lembah hyang
punden nyepi di pucuk gunung
seperti menahan pekik
dicekik kabut-kabut
yang tak pernah larut
hujan di lembah hyang
angin menari dari candi ke candi
menapaki anak-anak tangga yang basah
kematian sembunyi di karingan cungkup
sementara hujan bukan saksi
bahwa hidup telah kembali
hujan di lembah hyang
seperti anak panah liar
lepas dari busur kayangan
membidik sudut-sudut kota kolodete
januari, 2015
[아르디 수르얀또꼬 詩]
신들의 계곡에 내리는 비
신들의 계곡에 비가 내린다
산 정상 신년(新年) 성지에서
절규를 참는 것처럼
목을 조르는 것처럼
녹지 않는 안개가 흐르고 있다
신들의 계곡에 비가 내린다
바람은 사원에서 사원으로 춤을 추고
비에 젖은 계단을 아이들은 오르는데
비석을 감싼 천에는 죽음이 숨어 있고
비는, 다시 사는 삶이라고 증언하지 않는다
신들의 계곡에 비가 내린다
꼴로데떼 도시를 향해
활시위를 떠난 천국의 화살처럼
비가 내린다
* 신년(新年)(Nyepi) : 인도네시아 힌두교도의 새해
* 꼴로데떼(Kolodete) : 인도네시아 중부 자바에 위치한 디엥(Dieng) 산지(山地)에 있는 힌두교 사원과 관련된 신화 속 도시 이름
2015년 1월
Hari Paling Sepi
hari ketika yang paling kukenal namaku
angin berlalu menjatuhkan wangi
lalu kutatap lokomotif dari rel yang jauh
dari peron kucari wajah-wajah
di antaranya
memburu adalah hitungan daun jatuh dari musim
menelan dan mengantar pergi ke negeri asing
kulitku telah bersisik
kutilik hari-hari terasa begitu panjang
tanpa tanggal dan nama hari
di stasiun, kereta melenguh seru
mengangkut malam
ke kotamu
pada hari ketika paling kukenal namaku
malam menjauh dari peron tempatku menunggu
di tempat yang jadi asing
musim memecah segala
februari, 2015
가장 조용한 날
내 이름을 확실히 새삼 인식한 날
바람은 향기를 흩어 놓으며 지나갔고
먼 철길에 있는 기차를 바라보면서
승강장 근처, 모인 사람들 사이에서
얼굴을 찾고 있었다
먼 타국으로 떠남을 마음으로 삼키며 배웅하면서
계절로부터 떨어지는 낙엽을 세며, 쫓았다
날짜도 잊고, 날의 이름도 잊은 채
내 살갗에 어느새 비늘이 돋아나
그렇게 길게 느껴지는 날들을 응시하고
당신의 도시로 밤을 실어 나르기 위해
기차 정거장, 기차는 소리치며 헉헉거리고 있었다
내가 내 이름을 확실히 새삼 인식한 날
내가 있던 승강장에서 밤은 멀리 사라져 갔고
기다림은 낯설어 지기 시작했다
계절은 모든 것을 깨뜨리기 시작했는데
2015년 2월
Yang Sedang Sembahyang
kamboja yang tersemat di telingamu
bisakah mendengar debar
seperti wangi yang kutangkap
pada dinding-dinding rumah
sebelum berpisah kita saling berdekap
seperti wangi dupa menabur doa
aku terus mendoa seorang diri
mengembara di seberang
di teduh senyummu aku terkapar
mengutuhkan jiwa
mereka tak henti merapal masa
hingga pelosok bumi
tak tercapai wangi rambutmu.
februari, 2015
기도드리며
당신의 귀에 매달린 깜보자꽃처럼
방벽에서 내가 맡은 향기처럼
떨리는 소리를 들을 수 있을까요
헤어지기 전 우리는 서로 포옹하였지요
마치 기도를 흩뿌리는 향연처럼
내 스스로에게 기도를 하며
당신의 미소 건너를 배회하며
마음을 하나로 묶습니다
그들은 그들 만을 위하기에
대지의 모든 곳이
당신의 머리 결 향기로 채워지지 않고 있습니다
2015년 2월
(한국어 번역 : 김영수/Diterjemahkan oleh Kim, Young Soo)
[Profil Penyair]
Ardy Suryantoko, kelahiranWonosobo, 19 Desember 1992. Penyair ini beralamat di Binangun 002/004, Gunungtawang, Kec. Selomerto, Kab. Wonosobo. Saat ini dia menjadi pendidik di SMA Takhassus AL-Qur’an Wonosobo, dan bergiat di Komunitas Sastra JejakImaji. Pos-el: ardysuryantoko@gmail.com.
[시인 소개]
Ardy Suryantoko, 인도네시아 중부 자바 오노소보(Wonosobo)에서 1992년 12월 19일 출생. 현재 오노소보 소재, 따카수스(Takhassus) 고등학교에 교편을 잡고 있고 이미지 흔적을 주제로한 문학 활동에 참여 중.