각묵스님역「상윳따니까야」제2권 연기 - S17 이득과 존경 상윳따 -똥벌레 경(S17:5) 에 상응하는 「잡아함경」제47권 1263. 요분경(尿糞經)
작성자파초작성시간16.04.12조회수44 목록 댓글 0제2권 연기를 위주로 한 가르침(Nidāna-vagga)
제17주제 이득과 존경 상윳따 Labhasakkara samyutta 제1장 첫 번째 품 Pathama-vagga
똥벌레 경(S17:5)
Miḷhaka/Piḷhaka-sutta
3. “비구들이여, 이득과 존경과 명성은 무섭고 혹독하고 고약한 것이다. 그것은 위없는 안온을 얻는데 방해물이 된다.
비구들이여, 예를 들면 똥벌레 있는데 그는 똥을 먹고 똥으로 가득하고 똥으로 채워졌는데 다시 그의 앞에 큰 똥 무더기가 있다. 그래서 그 똥벌레는 ‘나는 똥을 먹고 똥으로 가득하고 똥으로 채워졌다. 그런데 다시 내 앞에는 큰 똥 무더기가 있다.’라고 다른 똥벌레들을 무시하는 것과 같다.
비구들이여, 그와 같이 여기 어떤 비구는 이득과 존경과 명성에 압도되고 전도된 마음을 가진 채로 오전에 옷매무새를 가다듬고 발우와 가사를 지니고 걸식을 위해서 마을이나 성읍으로 들어간다. 거기서 그는 원하는 만큼 공양을 하고 다음날의 공양청(청식. 비구를 집으로 초대하여 공양 올림)을 받고 탁발음식이 넘쳐나게 된다.”
4. “그러면 그는 승원으로 돌아가서 비구들의 무리 가운데서 ‘나는 원하는 만큼 공양을 하였고, 다음날의 공양청을 받았으며, 탁발음식이 넘쳐납니다. 그리고 나는 의복과 탁발음식과 거처와 병구완을 위한 약품을 충분히 얻습니다. 그러나 다른 비구들은 공덕이 적고 영향력이 없어서 의복과 탁발음식과 거처와 병구완을 위한 약품을 얻지 못합니다.’라고 자랑을 한다.
그는 이득과 존경과 명성에 압도되고 전도된 마음을 가져, 계를 잘 지키는 다른 비구들을 무시한다. 비구들이여, 이러한 쓸모없는 인간에게는 오랜 세월 손해가 있고 괴로움이 있게 된다.”
5. “비구들이여, 그와 같이 이득과 존경과 명성은 무섭고 혹독하고 고약한 것이다. 그것은 위없는 유가안은을 얻는데 방해물이 된다.
비구들이여, 그러므로 이와 같이 생각하고 수행하여야 한다. ‘우리는 이미 일어난 이득과 존경과 명성을 제거하리라. 그러면 일어난 이득과 존경과 명성이 우리의 마음을 사로잡아 머물지 못할 것이다.’라고. 비구들이여, 그대들은 이와 같이 생각하고 머물러야 한다.”
saṃyutta nikāya 17
1. paṭhamavagga
5. Mīḷhakasutta
Sāvatthiyaṃ viharati. “Dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko … pe … adhigamāya. Seyyathāpi, bhikkhave, mīḷhakā gūthādī gūthapūrā puṇṇā gūthassa. Purato cassa mahāgūthapuñjo. Sā tena aññā mīḷhakā atimaññeyya: ‘ahamhi gūthādī gūthapūrā puṇṇā gūthassa, purato ca myāyaṃ mahāgūthapuñjo’ti. Evameva kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu lābhasakkārasilokena abhibhūto pariyādiṇṇacitto pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisati. So tattha bhuttāvī ca hoti yāvadattho, nimantito ca svātanāya, piṇḍapāto cassa pūro. So ārāmaṃ gantvā bhikkhugaṇassa majjhe vikatthati: ‘bhuttāvī camhi yāvadattho, nimantito camhi svātanāya, piṇḍapāto ca myāyaṃ pūro, lābhī camhi cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṃ, ime panaññe bhikkhū appapuññā appesakkhā na lābhino cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānan’ti. So tena lābhasakkārasilokena abhibhūto pariyādiṇṇacitto aññe pesale bhikkhū atimaññati. Tañhi tassa, bhikkhave, moghapurisassa hoti dīgharattaṃ ahitāya dukkhāya. Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko … pe … evañhi vo bhikkhave, sikkhitabban”ti.
Saṃyutta Nikāya
Division II - Nidāna
Book 16 - Lābhasakkāra Saṃyutta
Chapter 1 - Dāruṇa (Pathama) Vagga
16. 1. 5.
(5) Pīlhaka - Dung Beetle
1. I heard thus. At one time the Blessed One was living in the monastery offered by Anāthapiṇḍika in Jeta's grove in Sāvatthi.
2. The Blessed One addressed the monks from there. “Monks, gain, honor and fame are severe, cruel and dangerous for him who wants to end unpleasantness.
3. “Monks, the dung beetle is covered with dung, full of dung and has a heap of dung in front of him.
4. “And it belittles other dung beetles saying `I am covered with dung, full of dung, and have a heap of dung in front of me.'
5. “In the same manner, monks a certain monk with a mind consumed and overpowered by gain, honor and fame wears robes in the morning and taking bowl and robes enters a village or hamlet for alms food. There he partakes all the food offered to him, is invited for the next day and his bowl is also full.
6. “He returns to the monastery and boasts in front of the monks. `I partook food as much as I was offered, am invited for the next day and my bowl is also full. I am a gainer of robes, morsel food, dwellings and requisites when ill. These other monks are not so lucky, not capable not the gainers of robes, morsel food, dwellings and requisites when ill.'
7. “That monk with a mind consumed and overpowered by gain, honor and fame belittles other well behaved monks. Monks, it will be for the undoing and unpleasantness of that foolish man for a long time.
8. “Monks, gain, honor and fame are severe, cruel and dangerous for him who wants to end unpleasantness.
9. “Therefore, monks, you should train thus: `We will get rid of arisen gain, honor and fame. Arisen gain, honor and fame will not take control of our minds.' Monks, you should train in this manner.”
잡아함경 제47권
1263. 요분경(尿糞經)
이와 같이 나는 들었다.
어느 때 부처님께서 왕사성 가란다죽원에 계셨다.
그 때 세존께서 모든 비구들에게 말씀하셨다.
"나는 어떤 몸을 조금 받는 것도 찬탄하지 않거늘 하물며 많이 받는 것이겠느냐? 왜냐하면 존재하는 몸을 받는 것은 괴로운 것이기 때문이다. 비유하면 오줌이나 똥은 아무리 조금이라 해도 더럽고 냄새가 나는데 하물며 많은 것이겠느냐? 그와 같아서 존재하는 저 모든 것은 아무리 조금이라 해도, 그 또한 찬탄해서는 안 되고 나아가 잠깐[刹羅]이라 해도 찬탄해서는 안 되거늘 하물며 많은 것이겠느냐? 왜냐하면 존재하는 것은 다 괴로운 것이기 때문이니라.
그런 까닭에 비구들아, 마땅히 이렇게 공부해야 한다.
'모든 존재를 끊어 없애고 더욱 불어나게 하지 말자.'
마땅히 이와 같이 공부해야 하느니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 모든 비구들은 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하며 받들어 행하였다.
雜阿含經
SA 1263 (一二六三) 尿糞
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告諸比丘:「我不讚歎受少有身,況復多受?所以者何?受有者苦。譬如糞屎,少亦臭穢,何況於多?如是諸有,少亦不歎,乃至剎那,況復於多?所以者何?有者,苦故。是故,比丘!當如是學:『斷除諸有,莫增長有。』當如是學。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。