중아함, 부처님 고기 잡수신 경전 내용, 불자 고기 먹어도 된다는 내용,
의견 보내기;
색있는 화일첨부
장아함 Digha Nikaya,
중아함 Majjhima Nikaya, 에 있다.
====================
아래 중아함 중에 붇다께서 고기 잡수신 내용
Web 여시고 http://www.metta.lk/
왼쪽 파란 제목 중에 Tipitaka 를 연다.
Tipitaka, web 는 아래 있슴,
Contact us -> dharmavahini@gmail.com
Tipitaka 열고
http://www.metta.lk/tipitaka/index.html
세로 3줄 중에, 가운데 제목에서
Majjhima Nikaya 중아함을 열고
http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/2Majjhima-Nikaya/index.html
한참 내려가면
Volume 2 의 55 번 아래 English 를 연다.
55 Jivaka Sutta Pali English Sinhala,
http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/2Majjhima-Nikaya/Majjhima2/055-jivaka-e1.html
=================
아래 내용이 불자가 고기 먹어도 되는내용.
MAJJHIMA NIKAAYA II
II. 1. 5. Javakasuttau
(55) A discourse to Javaka the Foster Son of the Prince
위 본문 중에서 고기먹어도 되는 부분만 뽑았슴.
[의견;;
이래 내용 중에 ‘축복받은 분 the Blessed One’ 은 산스크리스트어 원어가 무엇인지는 모르나 축복받은 분으로 되있지 않다고본다. 기독교식 번역이고 부적절한 단어이다. 불교는 개달음의 종교인데 the enlightened One 으로 번역하는게 좋으나 원어를 알수 없어서 미결정으로 보류한다.
그리고 기독교에서 일요 예배를 Sunday service 를 사용하고 worship을 사용하지 않는다.
아래 worshipped 는 불교에서 사용하는 단어는 아니다. 물론 worship 은 신에대한 경배로만 사용되는건 아니지만 그러나 불교에서 사용하기에 적절한 단어도 아니다.
여기 이메일로 연락해서, dharmavahini@gmail.com, Sanskrit 어가 무엇인지 알아보는것도 불교 공부에 도움이 됨니다. 한국어 장아함, 중아함에는 어케 번역이되있는지 모르겠습니다.]
-------------
고기 먹어도 되는 조건,
I heard thus. At one time the Blessed One lived in Raajagaha, in the mango orchard of Jiivaka, the foster son of the prince. Jiivaka the foster son of the prince approached the Blessed One,
Worshipped, sat on a side and said: ‘I have heard this, venerable sir, that living things are killed on account of the recluse(속세를 떠난, 은둔한) Gotama, and he partakes that knowing,
it was killed on account of him. Venerable sir, those who say, that living things are killed on account of the recluse(속세를 떠난, 은둔한) Gotama, and he partakes[(특히 자기에게 제공된 것을)먹다, 마시다] that, knowing, it was killed on account of him,
are they saying the rightful words of the Blessed One and not blaming the Teaching?’
살아있는 것들을 속세를 떠난 고타마를 위해 죽였다면 님을 위해 죽였다는것을 알면서 먹으면 [그들이 말 하기를] 붇다님의 정당한 말이 되고 and 가르침을 비난하지 않아도 된단 말입니까?
‘Jeevaka, those who say, that living things are killed on account of
the recluse(속세를 떠난) Gotama, and he partakes that knowing, because it was killed on account of him. They are not my words, and they blame me falsely. Jeevaka,
--------
I say that on three instances meat should not be partaken [<식사 음식을> 함께하다], when seen, heard or when there is a doubt. I say,
that on these three instances meat should not be partaken. I say, that meat could be partaken on three instances(세가지 경우), when not seen, not heard and when there is no doubt about it.
나는 말한다, 세가지 경우는, 보았거나, 들었거나, 의심이가면 먹어서는 안된다.
[위에 언급한, 그(붇다)를 위해서 죽였가나 들었거나 의심이가면, 먹어서는 안되고 일반적인 경우는 먹어도된다.]
[2] The Blessed One shows five instances when it is demerit to offer meat to the bhikkhu. Those are when it is seen, heard, or known, that such and such an animal is killed. When it is ordered, kill this animal. When seen it, being pulled along to be killed. When seen it going along sad and unpleasant, and when the Thus Gone One [pali;Tathagata 여래 如來] or a disciple of the Thus Gone One [pali;Tathagata 여래 如來] tastes the unsuitable food. If we understand this correctly, it is feelings which matter. The Blessed One’s Teaching is completely based on feelings. Unpleasantness-’dukkha’ is a feeling, and it is for its cessation that the Teaching is proclaimed.