Amazing Grace(놀라운 은총)

작성자관암|작성시간26.06.06|조회수3 목록 댓글 0

Native American

 

체로키 인디언들이 그들의 언어로 불려져온 Amazing Grace

여기 소개하는 Amazing Grace는

 

아메리카 인디언 부족들 중 2번째로 큰 부족이었던

체로키 (Cherokee) 부족이 불러왔던,

 

체로키 인디언들의 애환을 담은 국민적인 노래로

“Native American- Amazing Grace (in Cherokee)”이다.

 

지금으로부터 160여년 전인 1838~39년.

한 겨울에 미국의 원주민인 인디언들을,

 

서부의 황무지로 강제로 이주시키는

미국 역사상 정말 가혹하고 비극적인 사건이 일어났다.

 

백인 이주민 국가인 '미합중국'의 강제 이주령

(the Indian Removal Act of 1830)에 의해

 

미국 동부 테네시, 노스캐롤라 이나, 조지아, 앨러배마 주

일대에 살고 있던 체로키(Cherokee) 인디언들과

Muscogee, Seminole, Chickasaw, Choctaw,

 

인디언들이 고향에서 5천리(2000km)나 떨어진

머나먼 오클라호마 주 허허 벌판으로 쫓겨났다.

 

1838년 겨울, 수천 명의 체로키족 인디언들은

조상 대대로 살아온 정든 땅인 미국 남부지방

(지금의 조지아주 북부)에서 백인 기독교인들에,

 

추방당하여 눈보라치는 엄동설한 속에 미지의 땅

서부(오클라호마주 허허벌판)로 가축처럼 끌려가게 되었다.

 

이 참혹한 일로 인해서 수천 명의 사망자가 생겼는데,

그들 대부분에게는 이런 긴 여행에 필요한 의복이나, 신발,

보급품들이 거의 없었다.

 

이들이 미국 기병대에 쫓겨 피눈물을 흘리며

떠난 사연을 미국사에서 '눈물의 길' 또는 '눈물의 행로

(the Trail of Tears)' 라고 한다.

 

정확히 말하면 '눈물과 죽음의 길'이었다.

체로키족이 추방당할 때 그들을 호송하는 임무를 띤

기마부대(제2연대 아브라함 중대) 기마병사,

 

‘존 버넷’이 쓴 수기를 보면

인간이라면 누구나 그 슬프고 장엄했던

그 아침의 일을 잊을 수가 없을 것이다.

 

추장 ‘존 로스 (John Ross)’가 기도하고

나팔소리가 울려 퍼지자 마차들은 출발하였다.

 

그때 정든 고향산천과 영원히 헤어지게

되었다는 것을 안 아이들은 소리지르고 발을 구르며

작은 손을 흔들고 눈물을 흘렸다.

 

그들의 대부분은 담요도 없는 상태에서

맨발로 강제로 끌려나왔다.

 

얼어붙은 차가운 빗물과 무섭게 눈보라치는 11월 17일

아침부터 목적지에 도착한 1839년 3월 26일까지

체로키 족의 고난은 실로 끔직하고 지독하였다.

 

그 추방의 길은 죽음의 길이었다.

그들은 밤에 마차에서, 혹은 맨땅 위에서 불도 없이 자야했다.

 

나는 하루 밤 사이에 22명이 치료도 받지 못하고 폐렴으로,

감기로, 혹은 담요도 없이 얼어죽는 것을 보았다.

 

그 중에는 기독교인이었으며

우아한 부인인 추장 존 로스의 아내도 있었다.

 

고상하고 인정 많은 이 여인은 병든 어린아이를

살리려고 한 장밖에 없었던 자신의 담요를

아이 에게 덮어주고 희생되었다.

 

그녀는 관도 없이 고향에서 멀리 떨어진

어떤 길가에서 자그마한 무덤으로 남았다.

 

서부를 향해 계속되었던 그 길고 고통스럽던 여정은

스모키 산맥 언덕에서부터 오클라호마에 설치한,

 

서부의 인디언 지역에 이르기까지 4,000개의 말없는

무덤을 남기고 1839년 3월 26일에 끝났다.

라고 그 참상을 쓰고 있다.

 

Amazing Grace(놀라운 은총) 

 

1. Amazing Grace, how sweet the sound,

  (어메이징 그레이스, 하우 스위트 더 사운드)

  놀라운 은총이시여, 그 소리만 들어도 향기 넘치옵니다.

  That saved a wretch like me.

  (댓 세이브드 어 뤠치 라이크 미)

   그 은총은 나와 같이 비참한 자를 구해주셨습니다.

  I once was lost but now am(I'M) found,

  (아이 완스 워즈 로스트 밧 나우 앰 파운드)

   한 때 길 잃고 방황하였으나 이제 구원을 받았습니다.

  Was blind, but now I see.

  (워즈 블라인드, 밧 나우 아이 시)

   이 몸 눈이 멀었으나 이제 보게 되었나이다.

 

2. 'Twas Grace that taught my heart to fear. 

    (트워즈 그레이스 댓 토-트 마이 하트 투 피어)

   이 마음에 두려움을 알게 해주신 것 다름 아닌 은총이셨습니다.

  And Grace, my fears relieved.

  (앤 그레이스, 마이 피어즈 릴리브드)

   하오며 은총은 나의 두려움을 풀어주시기도 하셨습니다.

  How precious did that Grace appear

  (하우 프레셔스 디드 댓 그레이스 어피어)

   은총이 정녕코 나타셨음은, 아, 이 얼마나 소중한가.

  The hour I first believed.

   (디 아우어 아이 퍼스트 빌리브드)

   아! 이 마음 처음으로 믿음을 깨달은 순간이여!

 

3. Through many dangers, toils and snares 

  (스루 메니 데인저즈, 토일즈 앤 스네어즈) 

   헤아릴 수 없는 위험과 고생과 덫의 늪을 지나

  I have already come;

  (아이 해브 올레디 캄)

   이 몸 여기까지 이끌어주셨나이다.

  'Tis Grace that brought me safe thus far 

     (티즈 그레이스 댓 브로-트 미 세이프 더스 파)

   이 몸 안전하게 여기까지 인도하신 것 오직 은총이오니

  and Grace will lead me home.

  (앤 그레이스 윌 리드 미 호움)

   은총은 이 몸 나의 본향에까지 이끌어주실 것이외다.

 

4. The Lord has promised good to me.

  (더 로드 해즈 프라미스트 긋 투 미)

   주님께서 저를 보호해주실 것을 약속하셨고

  His word my hope secures.

  (히즈 워드 마이 호우프 시큐어즈)

   주님의 말씀은 나에게 희망을 주셨고

  He will my shield and portion be,

  (히 윌 마이 쉴드 앤 포숀 비)

   주님은 나의 방패가 되시며 분깃이십니다.

  As long as life endures.

   (애즈 롱 애즈 라이프 인듀어즈)

   이 목숨 다할 때까지

 

5. Yea, when this flesh and heart shall fail,

  (예, 웬 디스 플레쉬 앤 하트 샬 페일)

   실로, 이 몸과 마음이 세상을 떠날 때

  And mortal life shall cease,

   (앤 모털 라이프 샬 시스)

   죽을 수밖에 없는 이 목숨이 끝날 때

  I shall possess within the veil,

  (아이 샬 퍼제스 위드인 더 베일)

   이 몸 당신 장막에 둘러싸여

  A life of joy and peace.

  (어 라이프 어브 조이 앤 피스)

   기쁨과 평화의 삶을 받으리이다.

 

6. When we've been here ten thousand years

  (웬 위브 빈 히어 텐 사우전드 이어즈)

   저희가 천 년 동안 여기에 머물 때

  Bright shining as the sun.

  (브라이트 샤이닝 애즈 더 선)

   해 같이 빛나리니

  We've no less days to sing God's praise

  (위브 노우 레스 데이즈 투 싱 가즈 프레이즈)

   주님을 노래할 날이 부족하지 않으리이다.

  Than when we've first begun.

  (댄 웬 위브 퍼스트 비간)

   처음 찬양 찬미할 때처럼

 

7. Amazing Grace, how sweet the sound,

  (어메이징 그레이스, 하우 스위트 더 사운드)

   놀라운 은총이시여, 그 소리만 들어도 향기 넘치옵니다.

  That saved a wretch like me.

  (댓 세이브드 어 뤠치 라이크 미)

   그 은총은 나와 같이 비참한 자를 구해주셨습니다.

  I once was lost but now am found,

  (아이 완스 워즈 로스트 밧 나우 앰 파운드)

   한 때 길 잃고 방황하였으나 이제 구원을 받았습니다.

  Was blind, but now I see.

  (워즈 블라인드, 밧 나우 아이 시)

   이 몸 눈이 멀었으나 이제 보게 되었나이다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼