CAFE

40. 차흐요노 위다르만또 (Tjahjono Widarmanto)

작성자김영수|작성시간22.01.30|조회수214 목록 댓글 0

 

[Sajak Tjahjono Widarmanto]

 

 

 

TERTIDUR DI BANGKU UJIAN

 

/1/

Bocah itu tertidur di bangku ujian

liurnya menggambar segala pulau nusantara

lelap di antara kelebat bilangan dan abjad-abjad kaku

serupa phalus yang bersorak-sorai.

Terlelap memasuki negeri asing, mungkin wilayah cemas

bagi masa depannya atau justru telah menemukan firadaus

milik kakek buyutnya yang dulu lenyap dicuri maharaja ular

 

Tak ada yang mendekat. Masa depan berlari

dan dalam tidurnya ia mengejarnya dengan kaki pincang.

Bergerak makin jauh, menyusup di antara

jalan raya lengang dan korona yang dirayapi sepi

 

 : duh, duh, masa depan adalah tumpukan koper usang dan kereta dorong

   dan aku memanggulnya melintasi jalan-jalan kuyup oleh hujan dan abu.

   Tak kutemukan siapa-siapa di sana. Selain teka-teki!

 

/2/

Buih-buih mimpi merancang masa depanku.gegap-gempita melompat-loncat

bersama angka-angka dan aksara-aksara. Riuh berhimpit-himpit menawarkan peta nasib

 

 : Aku tak perlu lagi pertemuan dengan pertanyaan-pertanyaan rumit berserak di jejaring   

   wifi. Tak kutemukan peta nasib di situ!

 

Seperti kotak pandora, mimpiku terbuka menjelma pohon lantas tumbuh tanpa ranting

 : Aku tak butuh daun apalagi nilai. Masa depan biarlah

    berjalan mengambang seperti virus korona!

 

Dalam lelapnya yang selalu tiba-tiba, saat ia dikejar-kejar aksara dan angka, anak itu melihat masa depannya berada di rel-rel kereta tua, tempat pikirannya berbiak disesaki lagu-lagu cinta. Semuanya berkelebat seperti mimpi-mimpi berkejar-kejaran. Makin jauh. Menjauh.

Tersaruk-saruk ia mengikutinya seperti kepiting berjalan miring.

 

 : Ibu, duh ibu, bebaskan aku dari aksara dan bilangan itu.

   Aku ingin menuliskan namaku dalam mimpiku sendiri tanpa diburu masa depan.

  Biarkan aku lelap!

 

 

Ngawi, 042021

 

 

 

[차흐요노 위다르만또 詩]

 

  

시험보는 의자에서 졸고 있다

 

/1/

그 어린 아이는 시험보는 의자에서 졸고 있다

입에서 흘러내린 침은 인도네시아 여러 섬을 그리다가

암산 숫자와 딱딱한 철자 사이에서 사라진다

아니면 시끄럽고 이상한 나라

불안한 미래가 있는 나라

혹은 뱀의 우두머리를 훔친

그의 증조부가 있는 천국에서 사라진다

 

가까이하는 것은 없다. 미래는 도망가고

꿈속에서 아이는 절름발이 발로 미래를 쫓는다

더 멀리 움직일 때마다

황폐한 큰 길과 조용히 움직이는 코로나 사이로

들어간다

 

 : 아, 아, 미래는 낡은 가방이 쌓여 있는 것 아니면 유모차가 쌓여 있는 것

   그리고 나는 비와 먼지가 쌓인 젖은 길을 걸어 간다

그곳에서 수수께끼 말고는 누구도 만나지 않는다 

 

/2/

꿈의 거품은 내 앞날을 그렸다 수선스러운 말 더듬이 뛰어오른다

숫자와 글자들과 함께

시끄러운 운명의 지도를 거래한다

 

 : 나는 어려운 질문을 만날 필요가 없다 그물이 흩뿌려진

와이파이, 그곳에서 나는 운명의 지도를 만나지 못한다

 

마치 판도라 상자처럼, 내 꿈은 가지 없이 성장하는

나무처럼 열렸다

나는 이파리가 필요치 않다. 성적도 필요하지 않다

코로나 바이러스처럼 가로 막는

미래는 그대로 내버려 두자

 

사라짐 속에서 언제나 갑자기 철자와 숫자에 쫓길 때

아이는 그의 미래를 바라본다 그 것이 낡은 철길 위에 있는 것을

아이가 생각하는 장소는 자라난다 사랑의 노래로

모든 것은 쫓고 쫓기는 꿈처럼 재빨리 움직이며

점점 멀어진다 헛발을 디디며 따른다 마치 옆으로 기는 게처럼

 

 : 어머니, 아, 아, 나를 철자와 합산으로부터 자유롭게 해 주세요

   내 이름을 내 꿈 안에서 쓰고 싶어요. 미래에 쫓기지 않으면서

내가 사라지더라도

 

 

2021년 4월 응아위(Ngawi)

 

 

PASIR PESING

 

 

ia tak pernah tahu muasal ia datang. tempat itu tak pernah ia ingat dengan sempurna. tak pernah berani menduga-duga ancer-ancernya. yang ia tahu: tiba-tiba lahir dan muncrat dari pasir pesing. lantas bersama pasir pesing itu pula, ia dibuncang dan dihempaskan pada sebentang jazirah yang lapang dan tandus. ingatan yang alpa dan rabun tak bisa menebak kapan mulainya, kapan usai. tak bisa menebak bermula dari ganjil atau berakhir di bilangan genap.

Oh, ya. ia samar-samar mengingat pernah melihat sebuah taman penuh sesak perempuan melambainya dan memberi kecupan-kecupan yang panjang: ayolah, masuklah lagi lebih  dalam.mandilah dan bercumbu suka sepuasnya!

begitu indah. begitu sahdu segenap peluk cumbu itu, sebelum angin membadai dan mengguncang pasir dan menerbangkannya ke tempat ini. mungkin pesisir sarang segala pasir pesing. penuh para pemabuk yang memukul botol minumnya berdenting-denting sambil memutar-mutar tubuhnya serupa gangsing, jubahnya yang abu-abu mengembang seperti cendawan mekrok di musim penghujan. jarinya menunjuk-nunjuk langit dan tangannya yang lain bersedekap sambil bersyi’ir: akulah aku si majnun itu. yang sakit karena merindu, duh.duh.duh

sekejap ia ingat silsilah itu. lantas tersenyum. di peluknya para pemabuk itu. dengan lembut dikecupnya kening-keningnya dan berseru : salam. salam. salam!

ia pun ingat segala taman itu, pasir pesing yang berguncang.keheningan yang menyeruak. gemetar ia berucap: aku tahu mengapa engkau antarkan aku ke pasir ini, duh.

 

 

2020

 

 

악취나는 모래

 

 

그는 그가 어디에서 왔는지를 안 적이 없고 그 장소를 그는 잘 기억하지 못한다 그는 용감한 적이 없었다고 생각하고 있을 뿐 갑자기 태어났고 악취나는 모래에서 튀어나왔다는 것만 기억한다 그 냄새나는 모래와 함께 황폐한 반도에 비틀거리는 그는 내 던져졌다

게으른 기억과 어두움은 그것이 언제 시작했는지를 가늠하지 못하고 언제 끝나는지를 예상하지 못한다 홀수에서 시작했는지 짝수에서 시작했는지를 알지 못한다

아. 손을 흔드는 여성들이 혼잡하게 모여 있는 한 공원을 본 것을 어렵게 기억해낸다 그리고 긴 입맞춤을 한다 자, 다시 깊숙이 들어와 목욕을 한다 그리고 만족할 때까지 애무를 한다

거센 바람에 흔들리기 전에, 모래에 날리기 전에 그렇게 아름답게, 그렇게 성스럽게 애무와 포옹을 한다 그리고 이곳, 은둔의 해안가로 날려 오기 전에 악취나는 모래, 술 취한 사람들은 술병을 소리 나게 두드리고 그의 몸을 돌리고 있다 회색의 겉옷은 곰팡이처럼 부풀었고 우기철 구름처럼 되었다 손가락은 하늘을 가리키고 다른 손은 배에다 대고 중얼거린다 나는 그리움으로 마음 아프다. 아, 아, 아

잠시 그는 그 계보를 기억한다 모든 술 취한 사람들 품 안에서 미소 짓으며 부드럽게 이마에 입맞춤을 한다 그리고 인사를 한다 : 안녕, 안녕, 안녕

그는 그 공원에 대해 모든 것을 기억한다 악취 나는 모래, 침묵 속에서 떨면서 그는 말한다 왜 당신이 나를 이 모래로 데려 왔는지를 나는 안다. 아.

 

 

2020

 

 

(한국어 번역 : 김영수/Diterjemahkan oleh Kim, Young Soo)

 

 

[Profil Penyair]

 

 

 

Tjahjono Widarmanto, lahir di Ngawi, 18 April 1969. Dia meraih gelar sarjana di IKIP Surabaya (sekarang UNESA) Jurusan Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, sedangkan studi Pascasarjananya di bidang Linguistik dan Kesusastraan diselesaikan pada tahun 2006, dan pernah studi di Program Doktor Unesa. Tulisannya berupa puisi, artikel dan cerpen.

Buku puisinya yang telah terbit: BIOGRAFI CINTA (2020), KITAB IBU dan KISAH HUJAN (2019), PERBINCANGAN TERAKHIR dengan TUAN GURU (2018), PERCAKAPAN TAN dan RIWAYAT KULDI PARA PEMUJA SAJAK (2016), SEJARAH YANG MERAMBAT DI TEMBOK-TEMBOK SEKOLAH (2014), MATA IBU (2010), KIDUNG BUAT NEGERI (2017), MATA AIR DI KARANG RINDU (2013), DI PUSAT PUSARAN ANGIN (1997),  KUBUR PENYAIR (2002),  KITAB KELAHIRAN (2003), dan UMAYI (2012).

          Adapun bukunya yang bergenre nonfiksi : NASIONALISME SASTRA (2011), DRAMA: Pengantar dan Penyutradaraannya (2012), PENGANTAR JURNALISTIK: Panduan Penulis dan Jurnalis (2016), MARXISME dan SUMBANGANNYA TERHADAP TEORI SASTRA: Menuju Pengantar Sosiologi Sastra (2014), MASA DEPAN SASTRA: Mozaik Telaah dan Pengajaran Sastra (2013), YUK, NULIS PUISI (2018), KATA dan BENTUK KATA dalam BAHASA INDONESIA (2019).

          Sebagai penulis dan sastrawan pernah mendapat penghargaan: Penghargaan Lima Buku antologi Puisi Terbaik Tingkat Nasional versi HPI 2016; Penghargaan Sastrawan Pendidik Tingkat Nasional dari Pusat Bahasa 2013; Penghargaan Guru Sastra Berdedikasi dari Balai Bahasa Jatim 2014; Penghargaan Sastrawan budayawan Berprestasi se-Jatim 2002; Pemenang tingkat nasional lomba pengayaan buku dari PUSKURBUK tahun 2007, 2010, 2013, dan 2017.

Selain menulis, pernah bekerja sebagai Pembantu Ketua I dan Dosen di STKIP PGRI Ngawi. Sampai sekarang dia menjadi guru di SMAN 2 Ngawi, dan menjadi Dewan Pelatih Sabuk Hitam Ju Jitsu Cabang Ngawi. Dia beralamat di Perumahan Chrisan Hikari B.6 Jl. Teuku Umar- Ketanggi, Ngawi. Telp/WA.085643653271. E-Mail: cahyont@yahoo.co.id.

 

 

 

[시인 소개]

 

 

차흐요노 위다르만또 (Tjahjono Widarmanto), 인도네시아 응아위(Ngawi)에서 1969년 4월 18일 출생. 수라바야(Surabaya) 교원대학교 졸업 (전공 : 인도네시아 언어와 문학) 언어 및 문학 석사 취득 (2006), UNESA 대학교에서 박사 과정 수료.  

시집으로는 BIOGRAFI CINTA(사랑의 일대기)(2020), KITAB IBU dan KISAH HUJAN(어머니의 책과 비의 이야기)(2019), PERBINCANGAN TERAKHIR dengan TUAN GURU(선생님과의 마지막 대화)(2018), PERCAKAPAN TAN dan RIWAYAT KULDI PARA PEMUJA SAJAK(일련의 이야기와 모든 문학청년들의 이력)(2016), SEJARAH YANG MERAMBAT DI TEMBOK-TEMBOK SEKOLAH(학교 벽에 넝굴진 역사)(2014), MATA IBU(어머니의 눈동자)(2010), KIDUNG BUAT NEGERI(나라를 위한 민요)(2017), MATA AIR DI KARANG RINDU(그리움의 바위에 눈물)(2013), DI PUSAT PUSARAN ANGIN(바람의 중심에서)(1997), KUBUR PENYAIR(시인의 무덤)(2002), KITAB KELAHIRAN(출생의 책)(2003), UMAYI(우마이)(2012).

논픽션으로 NASIONALISME SASTRA(문학의 민족주의)(2011), 드라마 : Pengantar dan Penyutradaraannya(도입부와 제작)(2012), 저널리즘 글 : Panduan Penulis dan Jurnalis(글 창작과 저널리즘)(2016), MARXISME dan SUMBANGANNYA TERHADAP TEORI SASTRA: Menuju Pengantar Sosiologi Sastra(맑시즘과 문학 이론과의 관계 : 문학사회주의 서문)(2014), MASA DEPAN SASTRA: Mozaik Telaah dan Pengajaran Sastra(문학의 미래 : 판독의 모자이크와 문학 공부)(2013), YUK, NULIS PUISI(YUK, 시를 쓰다)(2018), KATA dan BENTUK KATA dalam BAHASA INDONESIA(인도네시아어 어휘와 형태론)(2019).

수상 경력 2016년 인도네시아 시의 날에서 5대 시선집으로 수상. 2013년 언어학회로부터 우수 문학 교육자로 선정. 2014년 동부 자바 언어학회로부터 우수 문학교사상을 수상. 2002년 동부 자바 문학가상 수상. 2007, 2010, 2013, 2017년 장서가상을 수상  

응아위(Ngawi) STKIP PGRI 대학교 강사로 근무. 현재 SMAN 2 Ngawi 교사로 재직. Ngawi 주짓수 협회 사범

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼