CAFE

영어 공부

작성자새벽맨|작성시간09.09.26|조회수118 목록 댓글 0

Japanese Clothing Retailer Lives Up to Its Name : 일본 옷가게가 이름값을 한다

 

Published: September 25, 2009

TOKYO — For someone whose stated aim is to dominate the global market for his product, Tadashi Yanai cuts an unassuming figure. He speaks softly about his passion for business but also about his firm belief that successful people will inevitably make mistakes, and then learn from them. His autobiography, published in 2003, is titled “One Win and Nine Losses.”  Mr. Yanai, 60, the founder and chief executive of the Japanese company Fast Retailing, has big ambitions: to be the world’s largest purveyor of cheap yet chic clothing in the next 10 years.  Fast Retailing owns Uniqlo, the so-called fast fashion chain whose square red logo with white characters now flies above 777 stores in Japan and 90 stores in China, Hong Kong, South Korea, Singapore, Britain, France and the United States. It also owns the Theory clothing brand in the United States and two French brands, Comptoir des Cotonniers and Princesse Tam-Tam.  From its founding in 1963 as a family-run clothing shop, and despite a few setbacks along the way, Fast Retailing has generally lived up to its name. The company has forecast that sales for the year through Aug. 31 rose 16 percent, to ¥680 billion, or about $7.4 billion, while profits rose 20 percent, to ¥52 billion. Many analysts expect that the final numbers, to be announced Oct. 8, will exceed the forecast.  In a depressed market for retailers’ stocks, Fast Retailing’s shares have been buoyant, trading at a price/earnings ratio of 21.35. That performance has propelled Mr. Yanai, the company’s biggest shareholder, to the top of the current Forbes list of the richest people in Japan, with a net worth of $6.1 billion.  Yet despite its best efforts to expand globally, Fast Retailing still generates about 90 percent of its sales in Japan. Mr. Yanai wants to change that. His 10-year goal is to achieve annual sales of more than ¥5 trillion — more than the combined sales of competitors like Gap Stores, H&M and Inditex, which owns the Zara brand.  Fast Retailing’s latest overseas salvo will come Oct. 1 in Paris, with the opening of a Uniqlo flagship store on Rue Scribe — 2,000 square meters, or more than 21,000 square feet, of retail space just around the corner from the landmark department stores Galeries Lafayette and Printemps.  Even though cheap chic is thriving as consumers cut back, opening a flagship store in the world’s fashion capital could be the definition of chutzpah. Mr. Yanai sees it as a natural extension of the brand — and of his business style.  “We have grown to this from a ¥1 billion company in 1984, when we established our first Uniqlo shop,” Mr. Yanai said in a recent interview in his office in Tokyo.

목표를 언급한 어떤사람의 목표는 그의 상품으로 글로벌시장을 장악하는 것이라고 타다시 야나이는 언슈밍(주제넘지않은,겸손한) 수치를 낮게 이야기 했다. 그는 그의 사업에 대한 열정과 성공적으로 일 하는 사람들도 불가피하게 실수를 저지르고 그리고 나서 그 실패로부터 배우게 된다는 그의 확고한 신념에 대하여 부드럽게 말 한다. 2003년에 출간된 그의 전기는 하나의 성공 9개의 실패라는 타이틀이 붙여 졌다. 일본회사 페스트리테일링의 회장이자 회사 설립자인 60세 야나이씨는 차기 10년내에 세계 최대의 값싸면서도 아주 고급적인 의류의 퍼베이어(조달공급자)가 되겠다는 큰 야먕을 가지고 있다. 페스트리테일링은 일본의 777개의 옷가게와 중국,홍콩,남한,싱가폴,영국,파궈와 메이궈에 있는 90개의 가게에 지금 펄럭이고 있는 하얀문자의 사각형 붉은 로고의 소위 페스트페션체인점이라고 불리는 유니클로의 소유자이다. 페스트 리테일링은 또한 미국의 의류 브렌드 써리와 프랑스에 있는 두개의 브랜드 컴포데스코터니어와 프린세스 탐탐을 소유하고 있다. 1963년 가족이 경영하는 옷가게로 출발하였고 그렇게 옷가게를 경영해 오다가 몇번의 부침을 격었지만 페스트리테일링은 일반적으로 그의 명에서 걸맞게 큰 성공을 거두었다. 회사는 8월31현재 연간 판매량이 16퍼센트가 증가한 6800억엔(약74억달라,한국돈8조억원)에 이를것으로 예상하고 있으며 순익 또한 20퍼센트가 증가한 520억엔(한국돈6천억원)에 이를것으로 예상하고 있다. 많은 에널리스트들은 10월8일 발표되는 최종수치가 예상치를 초과할것으로 예상하고 있다. 소매 제고품이 침체된 시장에서 페스트 리테일링의 시장장악은 판매가격대비 이익율이 21.35에 이르는 거래로 뷰언트(매기가있는)하여 왔다. 그런 실적은 야나이의 회사가 일본 의류 시장에 있어 최강자가 된 그의 재산가치가 61억달러(한국돈7조억원)에 이르는 포브스가 평가한 일본 최대의 부자반열에 올려 놓았다. 하지만 야나이 회사의 세계진출 노력에도 불구하고 페스트 리테일링은 회사수익의 90퍼센트 이상을 일본에서 벌어들이고 있다. 야나이는 그것을 변화시키고 싶어한다. 그의 앞으로 10년 목표는 겝스토어 자라브렌드를 소유한 에치엔엠과 인디텍스같은 경쟁사를 모두 합한 매출보다 더 많은 연간 의류매출 5조억엔(한국돈60조억원)의 판매 매출을 달성하는 것이다. 페스트리테일링의 최대 해외 셀보우(일제사격)은 프랑스의 렌드마크백화점인 겔러리즈라파옛엔 프린텀즈 주변에 판매공간만 2000평방미터 혹은 21,000스퀘어피트나 되는 루스크라이브에 유니클로 본점을 개장하게되는 10월1일 파리에서의 본점 개장이 될것이다. 값싼멋진 명품이 소비자들이 지갑을 닫아도 잘 나가고 있지만 세계의 패션 중심지에서의 본점개점은 겁때가리엄는 후츠퍼(쑤츠퍼,철면피)로 정의 내릴수 있다. 야나이는 그것을 브랜드의 장녀스런 확장 그리고 그의 자연스런 영업스타일로 생각하고 있다. 우리는 우리의 첫 유니클로 가게를 열때인 1984년 불과 매출 10억엔에서 현재의 이런 엄청난 매출의 거인으로 성장하였읍니다 라고 도쿄사무실에서의 최근 인터뷰에서 야나이씨는 그렇게 말 했다

 

 

“That is no less preposterous than what we aim to achieve” in the next 10 years, he added.  Most Uniqlo items go for just a few tens of dollars and rarely carry a retail price of more than $60, even for jackets and coats. In warehouselike stores, Uniqlo’s simply dressed salespeople stack up sweat shirts, turtlenecks and sweaters in vivid colors of all gradations, as if they were displaying crayons.  To keep costs low and quality high, Uniqlo manufactures in China under the watchful eye of Japanese executives who are handpicked by Mr. Yanai and have experience in textiles and design. To keep the buzz going, Uniqlo shops also offer some funkier items like “heat tech” underwear, which saves the wearer a layer or two on the top during winter’s cold. Jon Wright, retail industry analyst at Euromonitor International in London, said Fast Retailing would have a fair shot at selling well in Europe.  “Uniqlo’s pricing structure is low enough to enable it to compete well with H&M and Zara,” Mr. Wright said. “It has a wider range of prices, which should make it better able to attract consumers who are trading down from higher-priced brands into the midmarket segment, not just people looking for bargains.”  Building its business globally will be crucial if Fast Retailing is to achieve its ambitious goals. Like every big Japanese consumer products company, it faces a deadline: Japan’s population is aging, and its youth population is shrinking. At the same time, the forces of globalization are bringing multinational competitors into the Japanese market.  “Companies that sell only in Japan will eventually not be able to sell even in Japan,” Mr. Yanai, who sprinkles the word “globalization” liberally into his conversation and public remarks, said recently in a news conference. “Corporations have to go global in order to survive.”   Like most companies that sell to the youth market, Uniqlo gets the word out about a new store or a new collection via a variety of media, including distributing leaflets in newspapers. But its strongest sell usually is word of mouth.  “We have been around for three years, and customers throughout New York know who we are and what our message is,” said Billy Lukas, manager of the Uniqlo store in New York. “Just having a flagship in the heart of SoHo really helped build the brand recognition throughout the country.”   Mr. Wright, the Euromonitor analyst, said acquisition targets should not be lacking, especially in Europe.

그것은 우리가 앞으로 10년이내에 목표를 달성하는것 이상의 참으로 프리파스트러서(터무니없는)것이다 라고 그는 덧붙였다. 대부분의 유니클로 의복들은 불과 수십달라이고 심지어 자켓과 코드같은 제품도 60달라 정도의 아주 저렴한 가격이다. 유니클로옷가게의 아주 심플하게 차려입은 판매원들은 마치 크레용을 전시하고 있는 모양으로 모든 그레이데이션(단계적변화,등급별로)의 아주 살아 있는 색깔의 스웨트셔츠,터틀넥,스웨터들과 스텍업(필적하다,비교되다)한다. 계속 저가의 고급의류를 공급하기 위해 유니클로사는 야나이의 핸드픽(눈도장을찍다)한 직물과 디자인에 풍부한 경험을 가지고 있는 일본인 경영진들의 와치펄(세심한) 시각에 따라 중국에서 제품을 생산한다. 계속 대 성황을 이루기위해 유니클로 옷가게들은 또한 아주추운 겨울에 한두겹의 옷을 덜 입어도 되는 최첨단 열나는 속옷같은 더 괴이한(멋진) 상품을 선보이고 있다. 런던소재 유로모니터 인터네셔날의 소매업에널리스트 라이트씨는 페스트테일링이 유럽에서 훌륭한 판매에 있어 페어(유망한) 시도를 확보하고 있다고 말 했다. 유니클로의 가격구조는 에치첸엠과 자라같은 회사와 경쟁할만큼 충분한 가격경쟁력이 있다라고 라이트씨는 말 했다. 할인판매 같은 낮은 가격대의 의류를 원하는 소비자뿐만 아니라 높은가격대의 브랜드를 중저가 부분의 싼 옷 구매로 갈아타려는 소비자들을 끌어들일수 있는 아주 다양한 가격대의 옷들을 확보하고 있다 라고 라이트씨가 말 했다. 유니클로의 글로벌 판매망 구축은 페스트 리테일링이 유니클로의 의욕적인 목표를 달성하는대 중요한 역할을 할것이다. 모든 일본의 소비제품처럼 페스트 리테일도 일본의 인구가 노령화하고있고 일본의 젊은 인구가 줄어들면서 판매감소에 직면하고 있다. 동시에 세계화의 가속화로 다국적 경쟁자들이 일본시장에 뛰어들고 있다. 오직 자국 일본에서만의 판매에 올일하는 회사들은 심지어 일본에서도 상품을 팔수 없을 것이다 라고 말할때마다 공개적으로 글로벌리제이션을 언제나 외치는 야나이씨가 최근 뉴스기자회견에서 말 했다. 회사들은 성공하기 위하여 어차피 글로벌로 가야한다 라고 그는 말 했다. 신흥시장에 상품을 파는 대부분의 회사들처럼 신문지에 상품광고 찌라시를 넣어 배포하는 것 과 같은 유니클로는 새로운가게와 새로운 옷 콜렉션을 다양한 언론을 통하여 자신의 상품들을 겟아웃(알리다)한다. 그러나 유니클로의 최대판매 강점은 가격대비 의류가 아주 좋다는 입소문을 통해서다,. 우리는 이곳에 온지 3년이 되었고 뉴욕전역의 소비자들이 유니클로를 알고 있고 유니클로는 저가의 아주 품질좋은 의류를 판매하고 있다는 것을 알고 있다 라고 뉴욕에 있는 유니클로가게의 점장 빌리 루카스가 말 했다. 바로 소호의 심장에 상징적인 가게를 개업한다는 것은 미국전역에서 브렌드의 인지도를 알리는대 정말 도움을 줄것이라도 점장은 말 했다. 유로모니터의 에널 라이트씨는 인수타켓들이 부족해서는 안되고 특히 유럽에서는 인수를 두려워해서는 안된다고 말 했다

 

 

“The industry is comparatively fragmented, and the size of competitors means that they are not unaffordable,” he said. “The difficulty for Fast Retailing is choosing which company to take over, as the fastest-growing brands at the moment are invariably at the economy end of the market and therefore may not sit well alongside the company’s other brands.”  Fast Retailing is generally cautious about mergers and acquisitions, in part because Mr. Yanai is loath to overpay. The company lost a bidding war for the upscale retailer Barneys New York and gave up on a bid for the Hong Kong apparel company Giordano International in 2007.  Mr. Yanai is also mindful of past expansions that were undertaken too quickly and had to be rolled back. In 2001, Fast Retailing announced plans to open 50 Uniqlo stores throughout England in three years. The company set up 21 stores in one year, then realized that profitability was nowhere in sight for most of them. It folded all but five and, after a period of regrouping and reorientation, it is now back to 13 stores.  The opening of the Uniqlo flagship store in Paris follows several trial runs, including a store that opened in La Défense shopping mall near Paris in December 2007 and a pop-up store this summer in the city’s Marais district. “One thing that stands out about Yanai-san is that he has experienced many, many mistakes in the past and learned from them,” said Hirotaka Takeuchi, dean of the graduate school of international corporate strategy at Hitotsubashi University, in Tokyo.  Fast Retailing also “promotes young talent to executive posts and lets them take up serious responsibility,” said Masayuki Kubota, senior fund manager at Daiwa SB Investments. “The company is not just about Yanai. ”Yamashiro, 29, a Uniqlo store manager who supervises 80 employees in Shibuya, a trendy shopping district in Tokyo, concurs. “It’s a company that will give you an opportunity if you can prove yourself,” she said.

업계는 비교적 분화가되어 있기에 경쟁자의 규모가 크다는 것은 살아남을수 있다는 것을 의미한다 라고 그는 말 했다. 페스트 리테일링의 어려움은 비교적 짧은 기간에 급성장하는 브랜드들은 시장의 경제적 상황(면)에 있어 인베어리어블(불변의)하기에 회사의 다른브랜드와는 아무런 관련이 없을수도 있기에 성장가능성이 브랜드 가치가 있는 인수할 회사를 고르는 것이다. 페스트 리테일링사는 야나이회장이 과다한 돈을 지불하는 것에 대하여 질색하기에 인수합병에 대하여 아주 조심스럽다. 리테일링사는 더 고급스런 브랜드인 바니즈 뉴욕을 잡을수 있는 천재일우의 기회를 노첬고 2007년 홍콩의류회사 지오다노 인터네셔널에 대한 입찰을 포기했다. 야나이는 너무빨리 남보다 앞서나가는 바람에 후퇴를 해야만 했던 과거 팽창정책에 대한 뼈아픈 사실을 기억하고 있다. 2001년 페스트 리테일링은 3년이내에 영국에 50개의 유니클로 지점을 열겠다는 개획을 선언했다. 야나이 리테일링사는 1년만에 21개지점을 열었는대 그러고 나서 21개 지점중 어느지점도 가시적인 흑자를 보는 곳이 없다는 것을 깨달았다. 거의 5개의 매장을 접었고 한동안 개편과 새로운 방향을 설정한 다음 지금은 13개지점을 거느리고 있다. 파리의 유니클로의 상징적인 개점은 2007년 12월 파리인근 쇼핑몰인 라드펜스에거 개업한 1개의 지점과 파리의 마레이지지구에서의 올여름 한곳의 팝업식 매장을 포함 몇개의 실험적인 운영이 이딸았다. 야나이상을 대표하는 눈에 뛰는 것이 과거에 많은 실수를 격고 그 실수를 통하여 배운것이 만타는 것이다 라고 토쿄에 있는 히토츠바시대학의 국제회사전략대학원장인 타케우치씨가 말 했다. 페스트 리테일링은 또한 젊은 인재를 이사직으로 승진시켜 그들로 하여금 중책을 맡도록 했다 라고 다이와 에스비 투자사의 상급펀드메니저인 쿠보타씨가 말 했다. 회사는 야나이 회장만이 다가 아니다 라고 토쿄의 최첨단 유행가인 시부야에서 80명의 직원을 거느리고 있는 유니클로 점장 29세 야마시로씨가 컨커(일치하다,화답하다)하였다. 만약 사람들이 자신들의 능력을 입증해 보일수 있다면 그런 사람에게 기회를 주는 회사가 바로 페스트 리테일링사라고 야마시로오죠상이 말 했다.

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼