Former South Korean President Roh Dead in Apparent Suicide
전직 한국대통령 노씨가 분명한 자살로 숨졌다
A lawyer for Mr. Roh's family says the former head of state left a brief note about his mental anguish Saturday before taking his own life. Moon Jae-in, a former aide, says Mr. Roh apparently jumped from a mountain cliff Saturday during an early morning hike. He died of injuries soon thereafter.Mr. Roh and members of his family have been under investigation for allegedly receiving millions of dollars in bribes from a business executive. In his apparent suicide note, Mr. Roh requested he be cremated and be remembered with a small stone monument in his rural home village.
노무현 가족측 변호사는 전직국가원수가 목숨을 던지기에 앞서 토요일 그의 정신적인 고뇌에 대한 짤막한 서신을 남겼다고 말 한다. 전측근인 문제인씨는 노무현이 외관상으로는 아침산책을 하던중 토요일 벼랑에서 뛰어내렸다고 말 한다. 그는 그후 치명적인 부상을 입고 죽었다. 노무현와 그의 가족들은 사업체사장으로 부터 수백만달라의 뇌물을 받은 혐의로 조사를 받아오던중 이었다. 그의 분명한 유서에서, 노무현은 그를 화장시켜주고 그의 농촌집에 작은 비석하나를 세워 기억해 달라고 요구하였다
Roh: "Don't blame me" : 나를 비난하지 말라
The note says the former president could no longer even concentrate on reading a book, and added, "don't blame me, life and death are the same."Mr. Roh testified for more than 10 hours last month in the corruption investigation. Prosecutors were giving serious consideration to issuing a warrant for the former president's arrest.
유서에서는 전직대통령이 독서조차 할수 없고 삶과 죽음은 결국 하나이니 나를 비난하지 말아달라고 했다. 노무현은 부패수사에서 10시간이이상 진술을 하였다. 검찰은 전직대통령의 구속을 위한 영장청구를 심각하게 생각하고 있었다
President campaigned on clean government : 대통령은 깨끗한 정부를 약속했었다
The scandal was a painful irony for Mr. Roh, who won election in 2002 on a campaign of clean and transparent government. He expressed shame and apologized publicly to South Korean citizens at the site of last month's testimony.Average South Koreans are shocked, and mixed in their reaction to the news. Thirty-year-old Yun Hye-yun says it was an irresponsible thing to do, as the president of a nation, especially South Korea, where suicide is a major social problem. Still, she says she can partially understand why he did it, as a means to assume responsibility for the whole family's wrongdoing.Fifty-nine-year-old Jeon Su-young describes the suicide as "unbelievable, impossible." He says Mr. Roh must have suffered so much. Even though the authorities wanted to get to the truth, he says, things should not have turned out this way.It remains to be seen how South Koreans, especially supporters of Mr. Roh, will behave as they emerge from shock. Some political observers are predicting a backlash against prosecutors, and possibly public demonstrations.
그 부패사건은 깨끗하고 투명한 정부를 표방하며 2002년 대선에서 승리한 노무현에게는 고통스런 아이러니였다. 그는 부끄럽다는 것을 표명하고 지난달 검찰에 출두하면서 한국국민들에게 공개적으로 사과를 했다. 보통의 한국인들에게는 충격이었고 그 뉴스를 듣고 반응이 엇갈렸다. 30세의 윤혜연씨는 국가의 전직수장으로서 자살이 사회문제가 있는 나라에서 자살을 했다는 것은 무책임한 짖이라고 말 하였다. 그녀는 전가족이 도둑질에 연류된 책임을 지고 자살을 한것으로 부분적으로 이해하고 있다라고 말 했다. 59살의 전수영씨는 자살을 정말 믿을수 없다라고 표현하였다. 그는 노무현이 너무 많은 고통에 틀림없이 시달렸을 것이라고 말 하였다. 당국이 진실을 밝히고자 했지만 상황을 이런식으로 몰고가서는 않되었다라고 그는 말 한다. 한국인들 특히 노사모들이 충격을 받고 어떤식으로 행동할지는 좀더 지켜보아야 한다. 일부 정치업서버들은 검찰에 대한 반발을 예상하고 있으며 아마 대중들의 대모가 일어날것 같다라고 예상하고 있다
Obama Defends Guantanamo Policy
오바마는 관타나모 정책을 옹호한다
President Obama says he never had any doubts that closing Guantanamo would be difficult and complex. "We are cleaning up something that is - quite simply - a mess," said President Obama.
프레지던트 오바마는 관타나모폐쇄가 어렵거나 복잡할것이라는 어떤 의문을 결코 가지고 있지 않다라고 말 한다. 우리는 그냥 단순이 엉망징창 혼란이 있을 것이라는 것을 일소한다 라고 프레지던트 오바마는 말 했다
No easy answers : 쉬운 답은 없다
He says there are no neat and easy answers, but he stresses something must be done."I can tell you that the wrong answer is to pretend like this problem will go away if we maintain an unsustainable status quo," said Mr. Obama. "As president, I refuse to allow this problem to fester."Barack Obama promised to close Guantanamo during his campaign for the White House, and he began the task of reversing the Bush administration's detainee policy immediately after taking office. He banned harsh interrogation techniques, and vowed to shutter the detention facility by 2010.
그는 산뜻하고 쉬운 해답은 없지만 그는 꼭 해야 할 일이라면 해야만 한다라고 강조했다. 나쁜 해결책은 만약 우리가 계속유지할수 없는 상태를 계속유지하려 든다면 그 문제가 사라질것이라고 기만하는 것이라고 나는 여러분에게 말 할수 있다 라고 오바마는 말 했했다. 대통령으로서 나는 그 문제가 페스터(곰다,악화되다) 하도록 내버려 두기는 것을 거부한다 라고 그는 말 했다. 버락 오바마는 대통령을 차지하려는 켐페인동안 관타나모를 패쇄하겠다고 약속했고 그는 취임직후 부시행정부의 구금정책을 개정하는 작업을 시작했다. 그는 가혹한 조사 깃법을 금비했고 2010년까지 구금시설을 폐쇄하겠다고 공언했다
Senate votes no : 상원의 거부
But Wednesday, the U.S. Senate joined the House in refusing the president's request for $80 million to close Guantanamo, saying he must first come up with a concrete plan to deal with the remaining 240 detainees.For the first time, members of Mr. Obama's own political party stood against him. By a lopsided margin, Democrats joined with opposition Republicans to send a message to the White House.The president says Congress must put politics aside, and understand that America has the ability to handle detainee cases - from those easily transferred to civilian courts, to those considered a severe threat who for one reason or another cannot be prosecuted."We are not going to release anyone if it would endanger our national security, nor will we release detainees within the United States that endanger the American people," he said.He says there are maximum security prisons in the United States that hold convicted terrorists. And he vows to establish a valid legal framework for the continued detention of the most dangerous detainees.
그러나 수요일 미국상원은 아직 관타나모에 남아있는 240명의 죄수를 어떻게 처리할것인지 구체적인 계획을 컴업위드(생각하다.세우다)는 것이 우선이라고 말 하면서 관타나모폐쇄에 따른 8천만달라의 대통령 예산 요구를 거부하면서 하원과 뜻을 함께 했다. 처음으로 오바마당인 민주당이 그에 대하여 스테인어게인스트(반대하다)하였다. 대통령은 의희가 각자의 성치색을 버러야 하고
의원들이 생가하는 한두가지 이유때문에 기소를 할수 없다고 생각하는 그럴경우 심각한 위협을 줄수 있다는 뇌수를 쉽게 일반법정으로 전출시키는 것 과같은 구금사건을 핸들링할 능력이 있다는 것을 의회가 이해해야 한다라고 말 했다. 우리는 죄수들이 우리의 안보를 위험에 빠뜨린다면 어떤 죄수도 석방하지 않을 것이고 미국인들을 위험하게 하는 미국국토내에 죄수를 석방하는 일도 없을 것이라고 그는 말 했다. 그는 테러혐의자들을 구금할수 있는 미국영토내에 최고의 안전감옥이 있다라고 말 했다. 그리고 그는 가장 위험스런 죄수놈들을 계속 구금할 효과적인 법적인 와꾸를 만들겠다고 약속하였다
Fear must not rule : 두려움이 규정이 되어서는 아니된다
Mr. Obama says he knows Congressional politics will make the task more difficult, and he predicts opponents will wage a campaign to scare the public. He says fear must not be permitted to rule the day."If we continue to make decisions within a climate of fear, we will make more mistakes," said President Obama. "And if we refuse to deal with these issues today, then I guarantee you that they will be an albatross around our efforts [a big obstacle] to combat terrorism in the future."The president spoke in the National Archives, which houses the nation's founding documents. He stood before a glass and wood case holding a copy of the United States Constitution, and talked about morality, rights and ethical standards.He went into his decision to release Bush administration legal memos authorizing harsh interrogation techniques, while refusing to make public old photographs of abuses on the grounds it might inflame anti-U.S. passions and put American troops in danger."The common thread that runs through all of my decisions is simple: we will safeguard what we must to protect the American people, but we will also ensure the accountability and oversight that is the hallmark of our constitutional system," said Mr. Obama.
오바마는 의회정치가 더어려운 일을 할것이라는 것을 알고 있고 반대파들이 국민을 두렵게 만드는 켐페인을 웨이즈(임금,벌이다)할것이라는 것을 오바마는 예상하고 있다 라고 말 했다. 그는 두려움이 그날의 규정에 적용되어서는 아니된다라고 말 했다. 만야 우리가 두려움의 분위기속에서 계속 결정을 내린다면 우리는 더 많은 실수를 할것이라고 프레리던트 오바마는 말 했다. 그리고 만약 우리가 오늘날 이런 문제를 다루기를 거부한다면 그 다음에는 그런 문제들이 미래에 테러리즘과 싸우는 우리노력에 있어 알바트로스(신천옹,걱정꺼리)가 될것이라고 나는 여러분에게 분명이 말합니다 라고 오바마는 말 했다. 대통령은 국가를 창건한 문서를 보관하는 장소인 국가기록문서보관서에서 연설하였다. 그는 미국의 헌법사본을 간직한 유리로된 나무케이스앞에서서 도덕,권리와 윤리적기준에 대하여 이야기 하였다. 그느 거친조사깃법에 정당한 권한을 부여한 부시행정부의 법적인 메모를 공개하는 그의 결정을 내렸는대 한편 반미시위를 촉발하고 미군을 위험에 빠뜨리는 토대가 되었던 학대하는 장면이 담긴 옛날 사진 공개를 거부하였다. 나의 이 모든 결정을 통하여 내리는 공통적인 쓰레드(실,맥락,줄거리)는 단순하다, 우리는 우리가 미국인을 꼭지켜야 하는 것을 지킬것이지만 우리는 또한 우리헌법적 체계의 보증수표인 감독과 책임을 보장할것이다 라고 오바마는 말 했다
Turning the page : 폐이지를 넘기며
The president stressed that America has turned a new page, and is forging a framework to fight terrorism while abiding by the rule of law. He said it is time to move on, adding the nation will not be safe as long as national security is used as a wedge to divide America. But just moments after he spoke the debate intensified, as former Vice President Dick Cheney took strong issue with the Obama administration's Guantanamo policy. "The administration has found that it is easy to receive applause in Europe for closing Guantanamo, but it is tricky to come up with an alternative that will serve the interests of justice and America's national security," said Cheney.Cheney, who has become one of the most prominent Republican critics of the Obama White House, said the Bush administration acted within legal guidelines to keep America safe after the September 11 2001 attacks on the United States. He said the harsh interrogation techniques used on a few detainees were legal, essential and justified.
대통령은 미국은 새로운 패이지를 넘기고 있으며 법의 원칙을 어바이드(체류하다.살다.준수하다)하면서 테러리즘과 싸우는 와꾸를 강화하고 있다 라고 그는 강조하였다. 그는 미국의 국가안보가 미국을 분열시키는 쎄기로 사용되는한 미국은 안전하지 않을 것이라고 말 하면서 이제는 변해야 할 시간이다 라고 말 했다. 그러나 전직 미국부통령 체니가 오바마의 관타나모 정책에 대하여 강한 문제 제기를 하자 오바마는 그 직후 격열한 논쟁을 벌였다. 오바마 행정부는 관타나모 패쇄로 유럽의 박수를 받는것은 쉽지만 정의와 미국의 국가안보에 작용하는 대안을 세운다는 것은 잔깨에 불과하다는 것을 알차라렸다 라고 체니는 말 했다. 오바마정책에 대하여 가장 유명한 공화당 비판론자인 체니는 부시행정부는 미국이 2001년 9월 11일 공격을 받은후 미국을 안전하게 지치기 위해 법이 허용하는 가이드라인 안에서 행동했다라고 주장했다. 체니는 가혹한 조사깃법이 몇몇 구금자에게 합법적이고, 본질적이고 정의롭게 사용되었다라고 말 했다
Pentagon: Iran Missile Test-Launch Underscores US Concerns
펜타곤 : 이란의 미사일 시험발사는 미국의 걱정을 나타낸다
Pentagon Spokesman Bryan Whitman would not comment on the specifics of the missile test that Iranian state media reported Wednesday. But he says the report tends to add credence to U.S. concerns about the potential Iranian threat to its neighbors. "Our concerns have not changed overnight as a result of any particular report. Our concerns have been long-standing," Whitman said. "We continue to see them pursue a ballistic missile capability. And we obviously have concerns about medium and long range ballistic missile desires because of their implications in the region."Whitman says the Obama Administration has not yet decided whether to continue the Bush administration's effort to put a missile defense system in Poland and the Czech Republic. The system is designed to protect U.S. allies from missiles like the one Iran says it just tested. But President Obama says he wants to eval!uate whether the system is technologically feasible and cost effective, and whether the Iranian threat can be eased through diplomacy.Bryan Whitman spoke about that on Wednesday."Iran is at a bit of a crossroad. They have a choice to make," he said. "They can either continue on this path of continued destabilization in the region, or they can decide that they want to pursue relationships with countries in the region and the United States that are more normalized. They have a choice to make."President Obama is trying to engage diplomatically with Iranian leaders, in an effort to settle differences over its missile and nuclear programs, and other issues. But he said this week that if he does not get a positive response by the end of the year, he will reassess his policy. Iran says its nuclear program is only for peaceful purposes, but U.S. officials disagree. Still, experts say while Iran is making progress in its missile program, the technology involved in putting a nuclear warhead on a missile is much more complicated.
펜타곤 대언인 위트만은 이란의 궈잉뭐티가 수요일 보도한 미사일 시험발사를 구체적으로 코멘트하지 않을 것이다라고 말 했다. 그러나 그는 그 보도가 이란의 이웃나를 이란이 잠재적으로 위협하는 것으로 미국이 걱정하는 믿음을 더 높일뿐이다라고 말 했다. 우리의 걱정은 특정 언론보도로 하루아침에 변하지는 않았었다. 그리고 우리는 분명이 이 지역에서의 그 미사일들이 담고 있는 의미심장한 함축때문에 이란의 중장거리 미사일 탄미사일 확보노력에 대하여 걱정스럽다 라고 그는 말 했다. 오바마행정부는 폴란드와 체코에 미사일 방어망을 구축하려던 부시행정부의 노력을 계승할것인지 아직 결정을 내리지 않았다라고 말 했다. 부시의 미사일 방어망 시스템은 이란이 지금 막 시험을 했다고 말 한 이란의 미사일 위협으로 부터 동맹국가를 보호할 목적으로 기획되었다. 그러나 프레지던트 오바마는 그 시스템이 기술적으로 피저블(실행가능한)한것인지 가격대비 효과는 있는지 이란의 위협이 외교적인 노력으로 완화될수 있는 것인지 재평가를 원한다라고 말 햇다. 위트만 대언인은 그것에 대하여 목요일 말 했다. 이란은 약간 갈림길 교차로에 서 있다. 이란은 어쩔것인지 선택의 기로에 서 있다 라고 그는 말 했다. 이란은 이지역을 계속 불안하게 하는 페이스로 가거나 이란이 이지역국가들과 관개개선을 추구할것인지 미국과 관계정상화로 나갈것인지 이란은 스스로 결정을 내릴수 있다 라고 그는 말 했다. 그들은 결정을 내려야만 한다 라고 그는 말 했다. 대통령오바마는 미사일과 핵과 또 다른 문제에 대하여 서로 의견차를 해소할 노력에 있어 이란 지도자들과 외교적의 장으로 인게이즈(끌어들이다)하는 노력을 경주하고 있다. 그러나 만약 이란이 올해말에 긍정적인 답변을 하지 않을 경우 그는 이란에 대한 정책을 재평가할것이라고 이번주 말 했다. 이란은 핵프로그램이 오직 평화용이라고 말 하지만 미국은 의견이 다르다. 여전이 전문가들은 이란이 미사일 프로그램에 관해서는 발전을 이룩했지만 미사일에 핵탄두를 장착하는 기술은 아주 더 복잡한 기술을 요한다고 말 하고 있다
South Korea Steers Toward Electric Auto Future
남한은 미래형 전기 자동차를 향하여 달려가고 있다
At South Korea's leading technology university, the electric car of the future does not require a pit stop to charge or change batteries - because it draws its power right from the road itself.The Korea Advanced Institute of Science and Technology, headquartered in Daejeon, about 150 kilometers from Seoul, is working on a vehicle it calls "OLEV." That stands for Online Electric Vehicle.At this point, it looks like a souped up golf cart. But engineering professor Cho Dong-ho, the manager of the OLEV program, says some revolutionary technology is on board."This model [has] a power supply system installed under the ground," said Cho.An experimental track at KAIST features power cables buried under a strip in the road, over which the car passes. Magnetic receivers on the bottom of the car siphon power over the airwaves, with no physical connection, recharging the battery. The power charging strips are designed to be installed at intersections and other places where traffic slows down naturally, so vehicles can derive the maximum charge. Professor Cho says the technology will have big benefits - but will take some time to implement.He says widespread use of the technology will automatically solve many of Korea's environmental and fuel scarcity problems. The key challenge, he says, will be building a reliable and extensive infrastructure.He says if current trials are successful, a field trial is planned in the South Korean capital. After that, other local cities will get a chance to adopt the online electric vehicle.One of the key attractions of the model is that it eliminates the need for countless individual charging stations for each vehicle, or the need to swap out batteries on a continual basis. Instead, the online road strips are connected to larger charging stations, which South Korea intends to charge mainly through nuclear plants.Cho says the online vehicle is a cost-effective solution for mass transit planners.He says the main competitors of this electric vehicle are electric subways and trams. However, establishing subways costs about $10 million a kilometer, and about $5 million per kilometer for a tram line. By contrast, he says online electric vehicle power strips will cost only about $400,000 per kilometer.Cho says the technology has proven safe to use around people and machinery in all experiments so far. Future power strips will be designed big enough for use by large buses at first, then by smaller online electric cars later on. Each of the vehicles are designed to be able to switch to "battery mode," so they can depart from the charging strips and drive anywhere at all for a limited period of time.
남한의 유수 기술대학에서 미래형 전기자동차는 충전을 하거나 혹은 바테리를 갈아 끼우기위한 피트(구덩익,급유처)가 필요하지 않은대 길바닥에서 바로 전기를 끌어들이기 때문이다. 서울에서 약 150킬로인 대전이라는 시에 있는 과기대본교는 오엘리브이라는 차량을 개발하기위해 연구를 하고 있다. 그것은 온라인 전기자동차를 대표한다. 현재싯점에서는 그 자동차는 수프업(마력을높이다,개조하다)한 골프카트 같아 보인다. 그러나 오엘이브이 계획을 책임지고 있는 공학교수 조동호는 일부 혁명적인 기술이 탑재되어 있다 라고 말 한다. 이모델은 지면에 설치된 전력공급 시스템을 가지고 있다 라고 교수 조가 말 했다. 카이스트에 있는 실험로반에는 차가 통과하는 길의 스트립(활주로)아래에는 전력선이 매설된것이 특징이다. 차의 바닥에 있는 전자기 수신기가 바테리를 충전시키는 물리적인 연결선없이 공중파동의 전기를 흡수한다. 전기충전활주로는 최대의 충전을 이끌어낼수 있는 교차로나 교통이 자연적으로 느려지는 곳에 설치되도록 설계되었다. 조씨는 말 하기를 그 기술이 큰 효용성이 있지만 완성할려면 좀 시간이 절길것이라고 하였다. 그는 말하기를 그 기술이 전국에 확대설치된다면 자동적으로 한국의 환경과 연료애너지 고갈 문제를 해결할것이라고 하였다. 핵심관건은 안정적이고 광범위한 인프라를 구축하는 것이 될것이다 라고 그는 말 했다. 그는 말 하기를 현재의 시도가 성공한다면 실제적용 시도는 한국의 수도에 적용하는 것으로 생각하고 있다. 그후 다른 도시들도 온라인 전기자동차를 채택할수 있는 기회를 얻을것이다. 이 모델의 핵심매력중의 하나는 차량충전용의 수많은 충전소가 필요없다는 것이고 계속적인 차를 굴리는 바탕인 베터리 교환이 필요없어진다는 것이다. 그대신 온라인 길 공급소는 큰 충전소로 연결될것이고 그 충전소는 주로 핵발전소에 연결하여 충전이 시도될것이다. 온라인 차량은 대량수송건설계획을 잡고 있는 개획처에는 아주 가격대비 효과가 큰 해결책이당. 그는 전기자동차의 주요 경쟁자는 지하철이나 트렘전차이다. 하지만 지하철건설에는 키로당 1천만달라의 돈이 들어가지고 전차노선에는 킬로당 5백만달라의 돈이 소요된다. 반대로 온라인 전기자동차 전력공급소는 킬로미터당 단 40만달라의 돈이 소요될것이다 라고 그는 말 햇다. 조는 말 하기를 기술이 지금까지 사람이나 기계류 주위에어 안정성을 증명받았다라고 말 한다. 미래 전력 공급처는 먼저 큰 버스에 사용될수 있는 만큼 크게 기획설계될것이고 그런 다음 작은 온라인 전기차가 사용할수 있도록 설계될것이다. 모든 전기 자동차들은 배터리모드로 사용될수 있도록 스위치를 배터리모드로 돌릴수있도록 설계하여 그 차들이 전력충전 공급처를 벗어나 제한된 시간동안 온 사방에 돌아다닐수 있을 것이라고 한다
LTTE Leader Killed, Sri Lanka Claims Total Control of Island Nation
타밀지도자가 죽었고 스리랑카는 섬나라를 완전 장악했다고 주장하고 있다
Sri Lanka's state-controlled broadcasters switched to patriotic programming and special reports to announce a total victory and that the military had vanquished the entire leadership of the rebel organization that had terrorized the island nation for decades. "It has been revealed that the LTTE supremo, Velupillai Prabhakaran, has been killed owing to the attacks of the advancing troops today, in the morning," the announcement said. Media reports say the rebel leader, along with other top commanders, was killed trying to flee in an ambulance. The Defense Ministry says the bodies are in the process of being identified and that 250 rebels were killed during the final burst of fighting Monday.News of the decisive victory and the destruction of the rebel's upper echelon prompted a second consecutive day of street celebrations in the capital. But there have also been angry protests targeted at those seen as having supported the rebels. Demonstrators gathered outside the British Embassy, upset with London's warning that Colombo would face "consequences" for not halting the fighting to allow humanitarian access to the combat zone. Sri Lanka says that was not necessary because the military freed 80,000 civilians who had been held "hostage" by the LTTE. The rebels last week claimed thousands of Tamil civilians were dying because of military shelling. Sri Lanka accused the rebels of targeting any civilians who tried to flee. United Nations spokesman Gordon Weiss tells VOA News independent access to the strip of northeastern coast where heavy fighting took place for days is essential to treat the remaining who might be wounded or ill. "We need access to the area. I imagine that the authorities are busy transporting wounded civilians to hospitals and so forth. But nevertheless the U.N. has consistently asked that the U.N. and other humanitarian agencies have access to those areas," said Weiss. "So far we've been restricted to the reception camps, the internment camps."Access to those camps by international aid agencies and journalists is also restricted, making it difficult to ascertain how the estimated 300,000 displaced Tamils are faring and to get independent accounts of what really happened in the combat zone.
스리랑카의 국가가 장악한 방송들은 영웅적인 프로그램과 정부군이 수십년동안 섬나라에 태러를 가해온 반군조직의 모든 지도력을 정복했고 완전한 승리를 선언하는 특보로 스위치(체널을바꾸다)하였다. 타밀의 슈프리모(최고지도자) 벨루필라이 프라하카란이 오늘아침 선봉에선 군의 공격을 받고 사망했다는 것을 공개하면서 정부 성명이 말 했다. 미디어보도는 반군지도자가 다른 고위 군지도자들과 함께 엠뷸런스를 타고 달아나려다 사살당했다고 말 했다. 국방부는 그시체가 신원확인과정에 있고 250명의 반군들이 월요일 최종전투가 벌어지는 동안 죽었다라고 말 했다. 결정적인 승리와 반군의 상부조직을 괴멸로 수도거리에서의 2일 연속 축하 파티가 벌어졌다. 그러나 또한 반군을 지지한 사람들을 대상으로한 분노한 대모가 벌여졌다. 대모대들은 콜롬보가 전투지역에 인도주의자들의 접근을 허용하는 전투를 중단하지 않는다면 심각한 결과에 직면할것이라는 영국의 경고를 작살낼려고 영국대사관 밖에서 벌어졌다. 스리랑카는 정부군이 타밀반군의 인질로 잡혀있던 8만명의 난민을 석방하였기에 인도주의자들 접근이 필요없다고 말 하고 있다. 반군들은 지난주 수많은 타밀인들이 정부군의 쉘링(포격)때문에 죽어가고 있다라고 주장했다. 스리랑카정부군은 피난가려는 시민들을 방패막이로 삼고 있다라고 반군을 비난했다. 유엔대변인 고든와이스는 몇일동안 큰 전투가 벌어진 북서부해안지역에 독립적인 접근이 부상을 당하거나 아픈체로 남아있는 사람들을 치료하는 것이 중요하다라고 비오에이뉴스에 말 했다. 우리는 그 지역에 접근을 해야 합니다. 나는 당국이 병원으로 부상당한 사람과 기타등등의 사람들을 운송하는대 심혈을 기울이고 있다고 추정한다. 그러나 그럼에도 불구하고 유엔은 유엔과 다른 인도주의 기관들 저런 지역에 접근할수 있어야 한다고 계속 요청해 왔다 라고 와이스는 말 했다. 지금까지 우리는 귀환켐프와 수용소 켐프로의 접근이 제한을 받아 왔읍니다. 국제구호단체와 언론인들의 그런 켐프로의 접근이 또한 제약을 받고 있는대 그것이 추정 30만으로 생각하고 있는 난민 타밀인들을 어떻게 살아가고 있는지 확인을 어렵게 하고 정말 전투지역에서 무슨일이 일어났는지 독립적인 설명을 얻는것을 어렵게 만들고 있다라고 그는 말 했다
President Obama Delivers Address to Notre Dame Graduates
대통령 오바마는 노틀담 대학 졸업생에게 연설을 하였다
With several hundred anti-abortion protesters gathered outside Notre Dame's front gates, President Obama was greeted inside the Joyce Center on campus with long and thunderous applause. But his speech was interrupted a number of times by anti-abortion hecklers, with most graduating students drowning out the hecklers in support of Mr. Obama.The president began his remarks by acknowleging the storm of controversy his visit caused with a dose of self-deprecating humor."I want to thank you for this honorary degree," said President Obama. "I know it has not been without controversy. I don't know if you're aware of this, but these honorary degrees are apparently pretty hard to come by. So far I'm only 1 for 2 as President." Mr. Obama delivered his first commencement address as president to the University of Arizona several days ago. The university decided not to award him an honorary degree, saying his body of work is "not yet finished." At Notre Dame Sunday, President Obama took on the issue that has dogged his visit and sharply divided and polarized Americans for decades - abortion. He called for people on both sides of the debate to keep an open mind and to stop demonizing each other."Maybe we won't agree on abortion, but we can still agree that this heart-wrenching decision for any woman is not made casually, it has both moral and spiritual dimensions," said Mr. Obama.The president focused on action that both sides can agree on.
수백명의 낙태반대 대모객들이 노틀담대학 정문밖에 모여들었고, 대통령 오바마는 긴우뢰와 같은 박수로 켐퍼스에 있는 조이스센토의 안에서 인사를 받았다. 그러나 그의연설은 대부분의 대학졸업생들이 오바마의 지지하는 야유꾼들을 드라운아웃(몰아내다,안들리에하다)하면서 낙태반대 야유꾼들에의해 몇번 방해를 받았다. 대토령은 셀프디프리쉐이트(자기비하) 유머를 곁들여 자신의 방문에 따른 논란의 폭풍을 인식하면서 연설을 시작했다. 나는 아너리디그리(명예학위)를 준것에 대하여 감사를 드린다 라고 오바마는 말 했다. 나는 논란이 있었다는 것을 알고 있다. 나는 여러분이 이것을 알았는지는 잘 모르지만 이명예학위는 받기가 상당이 어렵다. 지금까지 나는 이 명예학위를 받은 첫번째나 두번째 대통령이다. 오바마는 몇일전 아리조나대학에서 대통령으로서 그의 첫 연설을 했다. 그 대학은 그의 몸이 대통령직에 아직 적응을 한 상태가 아니라고 말 하면서 오바마에게 명예학위를 수여하지 않기로 결정했다. 일요일 노틀담대학에서 오바마는 그의 방문을 놓고 대립하여 왔던 수십년동안 미국민들을 편가르기해왔던 문제인 낙태에 대한 문제에 대하여 테이크온(대결하다,말다툼하다)하였다. 그는 논쟁의 양측에게 마음을 열고 서로를 데머나이즈(악마화하다)하는것을 중단하라고 요구하였다. 아마 우리는 낙태에 대하여 의견의 일치를 이루지는 못하겠지만 우리는 여전이 여자들의 가슴이 찢어지는 결정을 도덕적인 차원이나 정신적인 차원에 있어 무심코 그냥 내버려 두어서는 않된다는 것에 동의할것이다 라고 오바마는 말 했다. 대통령은 양측이 합의를 이를수 있는 행동에 촛점을 맞추었다
"So let's work together to reduce the number of women seeking abortions," he said. "Let's reduce unintended pregnancies. Let's make adoption more available. Let's provide care and support for women who do carry their child to term."In his speech, the president indicated he may be willing to cede some ground in the ongoing political battle over abortion, calling for a "sensible conscience clause" to be included in any potential new freedom of choice legislation, so that doctors and nurses who oppose abortions cannot be forced to perform them.Students who oppose abortion rights held an all-night prayer vigil on another part of the campus.University policy kept non-student protesters outside the campus' gates. Conservative political activist Alan Keyes explained his view of why many Catholics and other Christians were so upset by Notre Dame's decision to invite and honor Mr. Obama ."Barack Obama is deeply committed to what [former Pope] John Paul [II]called the 'culture of death' and the murder of innocent children," said Alan Keyes. The abortion issue is likely to remain in the spotlight as President Obama seeks to fill a vacancy on the Supreme Court left by the retirement this summer of Justice David Souter. In its 1973 "Roe versus Wade" decision, the U.S. Supreme Court ruled that individual states may not ban abortion, but it did not end the political battle over the issue.
그래서 우리는 낙태를 하려는 여자의 숫자를 줄이는대 함께 일 합시다 라고 그는 말 했다. 언인텐디드(원하지않는) 임신을 줄이도록 합시다. 입양을 더욱더 이용가능하게 합시다. 아이를 케리텀(출산하다)하는 여성들에 대한 관심과 지원을 제공합시다 라고 오바마는 말 했다. 그의 연설에서 대통령은 낙태를 반대하는 의사와 간호사들에게 강제적으로 낙태수술을 강요할수 없게하는 법을 선택할수 있는 새로운 선택의 자유가 포함된 의미있는 양심적인 법적 조항을 요구하면서 낙태에 대한 계속 이어지는 정치적논쟁에 있어 어떤 토대를 기꺼이 양도할수도 있다고 의견을 피력하였다. 낙태를 반대하는 학생들은 학교의 다른 곳에서 철야 기도집회를 개최하였다. 대학정책은 대학생이 아닌 사람들은 계속 대학정문 밖에서 대모를 하라는 것이다. 보수적인 정치활동가 알렌키씨는 왜 그렇게 많은 카돌릭과 크리스천들이 대학당국이 오바마를 초청하여 명예학위를 수여하는 결정에 아주 당혹했는지에 대하여 그의 견해를 설명하였다. 버락오바마는 전직 교황 존폴이세가 죽음의 문화 죄없는 어린이들의 살인자라고 부른 낙태에 깊게 관련이 되어있다 라고 그는 말 했다. 낙태문제는 올여름 판사 슈터가 은퇴함으로서 공석이된 대법원판사를 임명하여야 하는 오바마대통령으로서는 계속 스포트라이트를 받을것 같다. 1973년 대덥원은 로(알,어란)대 웨이드(걸어서건너다,개입,간섭) 판결에서 대법원은 미국의 개별주들은 알아서 낙태를 합법적으로 시행할수도 있다라고 판결을 내리면서 낙태문제에 대한 정치적 논쟁에 종지부를 찍었다
More Money to Help Africa Weather Financial Crisis
금융위기를 견디어내는 아프리카를 돕는대 더 많은 돈이 필요
The increased support to help Africa cope with the global financial crisis is a coordinated response from the African Development Bank, the French Development Agency, the European Investment Bank, the Development Bank of Southern Africa, German Financial Cooperation, the World Bank, and the International Islamic Trade Finance Corporation.Those agencies say pooling resources enables African governments to more effectively reduce the humanitarian costs of the global economic slowdown while addressing longer-term structural issues that have traditionally hampered growth.Opening the African Development Bank's annual meeting in Dakar, Treasurer Pierre Van Peteghem says the agency has been meeting the challenges of the financial crisis with more than $5 billion worth of grants and loans approved last year. That is up nearly 14 percent from 2007.Van Peteghem says the principle task for the bank in this difficult time is accelerating support for countries that are economically distressed, particularly those who no longer have enough equity to meet emergency expenses.He says the African Development Bank is working to maintain commercial flows affected by the significant withdrawal of foreign banks which have caused local banks to lose their lines of credit and have thus undercut financing for infrastructure.Van Peteghem says the Bank's response to the financial crisis aims to limit the danger of economic recession and the negative effect that would have on meeting United Nations millennium development goals.He says the slowdown could wipe out African gains in the recent past with economic crises leading to financial and social crises as growth slows and debt is more difficult to repay.The bank expects falling commodity prices will result in average African budget deficits of more than five percent for 2009, compared to an average three percent surplus last year.
세계금융위기에 대처하는 아프리카는 돕는 증가된 지원은 아프리카 개발은행,프랑스개발기구,유럽투자은행,남아프리카배발은행,독일금융업조합,세계은행과 국제이슬람무역금융협회로부터 공동 대응책이다. 그런 기관들이 재원을 쏟아 부음으로서 아프리카정부가 전통적으로 성장을 방해하여온 장기적인 구조적인 문제들을 해결하면서 국제경제의 침채로인한 인도주의적 비용을 보다 효과적으로 줄일수 있게할것이라고 말 한다. 다카에서의 아프리카개발은행 연례회의 개막식에서 재무부장관 피테그험은 지난해 승인을 한 50억달라 상당의 보조금과 차관으로 금융위기를 해소하는 모임을 가져 왔다라고 말 했다. 그것은 2007년도보다 거의 14퍼센트가 업한것이다. 페테그험은 이 어려운 시기에 은행의 기본과업은 경제적으로 고통받고 있는 특히 긴급한 비용을 해결하는대 더이상 충분한 재원이 없는 나라에 대한 지원을 가속화하는 것이라고 말 하였다. 그는 아프리카은행들이 돈줄을 잃어버리게하여 자신의 나라 인프라구축용 자금을 삭감하게된 원인을 야기한 상당한 외국은행들의 철수에 영향을 받은 상업적인 자금이 계속 흘러들에 하는 작업을 하고 있다고 말 햇다. 반 페테그험은 금융위기에 대한 은행의 대응은 경기침체의 위험을 줄이고 유엔의 밀레니엄개발목표에서 마딱뜨리게될 부정적인 영향을 제한하는 것이 목표다. 그는 경기침체가 경제위기가 성장을 둔화시키고 빗을 값는 것이 더 어렵게만들므로서 최근년 아프리카가 누렸던 이익들을 앗아갈수 있다고 말 하였다. 은행은 제1차상품가격의 하락으로 인하여 지난해 평균 3퍼센트 재정흑자에서 2009년도에 평균 5%이상의 재정결손을 초래할것이라고 전망하고 있다
UN Calls Killings in Sri Lanka a 'Bloodbath'
유엔은 스리랑카에서의 학살을 블러드베쓰(대학살,대량해고)라고 부른다
U.N. officials say the rebel Liberation Tigers of Tamil Eelam have ignored calls to release tens of thousands of civilians they are using as a "buffer" between them and the military in the combat zone. U.N. spokesman Gordon Weiss tells VOA News the Sri Lankan government is also not doing enough to avert such tragic losses of civilian life. "In lieu of the LTTE releasing people the U.N. Secretary General has called upon the government of Sri Lanka to exercise maximum restraint as it carries the fight to the LTTE in order to protect civilian lives," he said. "So, for this reason, we're saying that a bloodbath has occurred over the weekend."The rebels blame military shelling for killing 2,000 people in the sliver of coastal land in the northeast it still holds. The military has acknowledged the deaths of at least 250 people in the shelling, but denies responsibility. Military officials say troops are not using artillery against the rebels because the soldiers are committed to rescuing the civilians being held as "human shields" by the LTTE. They accuse the Tamil Tiger rebels of deliberately firing on civilians and blaming the military.U.N. spokesman Weiss, here in Colombo, says independent observers are not permitted into the area. Thus, he says, it is not possible to ascertain who is responsible for the shelling or to make a definitive casualty count. "This is one of the clearest calls repeatedly rendered to the government of Sri Lanka - that the U.N. be allowed to access the area so we can assess independently the situation of civilians," said Weiss. "But in lieu of that we have relied on the reports of government doctors who are inside the zone treating people. And we regard those reports as consistently reliable. It's all we have to go on, at the moment."Sri Lanka's military says it is on the verge of totally defeating the LTTE, which has waged a violent campaign for decades to split the island and create an independent Tamil homeland in the north. Sri Lanka has rejected repeated calls to halt its final offensive. It argues that would only allow the rebels, considered a terrorist organization, to regroup and re-arm. Several prominent human rights groups are now calling on Japan, as Sri Lanka's top aid donor, to apply such pressure on Colombo.
유엔관리들은 타밀알람해방호랑반군들이 전투지역에서 그들과 정부군사이에 완충지대로 이용하고 있는 수많은 반군들을 석방하라는 요구를 무시하고 있다라고 말 한다. 유엔대변인 고든 와이스는 스리랑카정부가 또한 그와 같은 비극적인 시민의 생명을 어버트(회피하다)말큼 일을 하고 있지 않다라고 비오에이뉴스에 말 했다. 타밀인민해방호랑이가 사람들을 석방하는것 대신에 유엔사무총장은 시민의 생명을 보호하기위하여 타밀반군과 전투를 벌이고 있는 정부군에게 최대한의 레스트레인트(자제)를 행사해달라고 요구하였다 라고 그는 말 했다. 그래서 그 이유때문에 우리는 주말에 걸처 일어났던 피의 대학살에 대하여 논의를 하고 있다. 반군들은 자신들이 장악하고 있는 북동부 해안지대의 실버에서 2천명을 사망케한 정부군의 포격을 비난하고 있다. 정부군은 포격으로 최소 250명이 사망하였다는 것을 알고 있지만 책임은 부인하고 있다. 정부군 관계자들은 자신의 군인들이 인민해방호랑이가 인간방패로 잡고 있는 시민들을 구출하는 임무를 명받았기에 반군과의 전투에 포사격을 가하지 않고 있다. 그들은 타밀반군들이 고의적으로 시민들에게 발포를 하면서 정부군에게 모든것을 뒤집어 쒸우고 있다라고 비난하고 있다. 콜롬보 이곳에서 유엔대변인 와이스씨는 독립적인 옵서버들이 이 지역을 들어갈수가 없다라고 말 한다. 그래서 포격을 누가저질렀는지 확실한 사상자수가 얼마나 되는지 확인이 불가능하다 라고 말한다. 유엔이 독자적으로 시민들의 현재 상황을 파악할수 있도록 이지역의 출입을 가능케 해달라고 정부에 반복적으로 요구하는 가장 확실한 이유중의 하나이다 라고 와이스씨가 말 했다. 그러나 그대신에 우리는 그 지역안에서 사람들을 치료하고 있는 정부의사들의 상보에 의존하고 있다. 그래서 우리는 이런 보고가 상당이 믿을수 있다고 생각한다. 그것이 바로 이순간 우리가 하는것의 전부이다 라고 그는 말 햇다. 스리랑카정부군은 국가를 양분하고 북쪽에 있는 타밀민족지역의 독립을 시도하면서 수십년동안 폭력전쟁을 일으킨 인민해방호랑이들을 거의 완전소탕 문턱에 와 있다 라고 말 하고 있다. 스리랑카는 최종공격을 중단해 달라는 반복적인 요구를 거부했다. 공격을 중단하면 테러주의자들인 반군들이 오로지 재조직하고 재무장을 허용할뿐이라고 주장하고 있다. 몇몇 저명한 인권단체들은 스리랑카의 최대원조국인 일본에게 스리랑카에 대한 압력을 가해달라고 지금 요구하고 있다
Late Sri Lankan Journalist Wins World Press Freedom Prize
고 스리랑카 언론인이 세계언론자유상을 수상하였다
Natali Samarasinghe accepted the World Press Freedom award on behalf of her uncle, Lasantha Wickrematunge. The Sri Lankan journalist was an open critic of government military action. He was assassinated in January.He knew his work put him at risk and went so far as to write an editorial to be published if he was murdered. In it, he said it was his conscience would not let him stop working. In accepting the award, his niece read a note from his widow, who was unable to attend."By recognizing his life and his work as you have done today, you send an important message to tyrants everywhere that killing the messenger is not the solution," she said. "The human spirit cannot be subdued by violence, not even by murder and so it is even in death Lasantha's name draws more hits on Google than the prime minister of Sri Lanka."Hajar Smouni is with the Doha Center for Media Freedom. She says she hopes award will help improve reporting in Sri Lanka."It is important to recognize these local heroes, because he was a hero in his own manner," she said. "It is important for his family, for his colleagues but also freedom of the press in Sri Lanka."The UNESCO World Press Freedom conference was held in Qatar, the first time in an Arab country. The event discussed the dangers journalists face in their field. According to UNESCO, more than a thousand journalists were killed in the line of duty, in the past decade. And, 95 percent of the crimes against journalists are not resolved. Tunisian journalist Sihem Bensedrin says she, has been beaten, tortured and imprisoned, but says violence is not the greatest threat to reporters.She says the greatest danger for journalists is not being able to work. She says to be informed is as important as eating -- fundamental right that she says she will defend with her life.She says killing journalists is the worst form of censorship and she hopes the UNESCO Press Freedom prize will not only highlight the murder of Wickrematunge but also promote a culture of protection for the media.
나타일 사마라싱기는 그의 아저씨인 라산타 위크러머충기를 대신하여 세계언론자유상을 수상하였다. 스리랑카 언론인인 그는 정부군의 작전에 대하여 공개적인 비판을 한 사람이었다. 그는 1월에 암살당했다. 그는 그가 하고 있는 일이 위험스런일이라는 것을 알고 만약 그가 살해당하면 공개할 사설까지 써 놓기도 하였다. 그 사설에서 그는 언론인으로서의 양심때문에 그 일을 중단할수 없다라고 말 했다. 수상을 받아들이면서 암살당한 언론인의 조카는 언론인의 부인이 쓴 수상식에 참석못한 부인이 보내온 서신을 읽었다. 당신이 오늘날해온 일과 인생을 생각하면서 당신은 메신저를 죽인다고 해서 해결이 되는 것이 아니라는 중요한 메세지를 보냈다 라고 그녀는 말 했다. 인권정신은 폭력에 굴복하지 않으며 살인자에 의해 굴복되지도 않고 라산자의 이름은 스리랑카 수상보다 구글에서 더 많은 이름이 오르내리는 죽음이다 라고 그녀는 말 했다. 하자 수무니는 미디어자유를 위한 도사센터를 가지고 있다. 그녀는 그 상이 스리랑카에서의 언론의 자유를 증신시키는대 기여할것이라고 말 했다. 우리나라의 영웅을 인식하는 것은 중요한대 그 이유는 그가 행동으로 실천한 영웅이다 라고 그녀는 말 했다. 그것은 그의 가족 그의 동료들에게도 중요하지만 또한 스리랑카의 언론의 자유를 위해서도 중요하다 라고 그녀는 말 했다. 유네스코 세계 어론자유 회의는 아랍국가에서는 처음 카타르에서 개최되었다. 그 행사는 취재분야에서 언론인들이 처한 위험에 대하여 논의를 하였다. 유네스코에 따르면 1천명이상의 언론인이 과거 10년간 언론인으로서의 본분을 지켜 일하다 죽었다. 그리고 언론인들에 대한 범죄의 95%는 미해결로 남아있다. 튀니지안 언론인 벤서드린씨는 그녀가 두들겨 맞았고 고문을 당했으며 투옥을 당했지만 폭력은 언론인들에대한 최대의 위협은 아니라고 말 했다. 그녀는 언론인들에게 있어 가장큰 위험은 언론인으로서 일을 할수 없는 것 이라고 말 했다. 그녀는 언론인들이 정보를 전달하는 것이 먹는것 만큼 중요한 그녀가 생명을 걸고 지켜야할 기본권리라고 말 했다. 그녀는 언론인들을 살해하는 것은 최악의 검열이며 그녀는 유네스코언론인상이 위크러머퉁기의 살인사건을 조명할뿐만아니라 언론보호문화를 홍보하기를 휘망한다라고 그녀는 말 했다