CAFE

■+ 실력쑥쑥일본어

調子(ちょうし)に乗(の)る | 초급실전회화

작성자나비가 꽃에게 끌리듯|작성시간07.06.20|조회수1,189 목록 댓글 0
調子(ちょうし)란 상태・정도를 뜻하는 말로 調子に乗る 라고 하면
어떠한 일이나 상황에 익숙해져서 순조롭게 진행되는 상태 를 말합니다.
그런데,
이러한 상황을 타고 까불까불 거리는 사람에게  경고의 말로
"조금 치켜세운다고 깝죽거리지 말아라" 란 뜻으로 "調子に乗るな" 라는 표현을 쓴답니다. ^^

<간단한 회화 1>
A : ひさしぶりだね、事業(じぎょう)を始めたと聞いたけど、調子はどう
     오랜만이군.      사업을 시작했다고 하던데, 상태는 어떤가?
B : はい、今は会社(かいしゃ)も調子に乗り、忙しい日々を送っています。
     네,     지금은 회사도 순조롭게 풀려서 바쁜 나날을 보내고 있습니다.
A : それはよかったね。あんまり無理(むり)をしないでね。
     그거 잘 됐군. 너무 무리하지 말게나.
B : ありがとうございます。これからもよろしくお願いします。
     감사합니다.             앞으로도 잘 부탁드립니다.

<간단한 회화 2>
A: 「手数料(てすうりょう)はいらないの?」수수료는 필요없어?
B: 「妹から手数料とってもしょうがないさ。マケてやるよ」
   여동생한테 수수료 받아도 어쩔 수 없지.. 깎아주마.
A: 「やったあ!ありがとう。これから欲しいものがあったら、いつも兄さんに頼(たの)もう!」
   야호! 고마워~         이제부터 갖고 싶은거 있으면, 항상 오빠한테 부탁해야지!
B: 「調子に乗るな!今回(こんかい)だけだよ」
   촐싹대지마!    이번만이니까.

<간단한 예문> ---> 해석해보세요..
私は、小さい頃から父親(ちちおや)に、努力(どりょく)して物事(ものごと)がうまく行くと必(かなら)ず
저는 어렸을 때부터 아버지가, 노력해서 모든 일이 순조롭게 진행되면 반드시
「調子に乗るな」って言われてたので、今でもその声が聞こえます。
「우쭐거리지 마라」라고 했기 때문에 지금도 그 소리가 들립니다.
最近(さいきん)はようやくね、「頑張(がんば)ったんだから調子に乗ったっていいじゃん!」と思えるようになった。
요즘들어서 겨우                「노력했으니까, 신이 나서 우쭐거려도 괜찮잖아!」라고 생각하게 되었다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼