CAFE

영어

The Economic Process in Primitive Societies

작성자meca|작성시간06.09.04|조회수180 목록 댓글 0

영어 명문

<< Human Types >>


                                         Raymond Firth  

  In our own economic system money gives a universal measure of values, a convenient medium of exchange through which we can buy or sell almost anything, and also a standard by which payments at one time can be expressed as commitments for the future. In a wider sense it allows for the measurement of services against things, and promotes the flow of the economic process. In a primitive society without money, we might expect all this to be absent, yet the economic process goes on. There is a recognition of services, and payment is made for them; there are means of absorbing people into the productive process, and values are expressed in quantitative terms, measured by traditional standards.

*universal: 일반적인, 보편적인   *medium: 수단, 매개물, 중간    *payment: 보수, 지불금액, 지불, 불입  *commitment: 약속, 언명, 공약   *promote: 촉진시키다    *primitive: 원시의    *go on: ~하기를 계속하다    *absorb: 흡수하다    *productive: 생산적인, 생산성의    *quantitative: 분량상의, 양에 의한   

   우리 자신의 경제 체제에서 돈은 가치의 일반적인 척도이며 우리가 무엇이라도 사고 팔 수 있는 교역의 편리한 수단이며 또한 일정한 때의 급료가 장래에 대한 약속으로 표현될 수 있는 기준이기도 하다. 넓은 의미에서 돈은 물건에 대해서 서비스의 측정을 가능하게 해주며 경제의 흐름을 촉진시켜 준다. 돈이 없는 원시사회에서는 이런 모든 것이 없을 것으로 기대하지만 그러나 경제과정은 계속된다. 서비스를 인정하고 거기에 대한 대가를 치뤄준다. 생산 과정에 사람들을 흡수하는 수단이 있고 가치는 전통적인 기준에 의해서 표현되는 양으로써 평가된다.



     Let us examine, to begin with, a situation of simple distribution such as occurs when an animal is killed in a hunt. Do the hunters fall on the carcass and cut it to pieces, the largest piece to the strongest man? This is hardly over the case. The beast is normally divided according to recognized principles. Since the killing of an animal is usually a cooperative activity, one might expect to find it portioned out according to the amount of work done by each hunter to obtain it. To some extent this principle is followed, but other people have their rights as well. In many parts of Australia each person in the camp gets a share depending upon his or her relation to the hunters. The worst parts may even be kept by the hunters themselves. In former times, at Alice Springs, according to Palmer, when a kangaroo was killed the hunter had to give the left hindleg to his brother, the tail to his father's brother's son, the loins and fat to his father-in-law, the ribs to his mother-in-law, the forelegs to his father's younger sister, the head to his wife, and he kept for himself the entrails and the blood. In different areas the portions assigned to such kinsfolk differ. When grumbles and fights occur, as they often do, it is not because the basic principles of distribution are questioned, but because it is thought they are not being properly followed. Though the hunter, his wife, and children seem to fare badly, this inequality is corrected by their getting in their turn better portions from kills by other people. The result is a criss-cross set of exchanges always in progress. The net result in the long run is substantially the same to each person, but through this system the principles of kinship obligation and the morality of sharing food have been emphasized.

*to begin with: 우선    *carcass: (짐승의)시체, 송장    *cut to pieces: 갈기갈기 베다, 난도질하다  *beast: 짐승, 금수, 동물    *cooperative: 협동의, 협력적인    *portion out: 분배하다    *to some   extent: 어느 정도까지, 다소    *in former times: 옛날에    *kangaroo: 캉가루     *hindleg: 뒷다리  *loin: 허리    *fat: 지방    *rib: 갈비, 늑골, 갈빗대    *foreleg: 앞다리    *entrails: 내장    *portion: 몫,   운명, 부분    *kinsfolks: 친척, 일가    *grumble: 불평하다    *fare badly: 운이 나쁘다    *inequality:    불평등    *in one's turn: 차례가 되어    *criss-cross: 엇갈린, 교차된    *in progress: 진행 중    *net:   순수한, 에누리 없는    *substantially: 실질적으로    *kinship: 친족관계    *obligation: 의무    *morality:   도덕

   우선 사냥에서 짐승을 잡았을 때 일어나는 것과 같은 단순 분배의 경우를 검토해보자. 사냥꾼들이 죽은 짐승에 달려들어 이것을 조각으로 내어 제일 큰 조각을 가장 힘센 사람이 갖는가? 결코 그렇지 않다. 짐승은 일반적으로 인정되는 원칙에 따라서 정상적으로 분배된다. 짐승을 잡는 것은 보통 협동적인 행위이기 때문에 짐승을 잡기 위해서 각 사냥꾼이 했던 일의 양에 따라 분배될 것으로 기대할 수 있다. 이 원칙이 어느 정도 까지는 지켜지지만 다른 사람들도 마찬가지로 권리를 갖고 있다. 오스트레일리아의 많은 지방에서는 마을의 모든 사람이 사냥꾼과의 관계에 따라서 일정한 몫을 갖는다. 사냥꾼들 자신은 가장 나쁜 부분을 가질 수도 잇다. Palmer에 따르면 옛날에 Alice Springs에서는 캉가루 한 마리를 잡았을 때 왼쪽 뒷다리는 형에게, 꼬리는 사촌에게, 허리와 지방질은 장인에게, 갈비는 장모에게, 앞다리는 고모에게, 머리는 부인에게 줘야 했고 자신은 내장과 피를 가졌다. 서로 다른 지역에서는 이들 친척들에게 할당되는 부분도 달랐다. 종종 있는 일이지만 불평이나 싸움이 일어날 때 그것은 분배의 원칙을 의심하기 때문에 아니라 이 원칙을 잘 지키지 않는다고 생각하기 때문이다. 사냥꾼과 그의 가족들은 운이 나쁜 것처럼 보이지만 이런 불평등은 그들의 차례가 되어 다른 사람들이 사냥한 것으로부터 더 좋은 부분을 얻음으로써 시정된다. 결과는 서로 엇갈린 일련의 교환이 언제나 계속된다. 장기적으로 볼 때 순수 결과는 실질적으로 각자에게 똑 같은 것이며 이 방식을 통해서 친족 의무의 원칙과 식량을 나누어 먹는다는 도덕의 원리가 강조되어 왔다.



     We see from this that though the principle that a person should get a reward for his labour is not ignored, this principle is caught up into a wider set of codes which recognize that kinship ties, positions, or privilege, and ritual ideas should be supported on an economic basis. As compared with our own society, primitive societies make direct allowance for the dependants upon producers as well as for the immediate producers themselves.

*reward: 대가, 보수, 보상, 보답    *code: 규범    *ritual: 의식의, 관습의    *as compared with: ~와 비교하여    *make allowance for: ~을 참작하다, 고려하다    *dependant: 의존하고 있는 사람, 부양가족

   우리가 여기서 알 수 있는 것은 어떤 사람이 자기 노력의 대가를 받아야 한다는 원칙이 무시되지는 않지만 이 원칙은 친족관계나 지위 혹은 특권 그리고 의식상의 개념이 경제적인 기초 위에서 뒷받침이 되어져야 한다는 더 광범위한 일련의 규범에 포함된다는 것이다. 우리 자신의 사회와 비교해 볼 때 원시 사회는 직접 생산을 하는 사람들과 마찬가지로 그들에게 의존하고 있는 사람들도 참작한다.



     These same principles come out in an even more striking way in the feasts which are such an important part of much primitive life. The people who produce the food, or who own it, deliberately often hand over the best portions to others.

*come out: 나타나다, 드러나다    *striking: 현저한, 두드러진    *feast: 잔치, 축제, 축연   *deliberately: 일부러    *hand over: 건네주다, 양도하다

   많은 원시생활의 중요한 부분인 잔치에서 이와 똑같은 원칙이 더욱 더 놀라운 방법으로 나타난다. 식량을 생산하거나 소유하는 사람들이 가장 좋은 부분을 일부러 남에게 준다.



     A feast may be the means of repaying the labour of others; of setting the seal on an important event, such as initiation or marriage; or of cementing an alliance between groups. Prestige is usually gained by the giver of the feast, but where personal credit and renown are linked most closely with the expenditure of wealth, the giving of a feast is a step upon the ladder of social status. In the Banks Islands and other parts of Melanesia such feasts are part of the ceremonial of attaining the various ranks of the men's society, which is an important feature of native life. In Polynesia these graded feasts do not normally occur, but in Tikopia a chief is expected to mark the progress of his reign by a feast every decade or so. The 'feasts of merit' of the Nagas of Assam are not so much assertion against social competitors as means of gaining certain recognized ranks in the society.

*repay: 보답하다    *seal: 봉인, 보증의 표적, 서약    *initiation: 입회식, 입문식    *cement: (우정 따위를) 굳게 하다    *alliance: 동맹, 결연, 인척관계    *prestige: 위신, 명성    *renown: 명성    *be linked with: ~와 관계가 있다    *ladder: 사닥다리    *social status: 사회적 지위    *ceremonial: 의식, 의례 *feature: 특징    *normally: 보통    *reign: 통치하다    *decade: 10년간    *not so much A as B: A라기 보다는 B이다    *assertion: 주장    *competitor: 경쟁자

   잔치는 다른 사람들의 노력에 대한 보답을 하는 수단일 수도 있고 입회나 결혼 혹은 집단들 간에 동맹을 공고히 하는 것과 같은 중요한 일을 공인하는 수단일 수도 있다.  명예는 보통 잔치를 베푸는 사람이 갖게 되지만 개인적인 신뢰나 명예가 돈의 지출과 밀접한 관계가 있는 곳에서 잔치를 베푸는 것은 사회적지위라는 사닥다리에서 한 단계 올라가는 것이다. Banks Islands와 Melanesia 의 다른 지역에서 각종의 이런 잔치는 남자들 사회에서 지위를 얻는 의식의 일부분이며 이것이 원시 생활의 한가지 중요한 특징이다. Polynesia에서는 이런 계급별 잔치가 보통 없지만 Tikopia에서는 추장이 약 10년마다 잔치를 베풀어서 자기 통치기간의 연속을 기념하게 되어있다. Assam Nagas 지방의 "공적 잔치"는 사회적인 경쟁자들에 대한 주장이라기 보다는 사회 내에서 어떤 인정받는 지위를 얻기 위한 수단이다.















<< Forgetting >>


                                        Ian Hunter 

  In 1914, Freud published an English edition of his The Psychopathology of Everyday Life. In this book he endeavors to show that many 'lapses of memory' and 'slips of the tongue' are not inexplicable accidents but can be readily understood if fitted into the personality picture of the individual. The reader is recommended to look at this well-written book for himself and discover the wealth of intriguing anecdotal evidence with which Freud supports and developed his thesis.

*edition: 판, 간행    *psychopathology: 정신병리학    *endeavor to + do: 애쓰다, 노력하다  *lapse: (기억의) 착오, 실책, (시간의)경과, 흐름    *slip: 과실, 잘못, 미끄러짐    *inexplicable: 설명할 수 없는, 불가해한    *fit: 맞추다, 적합시키다    *intriguing: 재미있는    *anecdote: 일화의

1914년 Freud는 그의 저서 '일상생활의 정신병리학'의 영어판을 펴냈다. 이 책에서 그는 많은 '기억의 착오'나 '말의 실수'는 설명될 수 없는 일이 아니라 개개인이 갖고 있는 인간성의 틀에 맞추어보면 쉽사 리 이해될 수 있다는 사실을 증명하려고 노력한다. 독자 스스로 이 잘 쓴 책을 보고 Freud가 그의 이론 을 뒷받침하고 전개하는 많은 재미있는 일화거리의 증거를 찾아내도록 독자에게 권한다.



    Freud is at his best when discussing those seemingly accidental mistakes of speech and writing where one word is substituted for another and, especially, where the substitute word means the opposite of the word intended. A physician is writing out a prescription for an impecunious patient who asks him not to give her big bills because she cannot swallow them ─ and then says that, of course, she meant pills. An arrogant lecturer says that he could count the number of real authorities on his subject on one finger ─ he means the fingers of one hand. A President of the Austrian House of Deputies is opening a session from which he fears little good will come and announces that, since such and such a number of gentlemen are present, he declares the session as closed; amid laughter, he corrects his mistake and declares the session as opened. All of these examples clearly derive from the person saying what he actually thinks without checking himself to make his insincere but diplomatic statement. No doubt we have all encountered similar examples in our everyday life. Certainly writers of fiction have long been aware of this phenomenon, and have exploited it to good dramatic effect by putting such lapsus linguae into the mouths of characters. In Shakespeare's Merchant of Venice, for example, Portia has lost her affections to Bassanio but is under a vow not to reveal it. She directs a speech to this welcome suitor in which, throughout, her love for him is thinly disguised and finishes with the words; 'One half of me is yours, the other half yours ─ Mine own, I would say.' The same expression‎ of our thoughts and wishes is seen in some erroneously carried-out actions. Thus, one physician reports that he is quite often disturbed in the midst of engrossing work at home by having to go to hospital to carry out some routine duty. When this happens, he is apt to find himself trying to open the door of his laboratory with the key of his desk at home. The two keys are quite unlike each other and the mistake does not occur under normal circumstances but only under conditions where he would rather be at home. His error seems to express his wish.

*at one's best: 최선의 상태로    *seemingly: 겉으로는, 외관상    *accidental: 우연한, 뜻밖의  *substitute: 대용하다, 바꾸다, 대신하다: 대용물, 대리, 대체물    *intended: 기도된, 고의의  *physician: 의사, 내과의사    *write out: 고스란히 그대로 베끼다, 정서하다    *prescription: 처방  *impecunious: 가난한, 무일푼의    *bill: 청구서    *swallow: 삼키다, 들이키다    *pill: 환약, 알약  *arrogant: 거만한, 오만한    *authority: 권위자, 대가, 당국, 권위   *deputy: 의원, 대표자; 대리의  *session: 개회중, 회기, 학기    *closed: 폐쇄한, 닫힌    *amid: ~의 한가운데에, 한창 ~하는 중에  *correct: 고치다, 바로잡다    *insincere: 성의가 없는    *diplomatic: 능수능란한, 외교적인    *no   doubt: 확실히    *encounter: 마주치다, ~와 우연히 만나다    *fiction: 소설, 꾸며낸 일    *be aware   of: ~을 알다, ~을 알아차리다    *exploit: 이용하다    *dramatic: 극적인    *lapsus linguae: 실언  *Merchant of Venice: 베니스의 상인    *for example: 예를 들면    *affection: 애정    *be under a   vow to +do: ~할 맹세를 하다    *reveal: 드러내다, 나타내다, 폭로하다, 들추어 내다    *suitor: 구혼자  *disguise: 가장하다, 변장하다    *erroneously: 잘못되어, 틀리어    *disturb: 방해하다, 어지럽히다  *in the midst of: 한창 ~중에, ~의 한 가운데에   *engrossing: 몰두시키는, 마음을 빼앗는    *routine:   일상의, 판에 박힌    *be apt to +do: ~하기 쉽다, ~하는 경향이 있다    *laboratory: 실험실, 연구소  *normal: 정상의, 표준적인

   한 단어가 다른 단어로 대치되고 특히 대치된 단어가 원래 뜻했던 단어의 반대를 의미하는 경우처럼 겉으로 보기에 우발적인 것 같은 그런 말이나 글의 실수에 관해서 이야기 할 때 Freud는 최고다. 어떤 의사가 가난한 환자에게 처방을 쓰는데 그 환자는 삼킬 수 없기 때문에 큰 bills(청구서)를 주지 말기를 부탁한다. 그리고는 물론 그 환자가 뜻했던 것은 pills(환약)였다고 말한다. 한 거만한 교수는 자기가 가르치는 분야의 참다운 권위자를 한 손가락으로 셀 수 있다고 말하는데 그가 뜻하는 것은 한 쪽 손의 손가락들이다. 오스트리아 하원의 장이 성의가 부족할 것을 두려워하는 회의 개회를 하면서 이런 숫자의 의원들이 참석했으므로 회의가 폐회되었음을 선포한다고 발표하고 폭소 가운데 자기 잘못을 고쳐 개회를 선포했다. 이런 모든 예는 분명히 실제로 그가 생각하는 바를 말하는데 자신을 검토해 보지 않고 성의없지만 능수능란한 말을 하는 사람으로부터 온다. 물론 우리 모두 이와 비슷한 예를 일상생활에서 보아왔다. 확실히 소설가들은 이 현상을 오랫동안 알아왔으며 또한 등장인물들로 하여금 이런 말의 실수를 하게 함으로써 훌륭한 극적인 효과를 얻도록 이것을 이용해 왔다. 예를 들면 셰익스피어의 "베니 스의 상인"에게 포셔는 바사니오에 대한 그녀의 애정이 식어지지만 이 사실을 드러내지 않기로 맹세하고 있다. 그녀는 이 반가운 구혼자에게 그에 대한 그녀의 사랑은 줄곧 약간 가장된 것이라고 말을 이끌어 가고 끝에 가서 "나의 한쪽 반은 당신의 것이고 다른 쪽 반도 당신의 것인데 아니 내 자신의 것이죠"라고 말을 끝맺는다. 우리의 생각과 소망의 이와 똑같은 표현이 어떤 잘못된 행위들에서 보여진다. 그래서 한 의사는 집에서 일에 몰두하다가 그의 정상적인 일을 하러 병원에 가야하기 때문에 종종 방해를 받는다고 말한다. 이런 일이 있을 때는 집에 있는 책상 열쇠를 가지고 실험실 문을 열려 애쓰는 자신을 발견하는 수가 있다. 두 열쇠는 서로 전혀 다른데 이런 실수는 정상적인 상황에서는 일어나지 않고 다만 집에 있고 싶을 때만 일어난다. 그의 실수는 그의 소망을 표현하고 있는 것 같다.



     When Freud begins to discuss 'lapses of memory' in terms of repression, he seems to move on less firm ground. He does not, of course, claim that all lapses are due to repression. His concern is to show that at least some are and, to this end, he gives examples in which a name or a word is unexpectedly forgotten and proceeds to demonstrate that the forgotten item is associated either directly or indirectly with unpleasant circumstances. Here we may cite two of his most convincing examples. The first concerns a man (X) who repeatedly forgot the name of an old acquaintance and business associate (Y). When he required to correspond with Y, he had to ask other people for his name. It transpired that Y had recently married a young woman X himself had hoped to marry. Thus X had good reason to dislike his happy rival and want to forget all about him. The second example concerns a man who set out to recite a poem, got so far, and then could recall no more although he knew the poem well. The line on which he blocked was descriptive of a pine-tree which is covered 'with the white sheet'. Why should this phrase have been forgotten? Asked to relate what came to his mind when he thought of this phrase, it was found that it immediately reminded him of the white sheet which covers a dead body, and of the recent death of his brother from a heart condition which was common in his family and from which he feared he too might die. The phrase referring to the white sheet appears to have been forgotten because it was associated with circumstances which the man did not wish to recall. In Freud's other examples, the link between the forgotten item and some unpleasant circumstance is not so easily demonstrated.

*in terms of: ~의 말로, ~의 견지에서    *repression: 억압    *be due to: ~에 기인하다  *unexpectedly: 예기치 않게    *proceed: 계속하다, 계속하여 행하다, 나아가다     *be associated with:  ~와 관련이 있다    *cite: 인용하다    *convincing: 설득력 있는    *acquaintance: 아는 사람  *correspond: 교신하다, 서신왕래하다, 일치하다    *transpire: 알려지다, 밝혀지다, (비밀이)새다, 발산하다   *have reason to +do: ~의 이유가 있다, ~하는 것은 마땅하다    *set out: 착수하다, 출발하다    *recite: 암송하다    *descriptive of: ~을 묘사한    *pine-tree: 소나무

   Freud가 "기억의 착오"를 억압으로 설명하기 시작할 때 그는 좀 덜 확고한 기반에서 움직이는 것 같다. 물론 그가 모든 기억의 착오가 억압에 기인한다고 주장하지는 않는다. 그의 관심은 적어도 어떤 것들은 그렇다는 사실을 증명하는 것이고 그렇게 하기 위해서 그는 어떤 이름이나 단어가 예기치 않게 잊혀지는 사례를 보여주며 계속해서 잊혀진 것이 직접 간접으로 불쾌한 상황과 관련이 있음을 증명해 주고 있다. 가장 확실한 사례들 가운데 두 가지를 여기서 인용할 수 있겠다. 첫 번째 것은 오랜 친구이자 동업자(Y)의 이름을 계속 잊어 버리는 사람(X)에 관한 것이다. Y에게 편지할 필요가 있을 때 그는 다른 사람들에게 그의 이름을 물어야했다. 최근에 Y는 X자신이 결혼하기를 희망했던 젊은 여자와 결혼하게 되었다. 그래서 X가 그의 행복한 경쟁자를 싫어하고 그에 관한 모든 것을 잊기를 원하는 것은 당연하다. 두 번째 예는 한편의 시를 암송하기 시작해서 일정한 곳까지 가서 거기서부터는 시 전체를 알면서도 더 이상 기억이 나지 않는 사람에 관한 것이다. 그가 막힌 구절은 "하얀 시트"로 뒤덮인 소나무를 묘사하는 것이었다. 이 구절이 돼 잊혀졌을 까? 이 구절을 생각할 때 무엇이 그의 마음속에 떠 올랐던지를 말해 달라는 요구를 받았을 때 이 구절이 곧 그에게 시체를 덮는 하얀 수의를 생각나게 했고, 그의 집안에 흔해서 아마 자기도 그 병으로 죽게 될지 모른다고 두려워하고 있는 심장병으로 최근에 죽은 그의 형을 생각나게 했다는 사실이 밝혀졌다. 하얀 시트에 언급했던 구절은 이것이 그가 기억하고 싶지 않은 상황과 관련이 되어있기 때문에 잊혀진 모양이다. Freud가 제시한 다른 예에서는 잊혀진 것과 어떤 불쾌한 상황과의 관계가 그렇게 쉽게 드러나지는 않는다.


<< Ethics >>

                                  Bertrand Russell    

  Ethics is traditionally a department of philosophy, and that is my reason for discussing it. I hardly think myself that it ought to be included in the domain of philosophy, but to prove this would take as long as to discuss the subject itself, and would be less interesting.

*ethics: 윤리, 윤리학    *in the domain of: ~의 영역에서

    윤리는 본시 철학의 한 분야이며 이것이 내가 여기서 윤리에 관한 이야기를 하는 이유이다. 나 자신은 윤리가 철학의 영역에 포함되어야 한다고 결코 생각하지 않으나 이것을 증명하는데는 이 문제 자체를 이야기하는 만큼 시간이 걸릴 것이고 또 흥미도 적을 것이다.


      As a provisional definition, we may take ethics to consist of general principles which help to determine rules of conduct. It is not the business of ethics to say how a person should act in such specific circumstances; that is the province of casuistry. The word 'casuistry' has acquired bad connotations, as a result of the Protestant and Jansenist attacks on the Jesuits. But in its old and proper sense it represents a perfectly legitimate study. Take, say, the question: In what circumstances is it right to tell a like? Some people, unthinkingly, would say: Never! But this answer cannot be seriously defended. Everybody admits that you should lie if you meet a homicidal maniac pursuing a man with a view to murdering him, and he asks you whether the man has passed your way. It is admitted that lying is a legitimate branch of the art of warfare; also that priests may lie to guard the secrets of the confessional, and doctors to protect the professional confidences of their patients. All such questions belong to casuistry in the old sense, and it is evident that they are questions deserving to be asked and answered. But they do not belong to ethics in the sense in which this study has been included in philosophy.

*provisional: 잠정적인, 임시의    *specific: 특정한, 특유한, 명확한    *province: 범위, 분야  *casuistry: 결의론, 궤변    *connotation: 함축, 언어의 뜻, 내포    *as a result of: ~결과로서  *Protestant: 신교의, 신교도의, 신교도     *Jansenist: 얀센파의 신도    *Jesuit: 예수회의 신도,    예수회원    *legitimate: 정당한, 옳은, 합법의    *say: ~로 가정하여, ~라고 한다면    *tall a   lie: 거짓말하다    *unthinkingly: 생각없이    *defend: 지지하다, 항변하다, 방어하다  *homicidal: 살인의, 살인의 경향이 있는    *maniac: 미치광이    *pursue: 뒤쫓다, 추적하다,   추구하다    *with a view to: ~할 목적으로, ~할 작정으로    *warfare: 전쟁, 전투    *priest:   사제    *guard: 보호하다, 지키다, 경계하다    *confessional: 자백에 의한, 참회의    *belong to:   ~에 속하다    *evident: 분명한, 명백한

    잠정적인 정의로서 우리는 윤리가 행동의 원칙을 결정하는 도움이 되는 일반적인 원리로 구성되는 것으로 여겨도 좋다. 특정한 환경하에서 사람이 어떻게 행동해야 하는가를 말하는 것은 윤리가 할 일이 아니다. 그것은 결의론의 영역이다. "결의론"이라는 말은 신교와 얀센교파가 예수회를 공격한 결과로 나쁜 함축성을 얻어 갖게 되었다. 그러나 옛날 본래의 의미에서 결의론은 아주 정당한 연구를 의미한다. "어떤 환경에서 거짓말 하는 것이 정당한가" 라는 질문을 예로 들어보자. 어떤 사람들은 생각없이 "절대 로 안돼!" 라고 말할 것이다. 그러나 진지하게 볼 때 이런 대답은 지지를 받을 수 없다. 살인광이 어떤 사람을 죽이려고 쫓아가면서 그가 이쪽으로 갔는지를 물을 때 거짓말을 해야 한다는 것은 누구나 인정 한다. 거짓말이 전술의 정당한 분야라는 것은 인정되며 또한 사제가 고해의 비밀을 유지하기 위해 그리 고 의사가 환자의 신뢰를 보호하기 위해 거짓말 할 수 있다는 것도 인정된다. 이런 모든 질문은 옛 의미 에서 볼 때 결의론에 속하는 것이고 또 이들이 물어보고 대답해볼 가치가 있는 질문이라는 사실은 자명 하다. 그러나 이런 질문이 여기에 관한 연구가 철학에 포함되어 왔다는 의미에서 윤리에 속하지는 않는 다.

      It is not the business of ethics to arrive at actual rules of conduct, such as: 'Thou shalt not steal.' This is the province of morals. Ethics is expected to provide a basis from which such rules can be deduced. The rules of morals differ according to the age, the race, and the creed of the community concerned, to an extent that is hardly realized by those who have neither travelled nor studied anthropology. Even within a homogeneous community differences of opinion arise. Should a man kill his wife's lover? The Church says no, and common sense says no; yet many people would say yes, and juries often refuse to condemn. These doubtful cases arise when a moral rule is in process of changing. But ethics is concerned with something more general than moral rules, and less subject to change. It is true that, in a given community, an ethic which does not lead to the moral rules accepted by that community is considered immoral. It does not, of course, follow that such an ethic is in fact false since the moral rules of that community may be undesirable. Some tribes of head-hunters hold that no man should marry until he can bring to the wedding the head of an enemy slain by himself. Those who question this moral rule are held to be encouraging licence and lowering the standard of manliness. Nevertheless, we should not demand of an ethic that it should justify the moral rules of head-hunters.

*moral: 도덕률, 덕행, 교훈; 도덕의    *deduce: 추론하다, 연역하다    *creed: 신앙, 신조  *homogeneous: 동종의    *arise: 생기다, 일어나다    *condemn: ~에게 유죄 판결을 내리다,    비난하다    *in process of: ~의 과정중에서, ~의 진행중에    *immoral: 비도덕적인   *undesirable:    바람직하지 않은    *tribe: 종족    *head-hunter: 사람 사냥하는 야만인    *hold: 주장하다  *license: 방종, 멋대로 함    *lower: 낮추다    *manliness: 사내다움    *justify: 정당화하다

   "훔치지 말라." 와 같은 행동의 실제적인 원칙에 도달하는 것이 윤리가 할 일은 아니다. 그것은 도덕의 영역이다. 윤리는 이런 원칙을 끌어낼 수 있는 기초를 제공하기로 기대된다. 도덕의 원칙은 시대, 인종 그리고 관계되는 사회의 신앙에 따라서 여행을 하거나 인류학을 연구하지 않은 사람들이 이해할 수 없 을 정도로 다르다. 동질 사회안에서도 의견차이는 나타난다. 부인의 애인을 죽여야 할까? 교회, 법 그리 고 일반 상식은 안된다고 한다. 그러나 좋다고 하는 사랍들도 많이 있으며 배심원들도 유죄판결하기를 거부하는 수가 종종 있다. 도덕의 원칙이 변하고 있을 때 이런 애매한 경우가 생긴다. 그러나 윤리는 도 덕의 원칙보다 더 일반적인 것이며 변화가 적다. 주어진 사회에서 그 사회가 인정하는 도덕적 원칙을 가져오지 못하는 윤리가 비도덕적으로 여겨지는 것은 사실이다. 물론 그 사회의 도덕적 원칙이 바람직 하지 않을 수도 있기 때문에 그런 윤리가 사실 잘못이라는 결론이 나오는 것이다. 사람사냥을 하는 어떤 종족은 남자는 자신이 살해한 적의 머리를 결혼식에 가져올 수 있을 때 견혼해야 한다고 주장한다. 이런 도덕의 원칙을 의심하는 사람은 방종을 권장하고 사내 다음의 기준을 낮추는 것으로 여겨진다. 그러나 우리는 이것이 사람 사냥을 하는 사람들의 도덕적 원칙을 정당화해야 한다는 윤리를 요구해서는 안된 다.



     Perhaps the best way to approach the subject of ethics is to ask what is meant when a person says: 'You ought to do so-and-so' or 'I ought to do so-and-so.' Primarily a sentence of this sort has an emotional content; it means 'this is the act towards which I feel the emotion of approval. 'But we do not wish to leave the matter there; we want to find something more objective and systematic and constant. The ethical teacher says: 'You ought to approve acts of such-and-such kind.' He generally gives reasons for this view, and we have to examine what sorts of reasons are possible. We are here on very ancient ground. Socrates was concerned mainly with ethics; Plato and Aristotle both discussed the subject at length; before their time, Confucius and Buddha had each founded a religion consisting almost entirely of ethical teaching, though in the case of Buddhism there was afterwards a growth of theological doctrine. The view of the ancients on ethics are better worth studying than their view on (say) physical science; the subject has not yet proved amenable to exact reasoning, and we cannot boast that the moderns have as yet rendered their predecessors obsolete.

*primarily: 기본적으로    *at length: 상세히, 마침내    *Confucius: 공자    *Buddha: 불타, 부처  *afterwards: 뒤에, 나중에    *be worth ~ing: ~할 만한 가치가 있다    *physical science: 불질과학  *amenable: 순응하는, 책임있는    *reasoning: 추리    *boast: 자랑하다    *moderns: 현대인    *as   yet: 이제까지, 아직    *render: ~로 하다    *predecessor: 선배, 선조, 전임자    *obsolete:   시대에뒤진, 구식의, 쓸모없이 된

  아마 윤리문제에 접근하는 최선의 방법은 어떤 사람이 "네가 이런 일을 해야한다" 라던지 "내가 이런 일을 해야한다"라고 말할 때 그가 뜻하는 바가 무엇인가를 물어보는 것일 것이다. 기본적으로 이런 종 류의 문장은 느낌의 내용을 가지고 있다. 즉 그것은 "이것이 내가 인정하고 싶은 느낌을 갖고 있는 행위 다" 라는 것을 의미한다. 그러나 우리는 여기서 손을 떼기를 원치않는다. 즉 우리는 더 객관적이고 체계 적이고 일관성있는 무엇을 찾기를 원한다. 윤리 선생은 "너는 이런 종류의 행동을 인정해야 한다." 라고 말한다. 그는 일반적으로 이 견해에 대한 이유를 말해주는데 우리는 어떤 종류의 이유가 가능한가를 검 토해야 한다. 우리는 여기서 아주 옛날의 기반위에 서게 된다. 소크라테스는 주로 윤리에 관심을 가졌으 며 플라톤과 아리스토텔레스는 윤리문제를 상세히 이야기 했다. 그들보다 앞서 불타의 경우에는 후에 가서 신학적인 이론의 성장이 있긴 했지만, 공자와 불타는 거의 전부가 윤리적인 가르침으로된 종교를 각각 만들었다. 고대인들의 윤리에 대한 견해가 가령 물질과학에 대한 그들의 견해보다 더 연구의 가치 가 있다. 이 문제는 아직 정확한 추리에 들어맞는다는 사실이 판명되지도 않았으며 현대인이 그들의 선배들이 시대에 뒤진 것으로 만들었다고 우리가 자랑할 수도 없다.




<< Democracy >>


                                  Lord Beveridge    

  In the last days of 1945 I received a letter from Gothenburg, from a gathering of progressive Swedish students, begging to be advised by me as to what was the task of intellectuals in the present condition of the world. Their letter was dated July 26, the day of my defeat at Berwick, and I sent them an answer from the heart; 'The task of intellectuals in Sweden, as elsewhere, is to introduce reason and foresight into practical affairs. Only if it is governed by reason will democracy be sufficiently successful in practical affairs, to make certain of survival.'

▶ 어구    *gathering: 모임, 회합, 집회    *progressive: 진보적인    *as to:..에 관해서(=about)    *intellectual: 지적인, 지식인, 지성인    *date: ...에 날짜를 적다    *defeat: 패배     *from one's    heart: 마음으로부터     *foresight: 선견, 예지, 예측    *practical affairs: 실제문제    *govern:    지배하다, 다스리다, 통치하다    *sufficiently: 충분히    *make certain of: ...을 다짐하다, ....을    확인하다    *survival: 생존

    1945년 말께 나는 Gothenburg에서 있었던 진보적인 스웨덴 학생들의 한 회합으로부터 현재의 세계 상황에서 지성인들의 할 일이 무엇인가에 관해서 나의 충고를 간청하는 편지를 받았다. 그 편지는 7월 26일자로 되어 있었으며 마침 이날은 Berwick에서 내가 패배한 날이었다. 그래서 나는 "다른 곳에서도 마찬가지겠지만 스웨덴에서 지성인들의 할 일은 논리와 예상을 실제문제에 끌어들이는 것이고 논리의 지배를 받을 때만 민주주의는 실제문제에서 충분히 성공을 거두어서 살아남기를 확신할 수 있게 되리 라"는 내용의 진심에서 우러난 회신을 그들에게 보냈다.



      Democracy which is better than despotism, offers the only hope for mankind of freedom, of justice, and of peace. But is democracy, as we know it, good enough? A general election in any of the larger democracies today, in the United States or in Britain, in France or in Italy, is not conspicuously a feat of reason. If democracy is not all that nineteenth century fancy used to paint, how should it be made better? Can it be made to do well enough to be sure of survival?

▶ 어구 *despotism: 전제정치, 독재, 전제, 폭정    *enough: 충분히, 충분한    *general election: 총선거  *conspicuously: 눈에 띄게, 두드러지게    *feat: 위업, 공적, 묘기, 재주    *fancy: 상상, 공상,   좋아함; ...라고 생각하다, 공상하다    *be sure of: ~을 확신하다

    민주주의는 전체주의 보다는 좋은 것으로 인류에게 자유, 정의 그리고 평화의 유일한 희망이 된다. 그러나 우리가 아는 바로서의 민주주의가 충분히 좋은 것인가? 오늘날 미국이나 영국, 프랑스나 이탈리 아와 같은 민주주의 대국에서의 총선거가 두드러진 이성의 업적은 아니다. 만일 민주주의가 19세기에 상상으로 그러던 상태로 완전히 되지 않는다면 민주주의가 어떻게 개선될 수 있겠는가? 도대체 민주주 의가 살아 남을 것을 확신할 수 있을 만큼 충분히 잘 되어갈까?



      In an Epilogue to another story I can only ask these questions. I cannot attempt the answers. But, having regard to Britain's internal revolutions since the beginning of my story, it may be worthwhile to name some of the problems illustrated by the story, and facing us today. We have to learn as a democracy to choose our governors wisely, by reason, not greed. We have in an economically flattened society to find men who will undertake office in a public spirit, not for personal gain or glory; we must carry on the aristocratic tradition without the aristocrats. We have to keep open channels for new ideas of unknown men to reach and influence the temporary holders of power. We seem to have solved for the present the problem of full employment, but we have not solved two of the problems to which full employment in a free society gives rise ─ how to preserve the value of our money against endless rise of costs, wages and prices, and how without fear of unemployment to secure the maximum of output.

▶ 어구 *epilogue: 끝맺음말, 말문, 결어    *have regard to: ~에 주의하다, ~을 존중하다    *internal: 내부의, 국내의    *It is worth while to + do: ~할 만한 가치가 있다    *name: 명명하다, ~라고 이름 짓다    *illustrate: 예증하다, 설명하다, 삽화를 넣다    *face: ~에 직면하다, ~에 맞서다    *governor: 통치자, 지배자    *greed: 탐욕, 욕심    *flatten: 평평하게 하다    *public spirit: 공공심, 애국심 *carry on: 계속하다, 경영하다    *aristocratic: 귀족의, 귀족적인, 귀족정치의    *channel: 경로, 매개, 해협, 수로, 방향    *unknown: 미지의, 아려지지 않은    *for the present: 현재로서는, 당분간    *full employment: 완전고용    *give rise to: ~을 일으키다, 초래하다    *preserve: 보존하다, 보전하다, 보호하다    *unemployment: 실업    *secure: 확보하다, 확실하게 하다, 안전하게 하다    *maximum: 최대, 최대한도; 최대의, 초고의    *output: 생산고, 산출, 생산

    또 다른 한가지 이야기에 대한 끝말로서 나는 단지 다음과 같은 질문을 해볼 수 있겠는데 여기에 대한 답을 시도할 수는 없다. 그러나 내 이야기의 처음부터 영국의 내부혁명에 관심을 가졌기 때문에 이 이야기에 나타난 오늘날 우리가 당면하고 있는 몇가지 문제를 열거해 보는 것은 가치가 있겠다. 우리는 민주주의로서 우리의 통치자를 사욕에서가 아니라 이성에 의해서 현명하게 선택할 필요가 있다. 우리는 이제 경제적으로 평준화된 사회에서 개인의 이득이나 영광을 위해서가 아니라 공공심으로 직무에 임하는 사람들을 찾아야 한다. 말하자면 귀족이 없는 귀족주의 사회 전통을 계속해야한다. 우리는 미지의 사람들이 갖고 있는 새로운 생각이 일시적인 집권자에게 닿아서 영향을 미칠 수 있도록 문호를 개방해야한다. 우리는 현재로서 완전 고용이라는 문제는 해결한 것 같다. 그러나 우리는 자유사회에서 완전고용이 가져오는 문제들 가운데 두 가지를 아직 해결하지 못했는데 그것은 생산비, 임금 그리고 물가의 끝없는 상승에 대항해서 어떻게 돈의 가치를 보존하느냐 그리고 실업을 두려워하지 않고 최대의 생산고를 확보하느냐 라는 문제이다.



      Democracy must be efficient in practical affairs, as efficient as the nearest despotism. Democracy must be democratic in substance, not only in form. This means that the process of choosing and changing holders of power shall be unaffected by privilege of established organization and wealth, that the holders of political power, when an election comes, shall compete with their opponents on equal terms. Power must not be used to prolong itself. Power, the stupid necessary mule, should have neither pride of ancestry nor hope of posterity. In the leading democracies of today many special measures have been taken to secure this. But, at any risk of causing offence, a question must be asked about Britain. Is it consistent with democratic principle that organizations like the trade unions which have received special privileges for industrial work should become tied to a political party? Ought it to be difficult for an individual to earn his living by employment without contributing from his wages to the retention of power by one set of politicians rather than another? A one-party politics in any form is the destruction of freedom.

▶ 어구  *efficient: 능률적인, 효과적인    *democratic: 민주주의의, 민주주의    *substance: 내용,     물질, 실질    *be unaffected by: ~에 의해 영향을 받지 않다    *privilege: 특권    *established:     확립된    *compete with: ~와 경쟁하다    *on equal terms: 대등한    *prolong: 연장하다, 늘이다,     연기하다    *mule: 고집쟁이, 노새    *ancestry: 조상    *posterity: 후손    *leading: 지도적인,     주요한, 선도하는    *at any risk: 어떤 위험을 무릅쓰고라도    *offence: 모욕, 화가나는 원인, 화냄     *be consistent with: ~와 일치하다, 양립하다    *trade union: 노동조합    *earn one's living:     생계를 세우다     *retention: 유지, 보존

    민주주의는 실제 문제에 있어서 능률적이어야 하며 최근의 전제주의 만큼이나 능률적이어야 한다. 민주주의는 형식에 있어서 뿐만아니라 내용에 있어서도 능률적이어야 한다. 이것은 집권자를 선택하고 바꾸는 과정이 기성 조직이나 부의 특권에 의해서 영향을 받지 않아야 하며 집권자는 선거가 있을 때 상 대와 같은 조건에서 경쟁해야 한다는 것을 의미한다. 권력은 그 자체를 연장하기 위해서 사용되어서는 안된다. 피할 수 없는 어리석은 고집쟁이라고 할 수 있는 권력은 조상에 대한 자랑도 자손에 대한 희망 도 가져서는 안된다. 오늘날 지도적인 민주국가들에서는 이것을 확실히 하기 위해서 여러 가지 특별한 방안을 강구해왔다. 그러나 모욕감을 느끼게 할 어떤 위험이 따르더라도 영국에 대해서 한가지 질문을 해야겠다. 산업 활동을 위해서 특권을 받은 노동조합과 같은 단체가 정당과 결탁하게 되는 것이 민주주 의 원리에 부합되는 일일까? 개인이 어떤 특정한 정치가 집단이 집권을 유지하도록 하는데 그의 급료에 서 돈을 떼어 헌금하지 않고는 취직해서 먹고 살아가기가 어려워야 할까? 어떤 형태이건 일당 정치는 자유의 파괴이다.



      Democracies need to look within. They must look without as well. They must, in one way or another, abandon and lead others to abandon any claim to absolute sovereignty ─ the claim to kill in one's own cause without selection or limit. The head-note of this Epilogue is not a paradox but a truism. If with our growing control over nature we could abolish war, we should be in Utopia. If we cannot abolish war, we shall plunge ever deeper into a hell of evil imagining and evil doing.

▶ 어구  *withing: 안쪽에, 내부에    *without: 밖에, 외부에, 옥외에    *absolute: 절대의, 순수한  *sovereignty: 주권, 종주권, 통치권    *selection:선택    *head-note: 머리부분    *paradox: 역설  *truism: 진리, 자명한 이치    *Utopia: 유토피아    *plunge: 빠져들다. 뛰어들다, 돌입하다

    민주주의의는 안쪽을 들여다 볼 필요가 있다. 민주주의 바깥쪽도 내다보아야 한다. 민주주의는 어떻 게 해서든지 자기 자신을 위해서 선택이나 제한이 없이 죽이겠다는 주장 즉 절대권에 대한 주장을 버리 고 다른 사람들도 버리도록 유도해야 한다. 이 글의 머리부분은 역설이 아니라 진리이다. 자연에 대한 증가하는 지배력으로 전쟁을 없앨 수 있다면 우리는 유토피아에서 살 게 될 것이다. 전쟁을 없애지 못하 면 우리는 나쁜 생각, 나쁜 행동의 지옥으로 더욱 깊이 빠져들게 될 것이다.



      The theme of my story returns at its end. Power as a means of getting things done appeals to that which men share with brutes; to fear and to greed; power leads those who wield it to desire it for its own sake, not for the service it may render, and to seek its continuance in their own hands. Influence as a means of getting things done appeals to that which distinguishes men from brutes. The way out of the world's troubles today is to treat men as men, to enthrone influence over power, and to make power revocable.

▶ 어구 *appeal to: ~에 호소하다    *share: 공유하다, 함께하다, 분배하다    *brute: 짐승    *greed:   탐욕    *wield: 휘두르다, 제어하다     *render: 주다, 제공하다    *distinguish A from B: A와 B를   구별하다    *enthrone: 왕좌에 앉히다    *revocable: 폐지할 수 있는

    내 이야기의 주제는 끝에서 다시 뒤돌아 온다. 일을 하는 수단으로서의 권력은 공포와 탐욕이라는 인 간과 동물이 함께 하고 있는 성질에 호소한다. 권력은 그것을 휘두르는 사람들로 하여금 권력이 줄 수 있는 봉사가 아니라 권력 자체를 위해 그것을 갈망하고 자기들의 수중에 계속 가질려고 노력하게 만든 다. 일을 하는 수단으로서의 영향력은 인간과 동물을 구별지어 주는 성질에 호소한다. 오늘날 이 세계가 고난으로부터 빠져나오는 길은 인간을 인간으로 대접하고, 영향력을 권력의 우위에 두어서 권력을 폐기 시킬 수 있도록 하는 것이다.



연습문제


1. 다음 글의 주제로 알맞은 것은?     

Democracy must be efficient in practical affairs, as efficient as the nearest despotism. Democracy must be democratic in substance, not only in form. This means that the process of choosing and changing holders of power shall be unaffected by privilege of established organization and wealth, that the holders of political power, when an election comes, shall compete with their opponents on equal terms. Power must not be used to prolong itself.

① 민주주의의 효율성             ② 민주주의의 요건              ③ 정치 권력의 선출

④ 민주주의의 정당성             ⑤ 민주주의의 특성


정답 1. ②


<< Civilization on Trial >>


                                   Arnold Toynbee   

  The predominance of the Western civilization throughout the world on the eve of the fateful year 1914 was, indeed, both recent and unprecedented. It was unprecedented in this sense ─ that, though many civilizations before that of Europe had radiated their influence far beyond their original homelands, none had previously cast its net right round the globe.

▶ 어구 *predominance: 지배, 우세, 탁월    *on the eve of: ~의 직전에, ~의 전야에    *unprecedented: 전례없는    *radiate: 널리 퍼뜨리다, 발산하다    *homeland: 고국, 모국    *cast    a net: 그물을 던지다    *globe: 공, 지구

    운명의 1914년 직전 전세계를 통한 서구문명의 지배는 사실 근래의 것이고 전례없는 것이었다. 그 전의 많은 유럽 문명이 원래의 발상지를 넘어서 멀리까지 그 영향력을 행사했지만 전세계에다 그 그물 을 던진 문명은 전에 없었다는 의미에서 그것은 전례없는 것이다.



      The civilization of Eastern Orthodox Christendom, which grew up in medieval Byzantium, had been carried by the Russians to the Pacific; but, so far from spreading westwards, it had itself succumbed to Western influence at the end of the seventeenth century. The civilization of Islam had expanded from the Middle East to Central Asia and Central Africa, to the Atlantic coast of Morocco and the Pacific coasts of the East Indies, but it had obtained no permanent foothold in europe and had never crossed the Atlantic into the New World. The civilization of ancient Greece and Rome had extended its political dominion into North-Western Europe under the Roman Empire and its artistic inspiration into India and the Far East, where the Graeco-Roman models had stimulated the development of Buddhist art. Yet the Roman Empire and the Chinese Empire had coexisted on the face of the same planet for centuries with scarcely any direct intercourse, either political or economic. It was the same with the other ancient civilizations. Ancient India radiated her religion, her art, her commerce and her colonists into the Far East and the East Indies, but never penetrated the West. As far as we know for certain, the only civilization that has ever yet become world-wide is ours. Moreover, this is a very recent event. Nowadays we are apt to forget that Western Europe made two unsuccessful attempts to expand before she eventually succeeded.

▶ 어구*orthodox: 정교를 받드는, 정통파의    *Christendom: 기독교계, 기독교국    *medieval:   중세의  *Byzantium: 비잔티움    *far from: 결코 ~이아닌, ~에서 멀리    *spread: 퍼지다,   번지다  *succumb to: ~에 굴복하다    *permanent: 영구적인    *foothold: 발판, 기지    *extend: 펴다,   미치다, 확장하다    *dominion: 지배, 통제, 통치권    *artistic: 예술적인    *stimulate: 자극하다,   북돋우다    *coexist: 공존하다    *face: 면, 표면, 외관    *planet: 혹성,    유성    *intercourse:   교제, 교류, 교섭    *It is the same with: ~도 마찬가지다    *colonist:    이주민, 식민지 사람,   식민지 개척자    *penetrate: ~에 퍼지다, 꿰뚫다, ~에 스며들다    *know    for certain: 확실히   알고 있다    *world-wide: 세계적인    *moreover: 더욱이    *be apt to do:    ~하기 쉽다

   중세 비잔티움에서 성장한 희랍정교회 문명은 러시아인들이 태평양까지 가져가긴 했지만 서쪽으로 뻗어가지 못하고 17세기말에 서구의 영향력에 굴복당하고 말았다. 회교문명은 중동에서 중앙 아시아, 중앙 아프리카, 모로코의 대서양 연안 그리고 동인도의 태평양 연안까지 뻗어갔지만 유럽에서 영구적인 발판을 얻지 못해 대서양을 건너 신세계로 들어가지 못했다. 고대 희랍 로마 문명은 로마제국하에서 그 정치적인 지배를 북서유럽으로 확대해 갔고 예술적인 자극을 인도와 극동으로 확대했는데 여기서 그레 코로만 모형이 불교 미술의 발달에 자극을 주었다. 그러면서도 로마제국과 중국은 같은 지구표면에서 2세기 동안을 정치적으로나 경제적으로 직접적인 교류가 거의 없이 공존해 왔다. 다른 고대문명도 마찬 가지였다. 고대인도는 종교, 예술, 상업 그리고 이주민들을 극동과 동인도로 파급시켰지만 서구로 파고 들어간 적은 없다. 우리가 확실히 아는 바로는 지금까지 전세계적으로 되었던 유일한 문명은 우리 서구 의 문명이다. 더구나 이것은 아주 근래의 일이다. 요즘 우리는 서구의 확산하려는 시도가 두 번 실패로 끝난 뒤 결국 성공했다는 사실을 잊어 버리기 쉽다.



      The first of these attempts was the medieval movement in the Mediterranean for which the most convenient general name is the Crusades. In the Crusades, the attempt to impose the political and economic dominion of West Europeans upon other peoples ended in a complete failure, while, in the interchange of culture, the West Europeans received a greater impress from the Muslims and Byzantines than they imparted to them. The second attempt was that of the Spaniards and Portuguese in the sixteenth century of our era. This was more or less successful in the New World, but, elsewhere, Western civilization, as propagated by the Spaniards and Portuguese, was rejected after about a century's trial. The third attempt was begun in the seventeenth century by the Dutch, French and English, and these three West European nations were the principal authors of the worldwide ascendancy that our Western civilization was enjoying in 1914. By 1916 the network of European trade and European means of communication had become worldwide. On the plane of politics, the European nations had not only colonized the New World, but had conquered India and tropical Africa.

▶ 어구   *the Mediterranean: 지중해    *Crusade: 십자군    *impose A on B: A를 B에 강요하다,    부과하다    *end in: ~으로 끝나다, 결국 ...이되다    *interchange: 교환, 교류    *Muslem/Moslem:    회교도    *Byzantine: 비잔틴 사람, 비잔틴의, 동로마제국의    *impart: 주다, 전하다, 알리다     *Spaniard: 스페인사람    *Portuguse: 포르투칼 사람    *era: 기원, 연대, 시대    *more or less:    다소간에, 얼마간    *propagate: 전파하다, 널리펴다, 선전하다    *reject: 거절하다    *trial: 시도,    시련, 재판    *author: 장본인, 창조자, 저자    *ascendancy: 우위, 우월, 우세, 주도권    *communication: 통신, 전달, 연락, 의사소통    *plane: 면, 평면, 수준    *colonize: 식민지로 만들다    *the New World: 신세계    *tropical: 열대의, 열대성의

    이들 가운데 첫 번째 시도는 일반적으로 십자군으로, 가장 편리하게 알려진 지중해에서 있었던 중세 의 이동이다. 십자군에서 서구가 다른 민족들을 정치적으로 경제적으로 지배하려던 시도는 완전히 실패 로 끝났지만 문화교류에서 서구는 회교도와 비잔틴 사람들에게 주었던 것보다 더 많은 영향을 그들로 부터 받았다. 두 번째 시도는 서기 16세기에 있었던 스페인과 포르투칼 사람들의 시도였다. 이 시도는 신세계에서는 어느정도 성공적 이었지만 다른 곳에서는 스페인과 코르투칼 사람들이 전파한 서구문명 은 약 1세기 동안의 시도후에 거부당했다. 세 번째 시도는 17세기에 네덜란드, 프랑스, 영국인들이 시작 했는데 이들 세 서구 국가들이 1914년 우리 서구 문명이 누리고 있던 세계적인 우위의 주된 당사국들이 었다. 1914년에 가서는 유럽의 무역말과 통신 수단이 전세계에 걸치게 되었다. 정치적인 측면에서는 이 들 유럽 국가들이 신세계를 식민지화 했을 뿐만 아니라 인도와 열대 아프리카를 정복했다.



      The political ascendancy of Europe, however, though outwardly even more imposing than her economic ascendancy, was really more precarious. The daughter-nations overseas had already set their feet firmly on the road towards independent nationhood. The United States and the Latin American Republics had long since established their independence by revolutionary wars; and the self-governing British Dominions were in the process of establishing theirs by peaceful evolution. In India and tropical Africa, European domination was being maintained by a handful of Europeans who lived there as pilgrims and sojourners. They had not found it possible to acclimatize themselves sufficiently to bring up their children in the tropics; this meant that the hold of Europeans upon the topics had not been made independent of a European base of operations. Finally, the cultural influence of the West European civilization upon Russians, Muslims, Hindus, Chinese, Japanese, and tropical Africans was so recent a ferment that it was not yet possible to predict whether it would evaporate without permanent effect, or whether it would turn the dough sour, or whether it would successfully leaven the lump.

▶ 어구  *outwardly: 외견상, 밖으로 향하여    *imposing: 위압하는, 당당한    *precarious:     불안정한  *daughter-nation: 종속국    *overseas: 해외의, 해외로    *nationhood: 독립국의     지위, 국민의 신분    *long since: 오래전부터    *revolutionary: 혁명의, 혁명적인    *self-governing: 자치의    *British Dominion: 영연방 자치령     *in the process of: ~의    진행중에, ~의 과정중에서    *evolution: 발전, 전개, 진화    *domination: 지배, 우월    *a    handful of: 소수의    *pilgrim: 순례자    *sojourner: 체재자, 기류자    *acclimatize: 적응시키다   *bring up: 기르다    *the tropics: 열대지방    *hold: 장악, 움켜짐, 파악    *base: 기지, 기초,   토대; ~에 기초를 두다     *operation: 군사행동, 작전    *Hindu: 힌두사람    *ferment: 발효,   효소    *predict: 예언하다    *evaporate: 증발하다, 자취를 감추다    *dough: 가루반죽, 굽지   않은 빵    *sour: 신, 시큼한    *leaven: 발효시키다, 영향을 미치다; 효모    *lump: 덩어리

    그러나 유럽의 정치적 우위가 외관상으로 경제적 우위보다 더 강력하게 보였지만 사실은 더 불안정 했다. 해외의 종속국들은 이미 그들 민족자주독립의 길에 확고히 발을 내딛고 있었다. 미국과 라틴 아메 리카 공화국들이 독립 전쟁을 통해서 그들의 독립을 이룩한지 오래였으며 영국의 자치령들도 평화적인 발전을 통해서 그들의 독립을 이룩해 가고 있었다. 인도와 열대 아프리카에서 유럽의 지배는 순례자나 기류자로서 거기 살았던 소수의 유럽인들에 의해서 유지되고 있었다. 그들은 열대지방에서 자녀들을 길 러낼만큼 충분히 그곳 풍토에 적응하는 것이 불가능함을 알았고, 이것은 다시 말하면 유럽인들이 열대 지방을 장악한 것은 유럽의 작전기지와는 별개로 이루어진 것이 아니었다는 뜻이다. 결국 러시아인, 회 교도, 힌두교도, 중국인, 일본인 그리고 열대아프리카인들에 끼친 서구문명의 영향은 말하자면 아주 최 근의 발효이기 때문에 영구적인 효과가 없이 증발해 버릴 지, 밀까루 반죽을 신맛이 나게만 할 것인지 아니면 성공적으로 발효되어 빵이 될 것인지를 예언하는 것은 아직 불가능하다.



      This then, in very rough outline, was the position of Europe in the world on the eve of the War of 1914-1918. She was in the enjoyment of an undisputed ascendancy, and the peculiar civilization which she had built up for herself was in process of becoming world-wide. Yet this position, brilliant though it was, was not merely unprecedented and recent; it was also insecure. It was insecure chiefly because, at the very time when European expansion was approaching its climax, the foundations of West European civilization had been broken up and the great deeps loosed by the release and emergence of two elemental forces in European social life ─ the forces of industrialism and democracy, which were brought into a merely temporary and unstable equilibrium by the formula of nationalism. It is evident that a Europe which was undergoing a terrific double strain of this inward transformation and outward expansion ─ both on the heroic scale ─ could not with impunity squander her resources, spend her material wealth and manpower unproductively, or exhaust her muscular and nervous energy. If her total command of resources was considerably greater than that which any other civilization had ever enjoyed, these resources were relative to the calls upon them; and the liabilities of Europe on the eve of 1914, as well as her assets, were of an unprecedented magnitude. Europe could not afford to wage even one World War and compare it with her position before 1914, we are confronted with a contrast that is staggering to the imagination.

▶ 어구  *rough: 대강의, 대략적인, 거친, 험악한  *outline: 개요, 대요, 윤곽    *undisputed:     의심할 것 없는, 이의 없는, 확실한    *peculiar: 독특한    *build up: 쌓아올리다, (군비를)증가     하다    *insecure: 불안정한    *foundation: 기초, 토대    *break up: 분쇄하다, 해체하다    *loose: 풀다, 끄르다, 놓아주다, 자유롭게하다    *release: 해방, 석방    *temporary: 일시적인,    임시의    *unstable: 불안정한    *equilibrium: 균형, 평형상태, 평정    *formula: 방식, 방법,    공식    *nationalism: 민족주의    *evident: 분명한    *terrific: 무서운, 훌륭한    *double strain:    이중과로    *inward transformation: 내적변화    *outward expansion: 외적팽창    *heroic:    실물보다 큰, 영웅의, 영웅다운    *with impunity: 무사히, 벌을 받지 않고    *squander:    낭비하다    *resource: 자원, 재원   *manpower: 인력    *unproductively: 비 생산적으로    *exhaust: 고갈시키다, 다 써 버리다, 지쳐 버리게 하다    *muscular: 근육의, 힘있는, 억센    *nervous: 신경의, 신경과민한    *command: 운용, 지배력, 통어력, (외국어의) 구사, 명령    *considerably: 상당히    *be relative to: ~와 관계하다, ~에 비례하다    *call: 요구, 초청, 방문    *liability: 책임, 의무    *asset: 자산, 재산, 이점    *magnitude: 크기, 양, 중대    *can't afford    to + do: ~할 여유가 없다, ~할 수 없다    *wage: 행하다, 하다; 임금, 급료    *take stock of:    ~을 평가하다    *compare A with B: A 와 B를 비교하다    *be confronted with: ~에 직면하다    *contrast: 현저한 차이, 대조, 대비    *staggering: 비틀 거리는, 망설이는, 혼비색산케 하는

    그렇다면 이것이 대략의 개요로 보아 제1차 세계대전 직전 세계속으로 유럽의 입장이다. 유럽은 누 구도 부인하지 못하는 우위를 즐기고 있었으며 스스로 이룩한 독특한 문명이 전세계적으로 되어가는 과정에 있었다. 그러나 이런 입장은 화려하긴 했지만 전례없고 근래의 것이면서 또한 불안정하기도 했다. 그것이 불안정했던 주된 이유는 유럽의 팽창이 그 절정에 달해가고 있던 바로 그 무렵에 산업화와 민주주의라는 두 개의 기본적인 힘이 풀려나 유럽의 사회생활에 등장하므로써 서구 문명의 기반이 무너 지고 깊은 틈이 생겼던 것인데 이 산업화와 민주주의는 민족주의 원리에 의해서 단지 일시적이고 불안 정한 균형을 갖게 되었다. 양쪽이 다 대규모로 이와같은 내적 변화와 외적 팽창이라는 무서운 이중과로 를 겪고 있던 유럽이 그 자원을 낭비하고 비생선적으로 그 물질적 부와 인력을 소모하거나 신체적 및 정신적인 힘을 고갈시키고 무사할 수 없다는 사실은 분명하다. 유럽의 전체 자원 보유고가 다른 어떤 문명이 가졌던 것보다 상당히 더 컸지만 이것도 이들 자원에 대한 수요에 비례하는 것이어서 1914년 직전 유럽의 자산은 물론 부채도 전례없는 크기였다. 유럽은 하나의 세계 대전도 치를 여유가 없었다. 그래서 우리가 2차대전을 치르고 난 후에 세계속에서의 유럽의 입장을 평가하고 이것을 1914년 이전의 유럽의 입장과 비교해 볼 때 우리는 상상이 어려울 정도의 차이를 보게된다.




<< Adolescence >>


                                 J.A. Hadfield    

  The period of adolescence has fascinated people of all ages. Even Aristotle turned aside from his philosophical and ethical speculations to make a study of the adolescent. He realistically described a boy's voice as 'the bleating of a billy goat'. He also characterized the adolescent as being 'high- minded', but somewhat cynically put this down to lack of experience! Plato devoted much time and thought to discovering how best to bring up youth to true citizenship.

▶ 어구: *adolescence: 사춘기, 청춘기    *fascinate: 매혹시키다, 황홀케하다    *of all ages: 모든 시대의, 모든 연령의    *turn aside: 얼굴을 돌리다    *ethical: 윤리의, 도덕적인     *speculation: 사색   *make a study of: 연구하다    *the adolescent: 사춘기의 남녀들 (the + 형용사 = 복수보통 명사   *realistically: 사실적으로    *describe A as B: A를 B로 묘사하다     *bleat: (염소,송아지) 매매울다, 울음소리    *billy: 곤봉, 경찰봉    *characterize: 특징지우다       *high-minded: 고결한, 거만한    *somewhat: 약간, 얼마간    *cynically: 냉소적으로    *put ~ down to: ~의 탓으로 돌리다 *bring up: 기르다, 가르치다    *youth: 청년, 청년남녀, 젊음              *citizenship: 시민임, 시민의 신분, 시민권

     사춘기는 모든 시대의 사람들을 매혹시켜왔다. 아리스토텔레스도 그의 철학적, 윤리적 사색으로 부터 머리를 돌려 사춘기의 남녀들을 연구했다. 그는 사춘기 소년의 목소리를 '숫염소의 울음소리'로, 사실적으로 묘사했다. 그는 또한 사춘기의 남녀들을 '마음이 고결한'것으로 특징지었으나 약간 냉소 적인 태도로 이것을 경험 부족으로 여겼다. 플라톤은 젊은 이를 참다운 시민으로 길러내는 최선의 방 법을 찾는 데 많은 시간과 생각을 바쳤다.



      Growing-up. Adolescence means 'growing-up' and strictly speaking should apply to a child from birth to maturity. Why then do we use it for this teenage period alone? Because when we speak of the adolescent as 'growing-up', we mean that the youth is leaving behind the phase of protective childhood and is becoming independent, capable of going out to fend for himself.

▶ 어구: *growing-up: 성장     *strictly speaking: 엄격히 말해서     *apply to: ....에 적용되다 *maturity: 성숙     *teenage: 10대의     *speak of A as B: A를 B라고 하다     *leave behind: 뒤에 남기다     *phase: 발달, 단계      *independent: 독립한, 자활할 수 있는     *capable of: ....할 수 있는 *fend for oneself: 스스로 생계를 세우다

    성장. 사춘기는 '성장'을 의미하기 때문에 엄격히 말해서 태어났을 때부터 성숙할 때까지의 어린이에 적용되어야 한다. 그렇다면 우리가 왜 이 말을 10대에만 사용하는가? 우리가 사춘기를 '성장'이라고 말 할 때는 청년이 보호를 받는 어린 시절을 뒤에 남겨두고 독립적이 되어 나가서 자립할 수 있게 된다는 것을 의미하기 때문이다.



      Girls of this age used to be called 'flappers', a very descriptive term, for they are figuratively trying out their wings. Very often, like fledglings, both boys and girls require a gentle push off! Sometimes they push off too soon and hurt themselves.

▶ 어구: *used to: ...하곤 했었다    *flapper: 퍼덕이는 것, 새끼새    *descriptive: 설명적인, 기술적인 *figuratively: 비유적으로    *try out: 엄밀히 시험하다    *fledgling: 겨우 부등깃이 난 새 새끼, 햇병아리    *push off: 자리를 떠나다, 가버리다

    과거에 이 나이의 여자들을 '새끼새' 라고 불렀는데 아주 잘 설명해주는 말인 것이, 비유적으로 말해 서 그들의 날개를 시험하고 있기 때문이다. 어린 새들처럼 아주 자주 소년 소녀들은 부드럽게 출발할 필 요가 있다. 때로 너무 갑자기 출발해서 다치게 된다.



      Venturesomeness. A characteristic of 'growing-up' is a desire to be venturesome ─ so unlike the dependence of the child and the set ways of the adult. The adolescent seek for new experience in life, and like roughing it. In their camps and hiking, for example, boys and girls seek uncomfortable and difficult conditions ─ and then set about making themselves comfortable in them. They deliberately seek difficulties in order to overcome them.

▶ 어구: *venturesomeness: 모험성    *characteristic: 특징, 특성    *venturesome: 모험적인    *set: 정해진, 단호한, 고정된    *seek for: 추구하다, 탐구하다    *rough: 난폭하게 다루다, 거칠게 하다, 거친    *set out: 착수하다    *deliberately: 일부러, 신중히

    모험성. '성장'의 한 가지 특징은 어린이의 의지하는 태도나, 어른의 틀에 박힌 행동 방식과는 전혀 달리 모험적이기를 갈망하는 것이다. 사춘기의 남녀는 인생에서 새로운 경험을 추구하며 또한 이 경험 을 거칠게 다루기를 좋아한다. 예를 들면 그들의 야영이나 하이킹에서 불편하고 어려운 상황을 찾아서 그런 상황 속에서 자신을 편안하도록 하는데 착수한다. 그들은 어려움을 극복하기 위해서 일부러 어려 움을 추구한다.



      Responsibility. The adolescent also love responsibility. The boy likes to be given the job of packing the luggage in the car; the girl, the responsibility of getting the younger children ready for the trip. This is a natural urge and requires expression‎.

▶ 어구: *pack: 꾸리다, 싸다    *luggage: 수하물, 여행화물    *urge: 충동, 촉구하다, 주장하다

    책임감: 사춘기의 남녀는 또한 책임감을 좋아한다. 남자는 차 안에서 짐짝꾸리는 일을 말하기를 좋아 하며 여자는 자기보다 더 어린 아이들의 여행 준비를 하는 책임을 좋아한다. 이것은 자연적인 충동으로 그 돌파구가 필요하다.



      Relation to life. The healthy adolescent boy or girl likes to do the real things in life, to do the real things in life, to do the things that matter. He would rather be a plumber's mate and do a real job that requires doing than learn about hydrostatics sitting at a desk, without understanding what practical use they are going to be. A girl would rather look after the baby than learn about child care.

▶ 어구: *matter: 중요하다    *would rather A than B: B하느니 차라리 A하는게 낫다    *plumber: 연관공, 배관공    *hydrostatics: 정수역학    *look after: 돌보다    *child care: 육아

    실생활과의 관계. 건강한 사춘기의 남녀는 인생에서 실질적인 일들, 실제로 중요한 일들을 하기를 좋아한다. 남자는 정력학이 어떤 실용성이 있는지도 모르면서 책상에 앉아서 정력학을 공부하기보다는 배관공의 짝이 되어 행동이 필요한 실질적인 일을 하기를 좋아한다. 여자는 보육학을 배우기보다는 어 린애 돌보기를 원한다.



      Logically we should learn about things before doing them and that is presumably why the pundits enforce this in our educational system. But it is not the natural way nor, I venture to think, the best way. The adolescent want to do things first, and only then does he appreciate the problems involved and want to learn more about them.

▶ 어구: *logically: 논리적으로    *pundit: (인도의)학자, 박식한 사람    *enforce: 강요하다, (법률 따위를) 실시하다    *venture to do: 대담하게도 ....하다, 감히 ....하다    *appreciate: 평가하다, 감상하다, 고맙게 여기다    *involved: 포함된, 복잡한, 뒤얽힌

    논리적으로 보면 일을 하기 전에 일에 관해서 배우는 것이 필요하다. 그리고 아마 그 때문에 학자들 이 이것을 교육 제도에 강요하는 모양이다. 그러나 이것은 자연스런 방법이 아니며 또한 최선의 방법이 라고도 나는 감히 생각하지 않는다. 사춘기의 남녀는 먼저 일하기를 원하고 그 다음에 가서야 거기에 포 함된 문제들을 평가하고 그 일에 관해서 더 많이 알기를 원한다.



      They do these things better in primitive life, for there at puberty the boy joins his father in making canoes, patching huts, going out fishing or huntings, and preparing weapons of war. He is serving his apprenticeship in the actual accomplishments of life. It is not surprising that anthropologists find that the adolescent of primitive communities do not suffer from the same neurotic 'difficulties' as those of civilized life. This is not, as some assume, because they are permitted more sexual freedom, but because they are given more natural outlets for their native interests and powers and are allowed to grow up freely into a full life of responsibility in the community.

▶ 어구: *puberty:사춘기    *canoe: 카누    *patch:...에 헝겁을 대다, 주워 맞추다    *hut: 오두막  *apprenticeship: 견습기간    *actual: 실제의, 현실의    *anthropologist: 인류학자  *primitive: 원시의, 원시적인     *suffer from: 앓다, 병들다    *neurotic: 신경의, 신경증의  *difficulty: 고생, 곤란, 어려움    *civilized: 문명화된, 개화된, 교양높은    *assume: 추정하다,  추측하다    *not because A, but because B: A 때문이 아니라 B때문이다

    원시 생활에서 그들은 이런 일들을 더 잘하는데 그것은 사춘기의 소년이 아버지와 함께 카누를 만들 고, 오두막집을 짓고, 고기잡이나 사냥을 나가고 전쟁 무기를 준비하기 때문이다. 그는 실제 생활의 수 행에서 견습 과정을 해가고 있는 것이다. 원시 사회의 청소년들이 문명 생활을 하는 청소년들처럼 신경 질환을 앓지 않는다는 사실을 인류학자들이 알 게 되는 것도 당연하다. 이것은 어떤 사람들이 생각하는 것처럼 그들이 성적으로 더 개방되어 있기 때문이 아니라 그들 천부의 관심과 능력을 위한 자연스런 돌 파구가 있고 또한 공동 사회에서 책임질 줄 아는 완전한 생활로 자유롭게 성장하도록 허락되기 때문이 다.

     In the last century this was recognized in the apprenticeship system, which allowed the boy to go out with the master carpenter, thatcher, or ploughman, to engage in the actual work of carpentry, roof-mending, or ploughing, and so to learn his trade. It was the same in medicine, in which a budding young doctor of sixteen learnt his job by going round with the general practitioner and helping with the blood-letting and physic. In our agricultural colleges at the present time young men have to do a year's work on a farm before their theoretical training at college. The great advantage of this system is that it lets the apprentice see the practical problems before he sets to work learning how to solve them, and he can therefore take a more intelligent interest in his theoretical work. That is also why a girl should be allowed to give expression‎ to her natural desire to look after children, and then, when she comes up against difficulties, to learn the principles of child care.

▶ 어구: *carpenter: 목수    *thatcher: 개초장이    *ploughman: 쟁기질꾼, 농부    *engage in: ...종사하다    *carpentry: 목수일    *roof-mending: 지붕수리    *plough: (쟁기로)갈다 *budding: 싹이트기 시작한, 소장의    *general practitioner: 일반 개업의    *blood-letting: 방혈 *physic: 약, 의약    *agricultural college: 농과대학    *at the present time: 요즘    *theoretical: 이론의    *apprentice: 견습생, 도제   *take an interest in: ...흥미를 가지다    *intelligent: 지적인, 지성을 갖춘, 영리한    *come up against: (어려움 따위에)맞서다,...에 충돌하다

    지난 세기에 이 사실이 도제 제도에서 확인되었는데 이 제도는 소년이 우두머리 목수, 개초장이 혹은 쟁기질꾼과 함께 나가서 목수일, 지붕수리 혹은 밭갈기와 같은 실제 일에 종사함으로써 자기의 일을 배 울 수 있게 해주었다. 의술에 있어서도 마찬가지여서 열여섯 살의 풋나기 의사는 일반 개업의와 함께 다 니면서 방혈과 약을 가지고 도와줌으로써 그의 일을 배웠다. 요즘 우리 농과대학에서 젊은이들은 대학 에서 이론교육을 받기 전에 농장에서 일년간의 실습을 해야 한다. 이런 제도의 커다란 장점은 견습생으 로 하여금 실제 문제를 해결하는 방법을 배우는 데 착수하기 전에 그 문제들을 보게 함으로써 그의 이론 적인 연구에 좀 더 총명한 관심을 갖게 해준다는 것이다. 이것이 또한 소녀가 어린이들을 보살피려는 그 녀의 자연 발생적인 욕망에 돌파구를 제공해 주고 그 다음에 그녀가 어려운 문제에 부딪쳤을 때 보육의 원리를 배우도록 해야하는 이유이기도 하다.



      Since more knowledge of more things is now required in order to cope with the adult world, the period of growing-up to independence takes much longer than it did in a more primitive community, and the responsibility for such education, which formerly was in the hands of the parents, is now necessarily undertaken by experts at school. But that should not make us lose sight of the basic principle, namely the need and the desire of the adolescent to engage responsibly in the 'real' pursuits of life and then to learn how ─ to learn through responsibility, not to learn before responsibility.

*cope with: 대처하다, 극복하다    *formerly: 전에    *in the hands of : 아무에게 맡겨져서, 아무의 수중에    *lose sight of: ...을 잊다, ....을 시야에서 놓치다    *namely: 즉, 다시말하면    *pursuit: 일, 연구, 추구, 추적

    현재는 성인 세계에서 잘 대처해 나가기 위해서 더 많은 것들에 관한 더 많은 지식이 요구되기 때문 에 자립에 이르는 성장 기간은 원시 사회에서 그랬던 것보다 훨씬 더 오래 걸리며 이런 교육에 대한 책 임은 그 전까지는 부모들에게 있었지만 이제는 필연적으로 학교의 전문가들이 지게된다. 그러나 그렇 다고 해서 우리가 인생의 '실제적인' 일들에 책임감을 갖고 참여하고 그 다음에 방법을 배우는데 그것도 책임이 목전에 다가왔을 때 배우는 것이 아니라 책임을 통해서 배워야 하는 사춘기 남녀들의 필요와 욕 망이라는 기본원리를 잊어서는 안된다.





연습문제


※다음 글을 읽고 물음에 답하시오.    Adolescence means 'growing-up' and strictly speaking should apply to a child from birth to maturity. Why then do we use it for this teenage period alone? Because when we speak of the adolescent as 'growing-up', we mean that the youth is leaving behind the phase of protective childhood and is becoming  ⓐ (i            ), capable of going out to fend for himself.

   A characteristic of 'growing-up' is a desire to be venturesome ─ so unlike the dependence of the child and the set ways of the adult. The adolescent seek for new experience in life, and like ⓑ roughing it. In their camps and hiking, for example, boys and girls seek uncomfortable and difficult conditions ─ and then set about making themselves comfortable in them. They deliberately seek difficulties in order to overcome them.

   The adolescent also love responsibility. The boy likes to be given the job of packing the luggage in the car; the girl, the responsibility of getting the younger children ready for the trip. This is a natural urge.

1. 빈 칸 ⓐ (i          )에 주어진 문자로 시작하는 알맞은 한 단어를 쓰시오.


2. 밑줄 침 ⓑ roughing it의 구체적 의미를 우리말로 쓰시오.


3. 윗글의 내용에 의해 다음과 같이 사춘기의 청소년의 특성을 요약할 때 빈 칸에 들어갈 알맞은 말을

   써 넣으시오.

   The adolescent loves to be (          ) and (             ).



정답   1. independent     2. 불편하고 어려운 상황을 추구하고 극복하는 것       3. venturesome, responsible


<< Nobel Prize Acceptance Speech >>


                                      John Steinbeck  

  The writer is delegated to declare and to celebrate man's proven capacity for greatness of heart and spirit ─ for gallantry in defeat ─ for courage, compassion and love. In the endless war against weakness and despair, these are the bright rally flags of hope and emulation. I hold that a writer who does not passionately believe in the perfectibility of men has no dedication nor any membership in literature.

*delegate: 대표로 임명하다, 위임하다    *gallantry: 용감, 용기    *compassion: 연민, 동정    *rally: 재집합, 규합, 만회, 회복    *emulation: 경쟁, 겨룸, 대항    *perfectibility: 완전하게 할 수 있는 것 *dedication: 헌신, 공헌

   작가에게는 인간이, 이미 입증된 바이지만, 위대한 감정과 정신 ─ 패배에 굴하지 않는 기백 ─ 용기와 연민과 사랑을 발휘할 수 있는 능력을 지니고 있다는 것을 천명하고 찬양하는 임무가 부여되어 있습니다. 허약함과 절망에 대항하여 싸우는 끝없는 투쟁에 있어서 그러한 능력이야말로 희망과 투쟁의 찬란한 규합의 깃발입니다. 인간이 완전해질 수 있는 가능성에 대하여 열정적인 신념을 갖지 않는 작가는 문학에 이바지하지도 못하고 또한 문인의 자격도 없다고 저는 믿고 있습니다.

   The present universal fear has been the result of a forward surge in our knowledge and manipulation of certain dangerous factors in the physical world. It is true that other phases of understanding have not yet caught up with this great step, but there is no reason to presume that they can not or will not draw abreast. Indeed, it is a part of the writer's responsibility to make sure that they do. With humanity's long proud history of standing firm against all of its natural enemies, sometimes in the face of almost certain defeat and extinction, we would be cowardly and stupid to leave the field on the eve of our greatest potential victory.

*universal: 전세계의, 전인류의    *surge: 큰 파도    *manipulate: 교묘하게 다루다    *factor: 요소  *phase: 단계, 상태    *catch up with: 쫓아가다    *presume: 가정하다, ~라고 여기다    *draw abreast: 나란히 나아가다    *make sure that: ~을 확인하다    *humanity: 인간성    *in the face of: ~에도 불구하고    *extinction: 소등, 전멸    *cowardly: 비겁한    *field: 싸움터    *on the eve of: ~의 전야에, ~의 직전에    *potential: 가능한, 잠재하는

   지금 전세계에 공포가 만연되어 있는 것은, 물질세계의 어떤 위험한 요소에 관한 우리의 지식과 기술이 크게 진전을 보게 된 결과입니다. 다른 면에 있어서의 인간의 이해가 아직은 이 커다란 진전을 쫓아가지 못한 것은 사실입니다. 그러나 그것이 보조를 같이하지 않을 것이라고 생각해야 할 아무런 이유도 없습니다. 이 양자가 보조를 같이 하도록 확인하는 것이 작가의 책임의 일부인 것입니다. 때로는 거의 확정적인 패배와 멸망에 직면하였어도, 온갖 숙명적인 적과 굳건히 맞서 싸운 인류의 장구한 자랑스러운 역사를 가지고 있지만, 우리가 쟁취할 수도 있을 최대의 승리를 눈 앞에 두고 싸움터에서 물러선다면 비겁하고도 어리석을 것입니다.

  Understandably, I have been reading the life of Alfred Nobel; a solitary man, the books say, a thoughtful man. He perfected the release of explosive forces, capable of creative good or of destructive evil, but lacking choice, ungoverned by conscience or judgement.

*life: 전기    *solitary: 고독한    *perfect: 완성하다    *release: 방출    *explosive: 폭발의, 폭발적인

   이해가 가시겠지만, 저는 알프레드 노벨의 전기를 읽고 있는 중입니다. 그 책에 의하면 그는 고독한 인간, 사려깊은 인간이었습니다. 그는 폭발력을 방출시키는 방법, 창조적인 선을 이룩하거나 파괴적인 악을 자행(恣行)할 능력은 있지만 행동의 선택능력이 없기 때문에 양심이나 판단력이 제어(制御)하지 못하는 폭발력의 방출법을 완성했습니다.



var viewer_image_url = "http://blogimgs.naver.com/blog20/blog/layout_photo/viewer/"; var photo = new PhotoLayer(parent.parent.parent); photo.Initialized(); window.xxxxxxxxonunload = function() { photo.oPhotoFrame.doFrameMainClose(); }.bind(this);
덧글 쓰기 | 엮인글 쓰기 이 포스트를..
전체 포스트 보기
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼