CAFE

양아치 영어 8(18세 이하 클릭 금쥐)--알 총정리

작성자쌩양아치|작성시간02.09.02|조회수4,130 목록 댓글 0
절라~

잘들 이써써? 모 첨 본다구? 쒸파 나와바리 관리하랴, 수질 검사 다니랴 절라 바쁘다 보니... (뉭기뤼 조또, 수질 검사만 다님 모하냐? 주는 온냐는 하나두 읎는데...) 오널은 약속한 대루, 알에 대한 복습을 하도록 하게써.

ball은 항상 복수로 써야 한다구 해찌? 그래야 알의 뜻이 나온다구. 물론 외알이는 당연히 단수로 쓸 수도 이께찌만... 동사로서는 명랑행위를 하다의 의미이구, 명사로는 용기라는 의미로 주로 쓰인다구 해써.

월매전에 Shallow Hal이란 영화를 봔는데, 모 "내게 절라 가벼운 그녀"였나? 무거운 그년연나 잘 기억은 안나. 어째뜬 Gwyneth Paltrow가 절라 무거운 뇨자로 등장하는 영화연는데, (근데, 쒸파, 이 걸은 이름이 왜이리 어려운 거야!) 이 영화에서 Hal이란 친구는 아버님의 유지를 받드러 뇨자는 워째뜬 예쁘구 봐야 한다는 만고불변의 진리를 실천에 옮기려 노력하는 넘이야. 머찐 넘이지.

근데, 난 대장이 그런 말을 한 적두 없는데 왜 이러케 수질에 집착하는 지 몰러. 우리 대장 말씀은 “뇨자는 세수때야가 아니다. 뇨자는 얼굴이 아니라... 아니라... 쩐(돈)이다...”라구 말씀하셔꺼든? 그리군 또 한 마디 덧붙이셔찌. “아님 말구!” 어째뜬 이 영화, 조까타. 왜 이리 훌륭한 분을 shallow한 넘이라구 하는 가두 그러쿠. 영화 속에 나오는 모든 세숫대야 반반한 걸드른 모두 머리가 빈 걸루 나오는쥐... 몬생긴 거뜰은 또 월매나 착칸 넘들루 나오는쥐... 한 마디로 Politically Correct하지 안타는 거쥐...

에휴. 또 얘기가 여프루 빠쥐네. 모 할 쑤 업쥐. 워낙 내가 지쩍인 넘이다 보니깐... 워째뜬, 이 영화에서 Gwyneth Paltrow 아빠가 Hal이 마음에 들어서 이러케 이야기해.

Hal, I'm gonna level with you.- I need your balls.

이 이야기를 드른 우리 할은 깜짝 놀라쥐. 음? 이 양반이 내 jewel을 노리구 이따니...
그래서 Hal은 Sir? (모라굽쎠?)라구 해.

그제서야 장인될 양반은 I need a man around that can give it to me straight, you know? Whether the news be good or bad. (내 주위에서 나에게 모든 얘길 솔직히 말해 줄 사람이 필요해. 조은 소식이든 나쁜 소식이든 간에)라구 말하는 거야...

level with는 솔직히 말하다는 의미이구. I need your balls는 “자네의 용기가 필요하네” 정도의 의미게찌?

피그 라틴이란거뚜 배워써, balls를 alls-bay라구 부른다구.

ball에서 파생된 표현들을 정리해 보자면,
일딴 조빠지게 힘든, 절라 열씨미 일하는, 이란 말은 ball-breaking, ball-busting이라구 해찌? 그리구, ball-breaker, ball-buster 하면 저빠지게 힘든일, 힘든 일을 하게 만드는 넘. 혹은 알을 깨부술 기세루다가 덤벼드는 무서븐 뇨자를 가리키는 표현이라구 해따. 동사루 알아보자. 아~싸~

break someone's ball하면 과로하게 만들다의 의미게꾸, 절라 힘들게 하다의 의미게꾸, 말 그대루, 알을 깨버리게따는 의미겠쥐?

If you cross me one more time, I'm gonna break your balls, got it? 한 번 더 배신하면 알을 깨부셔 버리게쏘. 알아드러?

음... 양아의 세계에선 걍 말업씨 파무더 버리는데...

He'll do the work at my speed, or I'm gonna break his balls to get it done on time. 그 친구 나처럼 빨리 해야 할 거야, 아님 내가 절라 재촉해서 제 시간에 끝내게 만들거야.

break one's balls, 이번엔 남의 알을 깨는게 아니라 자기 알을 깨는거야. 저빠지게 노력한다는 의미쥐.

He broke his balls to make her happy, and then she runs away with some other guy.
그 넘은 그 걸을 즐겁게 맹글려구 저빠지게 노력했지만, 그뇬은 다른 넘하구 눈맞아 도바리쳤다.

balls 대신 여러 표현을 쓸 수 이따는 거뚜 배원는데, 여기서두 balls 자리에 동의어인 nuts를 쓸 수 이꾸, ass도 쓸 수 이써. butt도 마찬가지 의미야. break라는 동사 대신엔 bust라는 동사두 만이 쓰구.

I've been busting my butt at this job for 20 years and look where it's got me!
씨파 20년 동안 저빠지게 이 일만 핸는데, 요모양 요꼴이라니!

have a man by the balls는 거기를 잡고 인는 거니까, 보통 뇨자가 남자를 지배한다는 의미야. 남자로서는 어쩔 수 업따는 거쥐. put one's balls on the line, put one's ass on the line은 정말 목숨보다 소중한 알을 걸구 어떤 일을 저빠지게 한다는 의미이구. put balls on something은 어떤 걸 더 강하게, 세게 만든다는 의미라구 해따.

알을 가리키는 말로는 alls-bay, balls, chones, cojones, crystals, dodads, dohickies, family jewels, nads, nuggests, nuts, rocks등이 이따구 해꾸.

어떤 넘들은 gland, testimonials, vitals 이런 말을 쓰는 넘들두 인는데, 이건 절라 재수 업는 잘난척 하는 넘들의 말이다. 이런 걸 euphemism이라구 한다. 이 ‘완곡어법’ 중에 그나마 쓸 만한 것은, clock-weight 정도다. 보통은 pendulum이라고도 불리는... 시계 불알이라는 의미인 건 알쥐? 우리 말과 영어가 일치하는 경우다.

헉헉, 그리구 저까치 생긴 넘은 ball-face라구 하구, 하고 시퍼 쏠리는 건 blue balls, hot rocks라구 한다구 해따...

그럼 이만 balls에 대한 총정리를 마치게따. 이상!

절라~








그간 '양아치 영어'를 사랑해 주신 여러분들께 감사 말씀 드립니다. 사정상 양아치 영어의 연재를 중단합니다.

여러분들의 성원 덕분에 한 출판사와 계약을 맺고, 조만간 책으로 찾아 뵐 예정입니다. 그리고 당분간은 다른 카페에 연재할 예정입니다.

그간 저속한 언어와 몰상식한 생각들 많이 참아 주셔서 감사합니다. 어쨌거나 영어의 외연을 넓힌다는 의미에서 시작한 일인데, 그리고 매도 맞을 각오로 시작한 글인데, 모두 너그럽게 봐주셔서 정말정말 고맙습니다. 여러분들의 모든 하시는 일들이 잘되시기를, 특히 영어가 나날이 일취월장하시기를 마음속으로 빌겠습니다.

생양아치 올림.
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼