CAFE

영어자료실

[스크랩] [샘을 위한 영문법 5] 왜 도치 하는가 ?

작성자아름바다|작성시간06.01.11|조회수58 목록 댓글 0
도치(倒置; Inversion)란, '倒置'와 'inversion'이 뜻하는대로 위치가 '뒤바뀐' 혹은 '뒤짚어진'이라는 의미입니다.

우리는 많은 영문들에서 '도치'가 이루어진 문장들을 봅니다.

또 그것들을 아이들에게 가르치고 설명합니다.



이번 '5편'에서는 "왜 도치되는가?" 라는 주제를 가지고 '도치문'의 내용을 고찰해보고자 합니다.

사실 영어의 도치문은 복잡하고 어려운 부분입니다.
그 이유는 아마도 도치의 역사에서 찾아야 할겁니다.

현대 영어에서 사용되는 모든 도치문은 '과거역사의 산물'이라 할 수 있습니다.
다시 말해서 현대영어 에서 사용되는 모든 '도치문'은 과거시대의 영어에서 모두 사용되어지던 것이란 뜻이지요.

이렇게 현대로 전달된 도치문이 많이 소실되고, 그 사용이 줄어들면서, "과연 어디까지를 용인해야 되는가?" 의 문제가 대두되게 되었습니다.

실제로 'Time' 등의 유수의 시사잡지및 유명 일간지등에 실리는 글들 중 많은 도치문들이 '적절치 못한' 도치의 사용으로 문법학자들의 비난을 받는 경우는 아주 흔합니다.

이처럼 native writer 들도 그용법이 까다로운 '도치문'을 가르치는 우리 선생님들은 더욱 더 어렵게 느껴집니다.


아래에서는 복잡한 내용은 될 수 있는대로 피하면서 중고등 과정에 자주 등장하는 도치문의 예를 가지고 "이를 어떻게 아이들에게 설명해야할까 ?" 를 중심으로 이야기를 전개 하고자 합니다.




영어에서 Inversion (도치)의 정의는 다음과 같습니다.

"영어의 일반적인 어순인 '주어 + 동사'의 어순에서 '동사(혹은 그 일부)가 주어 앞으로 나아가는 현상"

즉, 주어와 동사의 위치가 뒤바뀌는 현상을 가리킵니다.


일반적인 도치문의 예들입니다.

(1) 의문문 기원문 조건문

- Are you ready ? How comes it that you are here ? (= Why are you here ?)

- May you be happy ! May God bless you !

- Were you my brother, I would go with you. Had he seen it, he would have been surprised.

(2) 부사(구)가 문두로 나오는 경우

- On the bed lay a beautiful young lady.

- Down came the rain.

- There goes your boss.

- Here comes Mary !

- I am hungry. So am I

- Among the guests were Mary, Tom ,and Jane.

(3) 부정어구가 문두로 오는 경우.

- Not a word would he say.

- Never will I make that

- Seldom is the doctor here on time.

- Hardly had we started when it began to rain.

(4) 기타, 보어 목적어의 도치등.


위에 열거한 일반적인 도치문의 예들 외에도 수많은 도치문이 존재합니다.


그러면 이제 과연 이러한 도치문들은 "왜 도치되는가?" 의 주제로 들어가도록 하겠습니다.

보통 도치의 목적은 다음과 같이 설명합니다.

- 문법상의 필연

- 의미강조

- 문장의 균형 등등.


다음의 도치문의 예들은 강조(emphasis)의 예들입니다.

- Almost unanimously do Americans assume that ...

- Bitterly did I regret the perverse, superstitious folly that had induced me to neglect it.

- Rare must be the spirit of faith.

- Strange people they are.

'강조'의 의도가 분명한 위 예문들을 가만히 보면, 감탄조(exclamatory)의 문맥임을 알 수 있습니다.

즉, 위의 예문에서 문두(文頭)에 나온 'unanimously' 'bitterly' ' rere'등은 분명히 '강조'된 단어들입니다.


"도치문에서 이처럼 문두에 나온 단어를 강조하는 거의'유일한 경우'는 위의 예들과 같이 감탄조의 도치문인 경우입니다. "

마치 "How"와 "!" 등이 생략된 것과 같은 느낌입니다.



그러면 도치문의 많은 부분을 차지하는 부정어가 문두로 나오는 경우는 어떨까요?

- Never had I laughed at.

- Little did they think they would fail the examination.

- Hardly had we started when it began to rain.

위의 문장에서 분명히 '도치'되어 문두로 나온 '부정어구'인 'Never' 'Little' 'Hardly' 가 강조된 것으로 볼 수 있을까요 ?

아닙니다.

영어의 거의 모든 부정어구는 그 자체가 강조적(emphatic)인 어구 입니다.

어차피 강조적인 어구를 다시 강조할 필요가 있을까요?

이 경우의 도치는 '문두로 나온 단어 자체의 강조'라고 하기는 어렵습니다. 그 위치가 어디이던 대부분의 부정어구(negative phrases)는 이미 강조적(emphatic)이니까요.

이런 경우 수사학적인(rhetorical) 측면에서 바라보아야 할겁니다.

즉, '특정 단어'를 강조(emphatic)했다기 보다는 '문장 전체'를 좀 더 멋지게, 인상깊게(impressive) 만드는 역할을 하고 있다고 보아야합니다.


부정어자체가 강조되는것이 아니고, 문장전체를 'impressive' 하게 한다는 것은 다음 문장에서 명확해집니다.

(1) Not even ten yesrs ago(,) you could see such a film.

(2) Not even ten years ago could you see such a film.

도치가 일어나지 않은 (1)번 문장은 "불과 몇년전에도 그 영화를 볼 수 있었다" 는 뜻인데 반해,
도치가 일어난 (2)번 문장은 "십년전에도 우리는 그런 영화를 볼 수 없었다"는 뜻입니다.
즉, (2)번 문장은 Not을 강조 한 것이 아니고, "You couldn't see such a film even ten years ago." 의 도치문으로 문장을 더욱 생동감 넘치게 해주는 역할을 하고 있습니다.


부정어 자체를 를 강조한 것이라고 잘못 생각하는 오해는 어느 단어이던지 문장 앞으로 보내지면 강조가 된것이라는 잘못된 오해를 불러일으키기도 합니다.


이러한 잘못된 오해의 예들을 보겠습니다.

- First on our list stands the question for the mayor.

이 예문에서 문두로 도치된 부사어구인 'First on our list' 가 강조된 것일까요?

아닙니다. 실제로 강조되고 있는것은 'the question for the mayor' 입니다.


이 문장은 다음과 같은 두가지 의문에 대한 답을 주려고 의도된 문장일겁니다.

(1) "What stood first on the list ?"

(2) "Where did the question for the mayor stand ?

그러면 위의 도치된 문장은 어느 질문의 답으로 적당할까요?

문장을 도치시킨 사람이 영어의'도치'를 제대로 이해하고 있는 사람 이라면 답은 (1)번입니다.


위의 도치된 문장은 사실 다음과 같은 여러가지 기능을 하고 있습니다.

첫째, 'the question for the mayor' 이라는 '신정보'를 문미(文尾)에 두어 '강조'한다.

(신정보와 구정보의 어순문제는 '3편'에서 자세히 다루었습니다)

둘째, 문장의 균형(balance)을 맞추는 기능.

셋째, 문두에 나온 구정보(이미 알고있는)인 'first on our list'를 보호하는 기능을 합니다. 즉, 신정보가 문두로 나오면 뒤에나오는 정보는 완전히 무시될수도 있는 상황에서 앞선 위치를 차지하게하여 눈에 띄이도록 합니다.

결과적으로 뒤에나오는 내용이 '강조'된것입니다.


다른 예를 더 보겠습니다.

- Happy is the man who is loved by his wife.

위 문장의 문두에 나온 'Happy' 가 강조된 것일까요?

아닙니다.

이 문장은 "What man is happy ?" 에 대한 답으로써 오히려 지금 강조되고 있는것은 'the man who is loved by his family'입니다.


- Here comes Michael.

이문장의 요점은 'Michael' 입니다.

가장 중요한 신정보를 뒤로 보낸것입니다.

하지만, 대명사가 나오면 그 대명사는 이미 알고 있는 구정보이므로 뒤로가기가 어렵습니다.

- Here he comes.

이문장들에서도 '문미강조' '균형' '구정보 보호'라는 세가지 기능이 나타나고 있습니다.



다음 예들도 모두 마찬가지 경우입니다.

- Sitting at the desk was my sister Jane. ('my sister Jane' 강조)

- On the bed lay a beautiful lady. ('a beautiful lady' 강조)

- Out of the cloud came the sun. ('the sun' 강조)



유사한 다음 예를 보겠습니다.


(1) Though he was tired, he went on working.

(2) Tired though he was, he went on working.

위 두 문장은 모두 "그는 피곤했지만, 계속해서 일했다"로 해석 될겁니다.

과연 같은 의미일까요?

문두로 도치된 'Tired'는 '강조'된 것일까요?

(1)번문장의 경우는 '그가 피곤하다는 사실을 모르는 사람'에게 하는 말입니다.

(2)번 문장은 '이미 그가 피곤하다는 사실을 아는사람'에게 하는말입니다.

즉, 'Tired'를 강조한것이 아니고 'he was'가 강조된 것입니다.



결론 입니다.

어느 학자는 다음과 같이 말하고 있습니다.

"당신이 도치문을 꼭 써야한다면 다음과 같이 자문(自問)해 보십시요."

"주어 동사의 어순을 거스를 명백하고 확고한 이유가 있는가?"

"도치문이 자연스럽게 들리는가?"

이 말은 아마도 함부로 남용될 수도 있는 도치문의 사용을 경계하고 있는 말로 보입니다.


또 어느 학자는 다음과 같이 말합니다.

"역사성을 가진 원칙은 없다. 원어민이 듣거나 보아서 자연스러우면 원칙에 충실한것이다"

이 말은 도치문에 아무런 규칙이 없다기보다는 원어민이 아닌 사람이 도치문을 사용할때의 유의사항을 은유한 것이라 생각됩니다.

도입부에서도 거론된것처럼 원어민들조차도 오용하기 쉬운 '도치'는 사실 우리들에게는 너무 어려운 주제 인지도 모르겠습니다.

그러나 학생들에게 몇가지 원칙은 분명히 이야기 해줄 수 있어야 할겁니다.

그래야 "그냥 그런거야!" 라고 말하지 않는 선생이 될테니까요.

다음검색
스크랩 원문 : 학원강사모여라
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼