CAFE

베트남 [자유게시판]

베트남 이름

작성자주뎅파|작성시간08.10.01|조회수2,551 목록 댓글 0

베트남 이름

 

베트남 사람의 이름은 성(ho) + 중간이름(성을 받쳐주는 음 포함:ten dem) + 이름(ten chinh)로 구성되어 있습니다. 

우리나라 이름과 다른 점이라면 중간 이름이 있다는 점이며 요즘 이 이름에 여러 가지를 넣는 4음절 이름이 유행하고 있기도 합니다. 

베트남은 성씨가 약 700여개 정도라고 보고 되고 있으며 베트남 신부 중 많은 이름인 Nguyen(阮) 응웬씨가 가장 많고 Tran(陳) 쩐씨가 그 다음을, Le(黎) 레씨가 그 다음으로 많은 정도 입니다.

우리 한국 발음으로 본다면 완씨와 진씨 그리고 여씨라고 보면 되겠지요.

완씨에 경우 두 가지 발음이 되므로 원씨로 읽을 수도 있습니다.

 

이밖에 베트남 성으로는 Chu 쭈, Dao 다오, Ton 똔, Huynh 후윙, Duong 즈엉, Ta 따, Cao 까오, Mai 마이, Luong 르엉, Trinh 찡, Vo보오, Truong 쯔엉, Trieu 찌에우, Dinh 딩, Ho 호, Bach 박 등이 있습니다.

이들 성들도 한자어의 어원을 보면 우리가 흔히 들었을 법한 이름들입니다.

주씨, 정씨, 황씨, 양씨, 사씨, 고씨, 매씨, 정씨, 무씨 등 다양합니다.

 

그럼 남자 이름과 여자 이름을 살펴보면 다음과 같습니다.

 

우선 남자 이름을 살펴보면;

Nguyen Van Thanh 누웬 반 탕 정도로 읽으시면 되며 (阮文淸)

Le Chi Minh 레 찌 밍 정도로 읽으시면 되며 (黎志明)

Tran Quoc Quy 짠 꿕 뀌 정도로 읽으시면 되며 (陳國貴)

Ly Duc Chau 리 득 짜우 정도로 읽으시면 되며 (李德珠)

Pham Huy Thang 팜 휘 탕 정도로 읽으시면 되며 (范輝勝)

Pham Trong Phat 팜 쫑 팟 정도로 읽으시면 되며 (范重發)

Hoang Duy Anh 황 주이 앙 정도로 읽으시면 되며 (黃惟英)

 

여자 이름을 살펴보면;

Ha Thi Hong 하 티 홍 이라고 읽으며 (河氏紅)

Vu Ngoc Lien 부 넉 리엔 라고 읽으시면 되며 (武玉蓮)

Do Dieu anh 도 지에우 아잉 정도로 읽으시면 되구요 (杜妙英)

Dang Xuan Ha 당 쑤언 하 정도로 읽으시면 되며 (鄧春河)

Ngo Thanh Thuy 노오 탕 튀 정도로 읽으시면 되며 (吳淸翠)

Doan Ngoc Hoang Hoa 도안 넉 황 호아, Bui Thi Kim Oanh 부이 티 킴 오앙 등이 있습니다.

 
 
베트남어 이름
 
베트남에서는 이름이 무엇입니까? 이렇게 물어보면 제일 끝에 한 자만 이야 기 한다. 
예를 들어 이름이 '이 몽룡'이면 "룡" 이라고 대답한다.

이렇게 이름을 맨끝에 한자만 부르다 보니 같은 이름들이 참 많다. 

 

 다음은 베트남에서 흔한  이름들이다.  

 

 '짱(Trang)': 꽃 이름 - 무슨 꽃인지는 잘 모르겠음.

 '투이(Thuy)':물 水 - 발음을 잘못하면 '악취'라는 뜻이 된다. 

 '한(Hanh)':행운 幸 

 '쑤언(Xuan)':봄 春 

 

 '응옥(Ngoc)':구슬 玉  - 옥이 이모 생각나네.. 

 '땀(Tam)': 삼 三 - 우리나라에도 있죠? 성삼이, 흥삼이...

 '비엔(Bien)': 바다 扁 - 여자 이름 여기선 촌스러운 이름임.

 '비(Vy)':꼬리, 마지막 尾 - 여자 이름, 우리나라의 말순이 그런 뜻임. 

 

 '린(Linh)': 거느리다 領

 '꿕(Quoc)': 남자일 경우 : 나라 國, 여자일 경우 : 국화 菊

 '꽝(Quang)': 빛 光 - 이름이 '꽝'? 

 '항(Hang)': 선녀, 미녀, 달 姮

 

 '민(Minh)': 밝다 明 

 '롱(Long)' : 용 龍

 '흥(Hung)' : 일어날 興 - 남자 이름

 '흥(Huong)' : 향기 香 - 여자 이름

 

 '풍(Phung)':  맞이하다 逢 - 남자이름, 봉황 鳳 - 여자이름 

 '낌(Kim)' : 쇠 金 - 베트남에 金氏는 없다. 이름에만 사용한다.

 '로안(Loan)':불사조 鸞

 

위에서 살펴 보았듯이 한자를 사용하여 이름을 짓기때문에 우리나라하고  발음이 비슷한 걸  느낄 수가 있다.

뿐만 아니라 이름 짖는 방식까지 비슷하지 않은가?

이렇듯 많은 부분에서 닮아 있기 때문에 정서적으로도 크게 낮설지 않은 나라가 베트남인듯 하다.

 

 우리나라에 '월남 이씨'가 있다고 한다. 화산이씨가 바로 월남이씨 이다.

 화산이씨의 시조는 'Ly Long Tuong'(李龍祥) 이라는 베트남 이씨왕조의  왕족으로서  이씨왕조가 멸망할 때 우리나라로 망명을 와서 고려의 대몽항쟁 때 큰 공을 세운 바가 있다.    

 

 이곳 베트남도 우리 나라와 똑 같이 성 한자에 이름 두자 이다. 

 가끔 이름이 석자 인 경우도 있는데 요즘은 촌스럽다고 이름을 석자로 짖지는 않는다.

 

 이름이 석자인 경우에 남자의 경우는 "반" 이라는 이름을 역시 성 다음에 쓰는데, 이는 "文"이 라는 뜻으로 유교의 영향을 받은 냄새가 풍긴다.

 

 이름이 석자인 경우에 여자는 성 다음에 "티"라는 이름을 넣는데 이는 한자로 "氏" 라는 뜻이다.

 예를 들어 우리나라 이름으로 풀면 '성 춘향' 일 경우에는 '성씨 춘향' 이렇게 된다.

 즉 '성씨 집안의 딸 춘향이' 이렇게 되는 것이다.

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼