CAFE

등려군노래감상

등려군 초원의 사랑노래 鄧麗君 草原情歌

작성자류상욱|작성시간14.05.03|조회수1,377 목록 댓글 9
    초원의 사랑노래,중국 민요계의 왕…왕락빈의 사랑 고백 초원정가“草原情歌·쇼오겐 죠오카”는 일본어로 발표된 신장 카자흐족 민요입니다, 칭하이성·青海省의 민요라고 알려진 이 노래는 중국 서쪽의 티베트·西藏에 접하는 고도 2000m에서 3000m의 고원지대의 매우 넓은 초원에서 즐겁게 사는 젊은이가 먼 마을에 사는 아가씨를 그리워하는 사랑의 노래로 알려졌으나, 1938년에 왕락빈·王洛賓이 칭하이성의 서북쪽 신장 카자흐족 민요·新疆哈萨克族民謡를 바탕으로 편곡하고 중국어 작사를 하여 발표했다。 北京天使合唱团mp3, 중국어 제목은 그 가사 첫머리부분에서“그 어느 아득히 머나먼 곳·在那遥远的地方”으로 지칭되는 가곡, 왕락빈의 중국어 가사를 아오야마 아즈사·青山梓·劉俊南이 일어로 번역하고 하네오카 진·羽丘仁이 편곡하였다。 1941년 봄,유명한 영화 감독·정군리가 촬영 때문에 칭하이성에 갔을 때 왕락빈도 동행하게 되었고, 티벳족 출신의 여성 쵸마·チョーマ…卓瑪·Zhuoma는 이 영화에서 양치기 여자아이 역을 맡았다, 쵸마의 검고 우아한 긴 머리,맑은 아름다운 눈은 왕락빈의 마음을 사로잡았으며, 어느 날 아름다운 쵸마는 채찍으로 왕락빈의 어깨를 가볍게 두드려 웃으면서 그 자리를 떠나갔다, 왕락빈은 쵸마·チョーマ…사예줘마·薩耶卓瑪의 뒷모습을 보면서 마음을 아름다운 가사로 나타냈습니다。
    히요오 치에·馮智英 1983年12月 NHK“みんなのうた”出演作,中村勝彦 編曲, “그 어느 아득히 머나먼 곳·在那遥遠的地方,초원의 사랑 노래·草原情歌”는 1941년에 만들어진 이래, 중국 각지에 전해지면서 많은 사람들에게 불려지고 사랑을 받는 한 곡입니다。 사실 이 노래는 왕락빈 자신의 연애 체험을 바탕으로 만들어진 곡이라고 합니다
    일본에서도 1961년6월에 더 피너츠·ザ・ピーナッツ에 의해 발표된 적도 있어, 이 노래는 잘 알려져 있고,번역 가사가“아득히 멀리 떨어진…또 그 저편”으로 시작된 아오야마 아즈사·유준남의 것이 불리고 있고,선율도 대체로 중국의 것과 같지만 다소 다르다, 일본에서는 잘못 칭하이성의 민요라는 것으로 되어 있어 이것은 원래 작자의 왕락빈이 칭하이성 시닝에서 영화 제작 프로젝트에 협력하고 있을 때, 티베트족의 아름다운 아가씨를 만나 감동해서 이 가곡을 만들었다는 이야기가 널리 유포되었기 때문이다。 테레사텡 역시 같은 곡명의 일어 노래“草原情歌”를 1980년에 편곡판으로 리메이크 발표했고, 중국 보통화로는“아득히 머나먼 곳으로 가고 싶어요…要去遙遠的地方”라고 노래했다。 지금은“모리화”모리후아·재스민 꽃과 함께 중국을 대표하는 민요로서 전 세계에 알려져 있고, 2007년에 발사된 중국의 달 선회 인공 위성 창어 1호에 탑재된 중국의 대표적인 가곡… 모두가 중국어로“창어 1호의 탑재가곡”중 하나로 꼽힌다。 ☆ 萨耶卓玛 sàyé zhuómǎ,1922~1954年 中国 西藏人。
    mv 草原情歌 소오겐죠오카·要去遙遠的地方☜초원의 사랑노래, 테레사텡보통화
    普通话, 要去遥远的地方 요거요원적지방·普通话☜邓丽君 1981年 林煌坤 作词, 草原情歌☜ザ・ピーナッツ 더 피너츠·The Peanuts 1961年6月 c/w“インファントの娘”シングル発表原曲 专辑:怀念邓丽君 Teresa Teng 테레사텐 テレサ・テン 등려군노래목록표1250곡☜등려군팬카페 韩国邓丽君歌迷会·邓丽筠履历书☜이력서 첨부파일 靑海省a1.jpg첨부이미지 미리보기 첨부파일 靑海省a2.jpg첨부이미지 미리보기
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자진캉시앤 | 작성시간 14.05.03 はるか彼方の遠いところ
    ひとりの素敵な娘がいる
    その娘のテントのそばを人が通るとき
    みな恋してもう一度振り返って見たくなる

    ほんのり赤らんだその娘の笑顔は
    まるで真っ赤な太陽のよう
    心動かすきれいな瞳は
    夜空に輝く月のよう

    ぼくは財産をみななげうって
    あの娘と羊を追いかけたい
    毎日その紅い笑顔と
    かわいいピカピカの服を眺めていたい

    ぼくは一匹の子羊になって
    あの娘のあとをついて行きたい
    あの娘が手に持つ皮の鞭で
    いつも優しくぶたれていたい..
  • 작성자진캉시앤 | 작성시간 14.05.05 티요마(卓瑪.Zhouma);

    チョ-マ; 티요마 가 아니라 쵸-마 인데 역시 쮸어 마를 카나로 옮기는 과정에 불가피하게 생기는 부족함입니다
    zhuoma ; 병음 표기도 이것이 옳습니다

    결론적으로 쮸어 마가 옳은 표기로 생각됩니다
  • 답댓글 작성자류상욱 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 14.05.05 네, 일어 문장을 가져온 것이라 그렇습니다.
  • 작성자톡기 | 작성시간 14.05.06 조은정보 감사합니다
  • 작성자朴麗君 | 작성시간 14.05.06 왕뤄빈은 중국에 있어서 한 시대의 선구자였습니다!

    李叔同(1880-1942) 선생이 그러하였던 것 처럼...
    是我国著名的书画篆刻家、音乐家、戏剧家、教育家、诗人、学者,在诸多文化领域中都有较高的建树,
    是中国新文化运动和中日文化交流的先驱
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼