CAFE

지식 게시판

Re: 여기서.. 나른한 ..이걸 영어로 바꾼다면 뭐가 적당할까요?

작성자euphoria|작성시간05.07.07|조회수178 목록 댓글 0

 

여기서의 중심은 -빛-이죠.

빛이 나른하다는 표현을 영어로 그대로 옮기면 좀 어색할것 같고요..

 

그냥 은은한 빛이라고 하면 어떨런지요?

 

the soft glow of candlelight  촛불의 은은한 불빛 이런식으로 쓰듯이요..

 soft 쓰시면 될것 같네요.

 

어차피 한국말을 영어로 옮기는건 한계가 있다보니..

 



<내용출처 : 본인작성>
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼