CAFE

등려군♬관련곡

無情の夢 무죠노유메_兒玉好雄 코다마요시오/ 鄧麗君 관련곡 무정한 꿈

작성자류상욱|작성시간11.02.11|조회수1,484 목록 댓글 5
    無情の夢 무죠노유메_児玉好雄 코다마 요시오 Mujyou no Yume 佐伯孝夫 作詞,佐々木俊一 作曲,金康顯(진캉시앤) 翻譯, 专辑:怀念邓丽君 Teresa Teng 테레사텐 テレサ・テン 児玉好雄 演唱:《無情の夢》4.46M·1936년 (无情的梦)
    
    あきらめましょうと 別れてみたが 
    何(なん)で忘らりょう 忘らりょうか 
    命をかけた 恋じゃもの 
    燃えて身をやく 恋ごころ。
    
    喜び去りて 残るは涙 
    何(なん)で生きよう 生きらりょうか 
    身も世も捨てた 恋じゃもの 
    花にそむいて 男泣き。 
    
    [내사랑등려군] 
      체념하자며 헤어져 보았지만 어찌 잊으리오 잊으리오까 목숨을 걸었던 사랑인데 불타올라 몸을 태우는 사랑의 마음 기쁨은 가 버리고 남는 것은 눈물 어찌 살려고 살 수 있으리까 몸도 세상도 버린 사랑인데 꽃을 등지고 있는 사나이의 울음… [번역/진캉시앤]
    2.4M-mp3·SP 児玉好雄·코다마요시오_[無情の夢 무죠노유메.日本語]무정한 꿈, 1936년 シングル発売 싱글발표。无情的梦,SP파일코다마요시오테레사텡无情荒地有情天.邓丽君児玉 好雄 (こだま よしお,Kodama Yoshio,1909年1月28日~1986年10月20日) 일본 가수,교육자。 1936년 일본 가수 児玉好雄가 발표한 이 노래는 1960년 佐川満男에 의해서 대중화 되었으며, 이후 1969년에 森進一(모리 신이치) 리메이크 발표,또한 중국어로 번안된“無情的夢”은… 이 노래를 등려군이 리메이크하여 발표했다는 기록만 있을 뿐 음원이 발견된 것이 없습니다2.7M-VBR'謝雷 1968년 鄧麗君 데뷔 시기에 활동을 했던 대만 가수 謝雷가 중국어로 자신의 앨범“往日的舊夢”에서 발표했으며, 이후 1972년 중국어로 번역하여 노래한 潘秀瓊의“無情之夢”는 가사는 서로 다르다。 [등려군노래목록표1250곡]☜내사랑등려군·邓丽筠履历书첨부파일 Kodama Yoshio 兒玉好雄(1).jpg첨부이미지 미리보기 첨부파일 兒玉好雄KodamaYoshio1909b2.jpg첨부이미지 미리보기 첨부파일 兒玉好雄KodamaYoshio1909b4.jpg첨부이미지 미리보기
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자류상욱 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 11.02.11 SP 음반(78회전 레코드)이라면 LP 음반 이전의 축음기로 재생하여 듣던 시절의 곡이죠,
    단순한 자료라기 보다는 유물적인 가치가 더한 노래군요..
  • 작성자장도삼 | 작성시간 11.02.12 수고하십니다
    주말 잘보내시구려!
  • 작성자진캉시앤 | 작성시간 11.02.14 あきらめましょうと 別れてみたが 체념하자며 헤어져 보았지만
    なんで忘りょう 忘らりょうか 어찌 잊으리오 잊으리오까
    命をかけた 戀じゃもの 목숨을 걸었던 사랑인데
    燃えて身をやく こい心 불타올라 몸을 태우는 사랑의 마음



  • 작성자진캉시앤 | 작성시간 11.02.14 喜び去りて のこるは淚 기쁨은 가버리고 남는 것은 눈물
    なんで生きよう 生きらりょうか 어찌 살려고 살 수 있으리까
    身も世も捨てた 戀じゃもの 몸도 세상도 버린 사랑인데
    花に背そむいて 男泣き 꽃을 등지고 있는 사나이의 울음


  • 답댓글 작성자류상욱 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 11.02.14 오래 된 곡이라서 그런지 가사가 단출하면서 함축성이 있군요, 번역 감사히 첨부 했습니다..
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼