CAFE

-- 번역물

[미주현대불교 2024. 4월호] 냐나틸로까 스님의 생애 (11) 2부 냐나틸로까 테라의 생애

작성자파란연꽃|작성시간24.06.24|조회수7 목록 댓글 0

 

 

 

번역

냐나틸로까 스님의 생애 (11)
2부 냐나틸로까 테라의 생애

 

 

 

번역 김재성
(능인대학원대학교 명상심리학과 조교수)

 

 

 

냐나틸로까 스님

 

 

 

13 장 : 일본으로, 1920년

 

우리는 작은 짐만 지고 싱가포르로 가는 배에 오르기 위해 기차를 타고 트리에스테로 갔습니다. 침대없는 4등석으로 싱가포르까지 가려면 28,000 독일 마르크가 듭니다. 이는 선박 부족과 마르크의 평가 절하 때문이었습니다. 나중에 독일 마르크는 빵 한조각에 4,500만 마르크가 될 정도로 평가 절하되었습니다! 이 평가 절하는 웃빨라완나의 부를 종식시켰습니다.
싱가포르에서 우리는 스리랑카로 가는 것이 허용되지 않을 경우에 대비하여 자바로 갈 계획이었습니다. 최근의 전쟁 상황으로 인해 거의 모든 철도 시스템이 중단되었고 나머지도 엉망이 되었습니다. 첫째날 우리는 모차르트가 태어난 곳인 잘츠부르크에 도착해서 인Inn 강둑에 있는 호텔에 묵었습니다.
다음날 우리는 위대한 파라셀수수Paracelsus 박사의 출생지인 빌라흐Villach에 도착하여 길 한복판에서 있는 그의 동상 근처에 있는 호텔에 묵었습니다. 다음날 기차역에서 독일인 승객과 독일인과 오스트리아인에게 비우호적이고 적대적인 이탈리아 관리 사이에 싸움이 벌어졌습니다. 나는 “멍청이들”이라는 단어를 토해내고, 분노한 경찰에게 거의 구타당할 뻔했습니다. 트리에스테에 도착했을 때 배가 약 8일 연착했기 때문에 우리는 독일어를 사용하는 주인과 함께 간소한 게스트하우스에서 머물었습니다.
우리가 배를 타고 주위를 둘러 보았을 때, 우리는 훨씬 아래에서 가난해 보이지만 실제로는 매우 부유한 작은 노부인이 여행 가방 위에 앉아 있는 것을 발견했습니다. 일본 정부가 압수한 것으로 보이는 많은 소유물을 가지고 일본으로 돌아가는 것은 그라우어트Grauert 부인이었습니다.
배 안에는 선원들이 공산주의자였기때문에 질서와 복종이 없었습니다. 그들은 심지어 우리에게 접시, 숟가락, 포크를 주기를 거부했습니다. 나는 해운 회사 사무실에서 독일 승객의 이름으로 불만을 제기했으며 승무원이 명령을 따르도록 최선을 다하겠다고 약속했습니다.

 

 

1920년대 일본


콜롬보에 도착하자마자 나는 카시우스 페레이라 Cassius Pereira 박사(후에 깟사빠 비구)로부터 편지를 받았습니다. 그는 영국 총독인 W.H. 만니스는 우리에게 착륙을 허가합니다. 1920년 부처님 오신날인 웨삭이었습니다. 그런 다음 나중에 의회 의원이 될 발라피티야 Balapitiya의 내 후원자 토베르토드 소이사Roberto de Soysa의 형제인 우리 친구 아더 드 소이사Arthur de Soysa가 왔습니다. 나는 그에게 밀린다빵하 번역의 1권, 25책을 주었고 F. R. 세나내아케Senanayake(이후 수상의 형제), A. E. 드 실바de Silva 보건부 장관, 헤와비타르네Hewavitarne
및 기타. 그가 떠나자마자 친애하는 학생 냐나코까가 방문했습니다. 열네 살 때 나와 함께 히말라야의 시킴에서 왔고 내가 스리랑카으로 돌아오자 사미승이 된 사람은 바로 그였습니다. 나는 당분간 그의 카스트에 대해 아무 말도 할 수 없었습니다. 우리는 싱가폴에 도착하자마자 환승 비자를 위해 100 독일 마르크를 지불했음에도 불구하고 하선이 허용되지 않았습니다. 우리는 배를 타고 육지로 가지 않고 자바로 향하는 네덜란드 배에 직접 갈 수조차 없었습니다.

 

 

 

일본, 1920-1921

 

결국 모든 것이 이렇게 흘러간 것은 우리에게 큰 행운이었습니다. 그동안 나는 우리가 일본에 가야 한다는 예감이 있었습니다. 수년 동안 저는 일본의 대학에서 가르치는 것을 생각하고 꿈꿨습니다. 1916년 12월 호놀룰루의 한 일본 승려로부터 나는 이미 스트라스버그Strassburg에서 인도학자 로이만 Leuman 교수 밑에서 공부한, 유명한 일본인 승려 와타나베Watanabe 교수의 주소를 받았습니다. 나는 1916년 일본으로 가서 전쟁 중에 그곳에 머물고 싶었지만 당시에는 그렇게 할 수 없었습니다.
주소는 도쿄 시바 공원 근처의 체육 고등학교였습니다. 그곳에서 와타나베 박사를 만났습니다. 그는 독일어로 말을 더듬으며 우리에게 인사했고 우리 일에 큰 관심을 보였습니다. 그는 독일 마르크의 인플레이션으로 인해 우리 돈이 충분하지 않았기 때문에 모든 호텔 비용을 지불하겠다고 관대하게 제안했습니다. 그는 또한 우리 셋 모두에게 적합한 교사 자리를 찾을 때까지 자신의 절에서 머물도록 초대했습니다.

 

이렇게 해서 웃빠람완나는 도쿄의 중심인 덴즈인에 있는 여학교에서 처음으로 영어 교사로 취직하게 되었습니다. 왓뽀는 도쿄 외곽의 공립학교에서 독일어 회화를 가르쳐야 했고, 나에게는 다이쇼Taisho대학에서 빠알리 강사의 자리가 마련되었습니다. 처음에 우리의 수입은 다소 보잘것없었지만, 나는 무료로 숙식을 제공받았고 게이오 대학, 데이코쿠 대학, 니치렌 대학 및 기타 장소에서 불교 강의를 해서 강의료를 받았기 때문에 몇 달 동안 버틸 수 있었습니다. 영어와 독일어 개인교습를 위한 학생들도 찾았습니다. 일본에 머무는 첫 6개월 동안 나는 완전히 일본인들 사이에서 살았고 다른 유럽인들을 거의 본 적이 없었습니다. 학교 축제 등에 초대되어 일본인의 좋은 면을 알 수 있는 좋은 기회가 되었습니다.

 

1920년 초겨울, 이미 제법 추워지기 시작했고 도쿄의 도로에는 많은 눈이 내리고 있었습니다. 나는 처음으로 시암(지금의 태국)에 입국 허가를 받으려고 시도했습니다. 나는 시암 대사와 최근 도착한 독일 대사 솔프 박사를 방문했습니다. 솔프 박사는 전사모아 주지사였으며 후에 국무장관이 되었습니다.
솔프는 베르사유의부끄러운 평화조약 서명을 거부했습니다. 이 첫 만남을 통해 우리는 친구가 되었고 그는 종종 나를 점심에 초대했습니다. 그는 또한 저를 독일아시아학회에서 불교에 대한 강의를 하도록 초청했습니다.
나는 일본 사원에 머무르는 것을 정말 좋아했을 것입니다. 그러나 이것은 오랫 동안은 불가능했습니다. 그곳 사찰에서 주는 음식도 다소 부족하여 비타민이 전혀 없는 백미와 단무지 두 조각뿐인 경우가 많으며 일본의 대승 전통 52개 종파의 거의 모든 승려들이 결혼을 합니다. 그들 모두는 공개적으로 술을 마시고 동물을 죽이는 것을 나쁜 일로 보지 않습니다. 간단히 말해서 그들의 생활 방식은 이론적으로나 실제적으로나 부처님의 원래 가르침과 공통점이 없습니다. 왜냐하면 부처님의 가르침은 계를 바로 기초로 하고 있기 때문이었습니다. 그러나 여기서 일본인이 이 모든 것에도 불구하고 많은 고귀한 인간적, 사회적 특성과 미덕에 있어서 다른 어떤 민족보다 뛰어나다는 점을 말하고자 합니다.
솔프Solf 박사와 태국 대사는 저에게 태국을 방문할 수 있는 통행증과 비자를 각각 무료로 주었습니다. 대사에게 태국에 가는데 문제가 없느냐고 묻자, 그는 태국에 들어가고자 하는 승려에게 그 누구도 어려움을 주지 않으니 전혀 걱정하지 말라고 말했습니다.

교토 금각사 경내에서 파는 술

 

출발하는 날, 왓뽀와 나는 와타나베 박사와 그의 학생 사토137와함께 기차역까지 동행했습니다. 그들은 우리가 배를 탈 고베 항구까지 따라왔습니다.
기차역에는 야마카미 교수가 이끄는 다이쇼 대학과 고마자와 대학의 학생들과 교수들도 있었습니다. 기차가 출발하려고 할 때 그들은 “만세, 만세 냐나띨로까!”라고 세 번 외쳤다. 나는 열성적인 군중을 뒤로하고 떠났습니다.
약 12시간의 이동 끝에 이른 아침에 교토역에 도착했습니다.
먼저 우리는 정토종의 본산으로 갔고 그곳에서 와타나베 박사는 종정스님에게 우리를 소개했다. 그곳을 떠날 때 우리는 둘 다 기념품과 선물을 받았습니다. 우리는 정토종 승려의 지도하에 있는 여고로 가서 학생들에게 강연을 했고 와타나베 박사가 일본어로 번역했습니다.
거기에서 우리는 기차를 타고 오사카를 거쳐 고베로 갔고, 그곳에서 많은 탐색 끝에 마침내 도쿄에서 미리 보내온 짐을 찾았습니다.

 

 

14장 : 자바를 거쳐 방콕으로, 1921년

 

우리는 바타비아(네덜란드 동인도 제도의 수도, 지금은 자카르타라고 불림)로 가는 배의 3등석 티켓을 가지고 있었고, 그곳에서 우리는 다른 배를 타고 방콕으로 계속 갈 계획이었습니다. 우리는 포모사(지금의 대만)와 필리핀 마닐라를 경유하였지만 배에서 내릴 수 없었습니다. 독일인으로서 우리는 정치적인 이유로 포모사에 들어갈 수 없었고, 마닐라에서는 콜레라 때문에 내릴 수 없었습니다. 포모사까지는 조타실에 우리 둘뿐이었고, 1등석과 2등석 승객들은 공간이 좁아 우리를 부러워하기 시작했습니다. 그러나 포모사에서 자바로 가는 중국인 가족들로 거의 꽉 찼습니다. 모두 말레이어를 배우느라 바쁩니다.
1921년 새해 축하 행사는 우리가 자바에 상륙하기 전에 시작되어 거의 모든 일본인, 승무원 및 승객이 사께라는 일본 술을 마시며 취했습니다. 승무원은 술에 취한 장교들과 놀고 있었습니다. 그들은` 서로를 공중으로 던졌고 다시 잡았습니다. 그런 의심스러운 놀이에 우리를 참여시키려 했지만 다행히 우리는 그것을 피할 수 있었습니다.
바타비아 항구에 상륙할 때 우리는 2주 안에 자바를 떠날 것이기 때문에 입국자들이 일반적으로 요구하는 보증금 25길더를 낼 필요가 없었습니다. 방콕행 배는 이미 항구에 와 있었지만 승객들은 14일 만에 수라바야에서 승선할 수 있었고 그 다음에는 일등석 승객만 승선할 수 있었습니다. 우리의 노란색가사 때문에 바타비아에서 우리를 받아줄 호텔을 찾기가 매우 어려웠습니다.
첫째 날 저녁, 실바라는 이름의 젊은 스리랑카 사람이 우리와 이야기를 나눴고 그의 지도 아래 우리는 신지학 사무실을 방문했습니다. 그곳에서 나는 산스크리트 학자인 랍버튼Labberton 교수가 나를 만나면 매우 기뻐할 것이라고 들었지만, 그 당시 그는 바타비아에 없었습니다. (나중에 도쿄에서 그를 만나기로 했습니다.) 신지학 사무실에서 나는 1913년에 비구 소노라는 이름으로 받아들인 피츠 박사의 주소를 받았습니다. 그는 지금 사서로 일하고 사마
랑(마을)에서 살고 있었습니다. 어차피 사마랑을 경유해야 하기 때문에 그를 만나기로 하고 2, 3일을 함께 지냈습니다.
언어에 관한 한 우리 독일인들은 전혀 어려움이 없었습니다. 우리는 방금 독일어로 말했고 네덜란드어로 답변을 받았습니다. 그래서 우리는 도착한 지 사흘째 되는 날 아침 6시에 바타비아를 떠났습니다. 기차에서 우리는 그날 결혼할 매우 친절한 18세의 자바인을 만났습니다. 그는 우리가 전혀 모르는 훌륭한 과일을 제공했습니다.
저녁에 우리는 사마랑에 도착했습니다. 기차역에서 우리는 자비로운 네덜란드인을 만났는데, 그는 친절하게도 짐을 몽땅 가지고 멋진 마차에 태워 멀리 떨어진 피츠박사의 집까지 데려다 주었습니다.
바타비아에서 전보를 받았을 피츠 박사가 방갈로에서 우리를 보았을 때 그는 길을 따라 달려와 전통적인 불교 방식으로 무릎을 꿇고 매우 정중하게 인사했습니다. 짧은 체류 후 피츠는 우리를 중국 호텔로 데려갔지만, 불행하게도 그리 매력적으로 보이지는 않았습니다. 호텔에 대한 인상은, 모기로 가득 찬 비참한 작은 방으로 이어지는 계단 옆에 말라리아에 걸린 사람이 누워있는 것을 보았을 때 더욱 악화되었습니다. 피츠 박사는 또한 배부르게 먹을 수 있는 중국 식당으로 우리를 데려갔습니다.
피츠박사가 도시 외곽 산의 방갈로에 머물고 있는 그의 친구들에게 우리를 그의 차로 데려다 준 것은 이틀째 또는 셋째 날이었을 것입니다.
그곳에서 우리는 수라바야에 도착할 예정이라는 전보로 통지를 받은 한 신지학파 가족의 주소를 받았습니다. 우리가 수라바야로 출발하는 날, 아침 5시 30분경 방갈로에서 온 한 여성이 자신의 차를 타고 기차역으로 우리를 데려갔습니다. 저녁에 수라바야에 도착하자 선생님이 작은 마차로 우리를 집까지 데려다 주었고, 매우 친절하게 맞이해 주셨습니다. 우리는 방콕으로 떠날 때까지 그와 함께 있었습니다.
드디어 배에 올랐을 때 승객은 우리뿐이었습니다. 우리는 일등석승객이었기 때문에 장교 및 기장과 함께 식사를 했습니다. 싱가포르에 도착하자 고위 경찰관과 형사가 우리에게 자신을 소개했습니다. 그는 우리를 감시하는 임무를 부여 받았지만 동시에 영국인에 대해 다소 부정적으로 말했습니다. 그는 나에게 다른 배들은 모두 자국의 국기를 자랑스럽게 달 수 있는 것이 안타깝지만 인도는 여전히 그렇게 할 수 없다고 말했습니다. 왓뽀와 나는 우리의 미래가 불확실했기 때문에 다소 우울함을 느꼈고 경미한 열발작도 잦았는데 이는 우리에게 좋은 징조가 아니었습니다.

 

 

1921년 2월 방콕

 

셋째 날인가 넷째 날인가 저녁에 방콕에 도착했습니다. 당분간 우리는 짐을 배에 두고 작은 사원으로 가서 불상 앞의 광택이 나는 티크 나무 위에서 잠을 잤습니다. 다음 날 아침, 우리는 왕자이자 전 장관인 프리스당 줌사이Prisdang Jumsai139의 집에 갔습니다. 가는 길에 우리는 우리에게 왕자의 정확한 주소를 준 예수회 신부를 만났던 예수회 대학을 통과했습니다. 이 기회에 나는 인드라 몬트리Indra Montri라는 태국 이름을 취한 영국의 장관 강사 질 Gilles 박사도 만났습니다. 1926년과 1927년에 그는 나를 대신하여 왕에게 말해서 태국 문자로 된 빠알리 삼장 전체를 받았습니다. 80세가 되어 거의 시각을 잃었을 때에도 그는 여전히 승려가 되어 내 지도 아래 빠알리어를 배우기를 원했습니다.
1906년 마타라 근처 출라랑카라는 작은 섬에 있는 스리랑카에서 나와 함께 살았던 프리스당 왕자와 이야기를 나누는 동안 고위 경찰 몇 명이 들어와 우리의 신원을 확인하기 위해 지방 관공서까지 동행하겠다고 했습니다. (제1차 세계 대전 중에 프리스당 왕자는 그가 “진실” The Truth이라는 반정부 신문을 발행했기 때문에 체포되었고 그의 소유물이 압수되었다는 것을 여기서 언급해야 합니다.) 그래서 우리는 경찰서에 갔고 그곳에서 기다려야 했습니다. 한동안 그곳에 갇혀 있던 죄수들이 갇혀 있는 우리를 볼 수 있었습니다.
그 후 관공서로 가는 길에 꽤 큰 사찰에 들렀는데, 그곳에서 우리는 체류 허가를 요청했지만 허락되지 않았습니다. 분명히 정부에 대한 공포 때문이었고, 승려를 막대기로 때리는 악명높은 와지라냐나 스님이 두려워서였을 것입니다. 그는 출라롱콘Chulalongkorn왕과 소위 “상가의 왕”(sangharaja 승왕) 및 “위대한 사문”(mahasamana)의 형제였습니다.
우리는 차를 타고 지방 관공서까지 계속 갔습니다. 부끄럽게도 우리는 두 명의 간첩처럼 취급받았습니다. 나는 이러한 고발에 강력히 항의하며 악의적인 비방과 거짓말이라고 해명했습니다. 독일 대사관과 태국 대사관에서 허가증을 발급받았음에도 불구하고 우리는 체포되어 경찰 훈련 학교의 감옥으로 사용되는 작은 방갈로에 갇혔습니다. 방갈로의 한 방에서 한 장교가 먹고 마시고 목욕하고 몇 시에 잠자리에 들었는지, 화장실에 갔는지 등 우리가 밤낮으로 하는 모든 일을 기록하고 있었습니다.
젊은 “1년차” 군의관이 우리를 위해 이 노트의 일부 페이지를 비밀리에 번역했습니다. 그는 재미있게 
번역했고, 부당하고 미친 왕에 대한 많은 이야기를 우리에게 들려주었습니다. 이 유감스럽고 매우 더운날 저녁, 왓뽀와 나는 지쳤고 우리는 열병에 시달렸습니다. 우리의 맥박은 무겁고 빨랐으며 머리 옆의 정맥이 매우 부었습니다. 우리는 말라리아에 걸렸다고 판단한 젊은 군의관에게 지체없이 알렸습니다.
수라바야의 방갈로에 있는 정원에서, 저녁에 큰 모기떼를 보았다면 모기들을 잡았을 것입니다. 다음날 병원에서 근무하던 미국인 의사가 와서 즉시 우리를 병원으로 데려가라고 지시했습니다. 젊은 태국 의사는 동의했지만 다음 날 마음을 바꾸어 병원이 특히 더럽고 시끄러운 마을 한복판에 있었기 때문에 감옥에 머물고 싶다는 우리의 희망에 동의했습니다.

 

 

나는 독일의 이익을 대표하는 네덜란드 특사에게 호소했지만 그는 다소 무례한 대답을 했습니다. 미얀마 혈통이고 우호적이었던 삼림부 장관의 도움으로 나는 왕에게 감옥에서 석방해 달라는 요청서를 썼습니다. 나는 또한 앞서 언급한 출라롱콘 전 왕의 형제인 소위 “종정”에게 편지를 보냈지만 그는 나에게 매우 독설적인 답장을 보냈습니다. 불교도, 특히 마하테라에게는 적절하지 않은 것 같습니다. 그는 우리의 고통에 대해 거의 연민심을 나타내지 않았습니다. 그러나 경찰서장은 매우 달랐습니다. 그는 우리에게 훌륭한 식사를 제공했고 나와 대화를 나누면서 바닥에 무릎을 꿇곤 했습니다. 미얀마 산림 장관도 매우 정중했지만 얼마 지나지 않아 더 이상 나를 방문하는 것이 허용되지 않았습니다. 우리의 상태는 날이 갈수록 악화되었습니다. 왓뽀는 고열에 시달렸
고 나는 강한 떨림 발작을 일으켜 밤새도록 구토했고 계속 몸을 뒤척였습니다. 우리는 운이 좋게도 하루 걸러 말라리아 열병(즉 격일로 발생)에 걸렸는데, 우리 중 한 사람은 어느 날, 다른 사람은 다음 날에 걸렸습니다. 따라서 우리 중 한 사람이 다른 사람을 돌볼 수 있습니다. 내 열은 2월 18일에 최고조에 달했고, 2월 19일에 내 마흔세 번째 생일이 죽음의 날이 될 것이라고 예상했습니다. 3월에 우리는 무장 에스코트를 받으며 추방되었습니다. 우리는 스와토우라는 가장 가까운 중국 항구로 우리를 데려다 줄 배에 실렸습니다. 그곳에서 우리는 우리 자신의 운명에 맡겨져야 했습니다. 마지막 태국항구까지 밤낮 가리지 않고 10명 정도의 경비병들이 우리를 감시했습니다. 우리가 떠나는 날, 장교들과 선원들은 우리 선실 문 앞에 모여서 모두 무릎을 꿇고 절을 했습니다.

 

중국 항구인 스와토우에 도착한 후 아픈 왓뽀와 짐을 갑판에 남겨두고, 비자를 받으러 일본 대사관에 갔습니다. 일본 대사관 사무실에서 얼마 지나지 않아 나는 또 한 차례 심한 떨림을 겪었고 대사에게 식초나 레몬 물과 누울 곳을 요청해야 했습니다. 약30분 후, 나는 비자를 가지고 출발했고 아픈 왓뽀와 짐을 배에서 내렸습니다.
우리는 상하이 행 표를 얻기 위해 선박 사무소에 갔지만 한 영국인이 독일인인 우리는 표를 살 수 없다고 냉정하게 거절했습니다. 내가 한 모든 호소는 소용이 없었습니다. 그 후 매우 동정적인 중국인 점원이 우리에게 다가와 상하이 행 표를 구하는 데 도움을 주겠다고 말했고 실제로 그는 표를 구해줄 수 있었습니다.
우리의 구원자는 매우 독실한 대승불교 신자였으며, 내 기억이 맞다면 그는 사무실에서 우리를 위해 점심도 마련해 주었습니다. 그곳에서 왓뽀는 바닥의 즉석 침대에 누울 수 밖에 없는 강력한 떨림이 엄습했습니다. 우리는 한 시간 정도 휴식을 취한 후, 사무실을 나와 짐을 들고 배로 갔습니다. 선창으로 가라고 했기에 악취가 나지만, 시원한 곳을 찾아야 했습니다. 아직 접는 침대가 있어서 직접 바닥에 닿지 않은 게 다행이었습니다. 여기에서도 우리는 규칙적인 떨림의 엄습을 받았습니다. 다음날 우리의 불행에 대해 들었을 영국 선장이 승강구로 와서 깊은 선창을 내려다보았습니다. 그는 연심심으로 우리를 사다리 위로 올라오라고 부른 다음 일등석 객실을 제공했습니다.
우리가 상하이에 도착한 후, 독일 대사는 우리가 말라리아와 떨림의 발작에서 아직 회복되지 않았기 때문에 우리를 난민 수용소로 데려가도록 했습니다.
일본으로 돌아가기 전에 상하이 주재 독일 대사가 거대한 봉투에 담긴 거대한 문서를 주었고, 나는 그것을 여행 가방 깊숙이 숨겨 두었습니다. 이것은 아직 공개되지 않은 중국과 독일 간의 새로운 무역 협정이었습니다. 나는 그것을 일본의 독일 특사인 솔프 박사에게 전해 달라는 요청을 받았습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼