어젯밤.꿈에.니가.나왔어..
"you were in my dream last night"
이렇게 해도 되구요, 'You showed up in my dream last night.' 이렇게 해도 되겠습니다.
어젯밤.니꿈을.꿨어..
이거는요,
너에 관한 꿈을 꿨어.. 라는 말이니까
'I dreamed about you.' 라고 해야 맞는 표현이 되겠습니다.
of 는 보통 소유의 의미와 동격의 의미 2가지로 보면 되는데,
"i had a dream of you last night"
이렇게 해 놓으면 소유로 해석해도( 너의 꿈-- 니가 꾸는 꿈), 동격으로 해석해도 의미가 이상하다는 것을 알수 있지요?
cf. I dream of you... 하면 너를 꿈속에서 본다는 뜻이 아니라 니가 곧 나의 꿈(희망, 이상)이란 뜻이 됩니다. 동격의 의미지요?
cf. What do you think about it?
What do you think of it?
위엣건 그것에 관해 어떻게 생각해? 라는 뜻이고, 밑엣건 그것이 무어라고 생각해?( 동격의 의미지요?) 이니 그 차이를 알겠지요?
"you were in my dream last night"
이렇게 해도 되구요, 'You showed up in my dream last night.' 이렇게 해도 되겠습니다.
어젯밤.니꿈을.꿨어..
이거는요,
너에 관한 꿈을 꿨어.. 라는 말이니까
'I dreamed about you.' 라고 해야 맞는 표현이 되겠습니다.
of 는 보통 소유의 의미와 동격의 의미 2가지로 보면 되는데,
"i had a dream of you last night"
이렇게 해 놓으면 소유로 해석해도( 너의 꿈-- 니가 꾸는 꿈), 동격으로 해석해도 의미가 이상하다는 것을 알수 있지요?
cf. I dream of you... 하면 너를 꿈속에서 본다는 뜻이 아니라 니가 곧 나의 꿈(희망, 이상)이란 뜻이 됩니다. 동격의 의미지요?
cf. What do you think about it?
What do you think of it?
위엣건 그것에 관해 어떻게 생각해? 라는 뜻이고, 밑엣건 그것이 무어라고 생각해?( 동격의 의미지요?) 이니 그 차이를 알겠지요?
다음검색