[聖詩] 사랑을 우선시하면 후회가 없습니다 (고린도전서 13장8절~13절) / 李觀衡

작성자일본어강사|작성시간26.06.08|조회수3 목록 댓글 0

[聖詩] 사랑을 우선시하면 후회가 없습니다 (고린도전서 138~13) / 李觀衡

 

사랑은 길이 빛나며 꺼지지 아니하고

예언도 폐하며 방언도 그치리라

지식도 사라지되 사랑은 영원하니

어린아이의 말과 뜻은 버려지리라

 

거울 속 희미하던 빛 이제는 밝아지고

부분의 앎은 온전한 앎에 합하리라

믿음과 소망과 사랑, 이 셋이 항상 있으되

그 중에 으뜸은 사랑이라 하였도다

 

사랑을 좇는 자는 후회가 없으며

그 길은 평강의 길 그 끝은 영광이라

사랑을 우선시하면 모든 것이 새로워지고

그대의 심령은 주 안에서 안식하리라.

 

https://www.fondant.kr/series/00090200-0000-0000-0000-00000000071b/play?ep=00090429-7366-a2f9-c6ea-6c187000012f

 

요미가나 일본어성경

コリント(びと)への手紙(てがみ) 第一(だいいち)十三章(じゅうさんしょう)

(あい)優先(ゆうせん)すれば後悔(こうかい)がありません

(고린도전서 13:8~13) :

https://www.fondant.kr/series/00090228-7b22-afa2-184d-6e655f00042c/play?ep=00090429-73dd-e31c-c6ea-6c1870000190

 

8. (あい)(けっ)して()えることがありません

預言(よげん)賜物(たまもの)ならばすたれます

異言(いげん)ならばやみます知識(ちしき)ならばすたれます

 

8. 사랑은 언제까지나 떨어지지 아니하되 예언도 폐하고 방언도 그치고 지식도 폐하리라

 

9. というのは(わたし)たちの()っているところは

一部分(いちぶぶん)であり預言(よげん)することも

一部分だからです

 

9. 우리는 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니

 

10. 完全(かんぜん)なものが(あら)われたら

不完全(ふかんぜん)なものはすたれます

 

10. 온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라

 

11. (わたし)()どもであったときには

どもとして(はな)どもとして(かんが)

どもとして(ろん)じましたがおとなになったときには

どものことをやめました

 

11. 내가 어렸을 때에는 말하는 것이 어린 아이와 같고 깨닫는 것이 어린 아이와 같고 생각하는 것이 어린 아이와 같다가 장성한 사람이 되어서는 어린 아이의 일을 버렸노라

 

12. (いま)(わたし)たちは(かがみ)にぼんやり(うつ)

ものを()ていますがその(とき)には(かお)とを

()わせてることになります

一部分(いちぶぶん)しか()りませんがそのには

完全(かんぜん)られているのと(おな)じように

完全ることになります

 

12. 우리가 지금은 거울로 보는 것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대하여 볼 것이요 지금은 내가 부분적으로 아나 그 때에는 주께서 나를 아신 것 같이 내가 온전히 알리라

 

13. こういうわけでいつまでも(のこ)るものは

信仰(しんこう)希望(きぼう)(あい)です

その(なか)一番(いちばん)すぐれているのはです

 

13. 그런즉 믿음, 소망, 사랑, 이 세 가지는 항상 있을 것인데 그 중의 제일은 사랑이라

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼