CAFE

[제 1관] 회화, 표현

[스크랩] [[e知인]]`월급이 쥐꼬리만하다`란 표현을 영어로는 어떻게 하죠?

작성자euphoria|작성시간06.05.04|조회수988 목록 댓글 5



Q.
'월급이 쥐꼬리만하다'란 표현을 영어로는 어떻게 하죠?

질문자: [umaru]

 

A. 아주 적은 금액의 월급을 받을 때 우리는 '쥐꼬리'로 표현하지만

영어에서는 닭 모이에 빗대어 chicken feed라고 합니다.

따라서 "나는 쥐꼬리만한 월급을 받고 일한다"라고 표현한다면 

"I work for chicken feed."가 됩니다.

 

또는 "I work for peanuts."나 "I'm making slave wages."로 표현할 수도 있습니다.

한편 for chicken feed는 닭 모이를 살 수 있을 정도의 돈이므로 '헐값으로', '거의 공짜로'라는

의미로도 쓰여 "I got these things for chicken feed in the flea market."이라고 하면,

"이 물건들은 벼룩시장에서 거저 주워오다시피 했어"라는 뜻이 됩니다.

 

답변자: [cho99]

 

※ 게재된 영어 지식은 독자의 이해를 돕기 위해 경우에 따라 일부 내용을 편집, 가공하여 제공합니다.

 

[출처]e知인 영어지식검색

 

  영어 궁금증 해결사!

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자euphoria 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 06.05.04 chicken feed,peanuts 와 같은 의미로 small potatoes , small beer라고도 합니다. 모두 -푼돈-이란 뜻의 slang표현 입니다.//참고로, 그날 벌어 그날 먹고 산다 <손에 쥔것이 바로 입으로 들어가는 형국>이란 뜻으로 live from hand to mouth가 있죠 I'm living from hand to mouth. I mean I'm just surviving.
  • 작성자euphoria 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 06.05.04 (그날 벌어서 그날 먹고 살지. 그저 연명만 하는거야) 이런식으로요..
  • 작성자꿀밤 | 작성시간 06.05.04 네~^^ 나중에 한번 써먹어봐야겠네요~ㅋㅋ
  • 작성자babubu | 작성시간 06.05.06 고맙 슴다. 나도 써먹어야징..ㅎㅎ
  • 작성자Jay | 작성시간 06.05.18 감사합니다~ 스크랩해가요!
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼