CAFE

··· 자유 게 시 판

한인사회 망신 영어, 향수병 떡집 homesick bakery 고향떡집

작성자challenze|작성시간23.11.21|조회수56 목록 댓글 0

한인사회 망신 영어, 향수병 떡집 homesick bakery 고향떡집

 

LA 에 작은 행사가 있어서 인터넽에서 떡집을 찾았다.

여기 저기 찾다가

떡집 영어 이름이 이상해서 머리가 갸우뚱 해졌다.

 

한국 상호는 ‘고향떡집’인데 영어번역을 보니

‘homesick bakery’ 향수병 떡집 이라고 되 있다.

 

만일 타민족이

이 상호를 보고 비아냥대면 한인사회 망신이다.

 

이 homesick bakery 향수병 떡집의 떡을 먹고

향수병에 걸린다면

누가 떡을 먹으려 하겠는가?

 

이민 와서 미국 사회에 적응을 못하고

한국으로 역이민을 가는 한인들도 많은데

 

역이민 갈수도 없어서

떡이나 먹고 향수병이나 걸린 한인들,,,

 

떡집 이름은 영어로 rice-cake shop 이지만

제목이 길어서 bakery 로 이해해 줄수가 있다.

 

그러나 고향의 바른 영어는 home town 이다.

고향떡집은 home town bakery (cake)

또는 GoHyang 로 번역하던가,,

 

소문에 의하면 주인은 은퇴한 목사라고 하는데 ,,,

자녀가 있을탠대

어째서 이런 무식한 영어 번역을 했을까?

 

한인사회 망신을 주는 잘못된 영어 상호가 더 있으면

수정해서 한인들의 체면은 살려줘야한다.

 

여러사람들이 보는 잘못된 상호는

한 개인의 문제가 아니다.

 

참고 ;

향수병 鄕愁病 ; Homesickness, Nostalgia-향수(鄕愁) ;

타지 생활의 스트레스로 고향을 생각하거나 추억에 잠겨

과거를 그리워하는 것을 뜻한다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼