댓글 리스트
-
답댓글 작성자 Mr.M 작성시간14.01.22 최유진 어찌보면 비슷한 경우입니다. 위자즈나 코보도 전문번역가에게 제대로된 pay나 자료를 주고 번역을 시키진 않아요. 때문에 퀄리티 문제가 발생하는게 어찌보면 당연합니다. 결국 책임은 번역가가 아닌 의뢰자에 있어요(이 부분은 유진님도 지적하셨지요). 물론 이 상황에서도 모두 만족할 만한 퀄리티의 번역이 나오면 모두가 행복하겠지만.. 제 생각엔 그게 한계가 크다고 봐요. 따라서 저는 이 정도의 퀄리티에 만족한다고 생각을 말씀드린거구요. 한글판이 나오는데 한두푼이 들어가는 것도 아니라 오히려 저는 한글판이 나오는 것만으로도 만족하고 있어요. 물론 제품 자체에 문제가 되는 오류에는 분노하지만요.