Group Resists Korean Stigma for Unwed Mothers
결혼안한 처녀가 아이를 난는것은 수치가 아니다 라고 어느 단체가 주장
Published: October 7, 2009
SEOUL, South Korea — Four years ago, when she found that she was pregnant by her former boyfriend, Choi Hyong-sook considered abortion. But after she saw the little blip of her baby’s heartbeat on ultrasound images, she could not go through with it. As her pregnancy advanced, she confided in her elder brother. His reaction would sound familiar to unwed mothers in South Korea. She said he tried to drag her to an abortion clinic. Later, she said, he pressed her to give the child up for adoption. “My brother said: ‘How can you be so selfish? You can’t do this to our parents,’ ” said Ms. Choi, 37, a hairdresser in Seoul. “But when the adoption agency took my baby away, I felt as if I had thrown him into the trash. It felt as if the earth had stopped turning. I persuaded them to let me reclaim my baby after five days.” Now, Ms. Choi and other women in her situation are trying to set up the country’s first unwed mothers association to defend their right to raise their own children. It is a small but unusual first step in a society that ostracizes unmarried mothers to such an extent that Koreans often describe things as outrageous by comparing them to “an unmarried woman seeking an excuse to give birth.” The fledgling group of women — only 40 are involved so far — is striking at one of the great ironies of South Korea. The government and commentators fret over the country’s birthrate, one of the world’s lowest, and deplore South Korea’s international reputation as a baby exporter for foreign adoptions. Yet each year, social pressure drives thousands of unmarried women to choose between abortion, which is illegal but rampant, and adoption, which is considered socially shameful but is encouraged by the government. The few women who decide to raise a child alone risk a life of poverty and disgrace. Nearly 90 percent of the 1,250 South Korean children adopted abroad last year, most of them by American couples, were born to unmarried women, according to the Ministry for Health, Welfare and Family Affairs. In their campaign, Ms. Choi and the other women have attracted unusual allies. Korean-born adoptees and their foreign families have been returning here in recent years to speak out for the women, who face the same difficulties in today’s South Korea as the adoptees’ birth mothers did decades ago.
서울,한국--4년전 그녀가 남친과 섹스를 하여 임신을 한 사실을 알았을때 최형숙씨는 낙태를 생각했다. 그러나 그녀가 초음파 영상에서 자신의 아이의 심장이 뛰는 작은 점과 같은 영상을 보고나서 그녀는 낙태수술을 받을수가 없었다. 점점 달이 차 배가 불러오자 그녀는 친오빠에게 자신이 남자친구와 불장난을하여 임신한 상태임을 컨파이드(털어놓다)하였다. 오빠의 반응은 한국의 다른 미혼모들에 대하여 대처하는 것과 비슷한 것이었다. 그녀는 오빠가 여동생을 병원에 끌고가 낙태를 시키려 했다 라고 말 했다. 나중에는 오빠가 아이를 낳아 입양을 보내겠다는 생각은 죽어도 하지 말라고 압빡을 가했다 라고 그녀는 말 했다. 너 어떻게 그렇게 이기적일수 있느냐고 오빠가 말 했었다 라고 그녀는 말 했다. 너 부모님이 알면 어떡할려 그래 라는 말을 했다 라고 서울에서 미용사일을 하고 있는 37세 최씨가 말 했다. 그러나 입양기관에서 그녀가 나은 아이를 대려 갔을때 그녀는 자신의 아이을 마치 쓰레기취급해 버렸다는 생각이 들었다. 마치 지구가 멈처버린것 같은 느낌이 들었다. 나는 입양기관을 설득해 아이의 장래에 대하여 다시 생각해볼 5일간의 시간을 달라고 입양기관을 설득했다 라고 그녀는 말 했다. 지금 비슷한 상황에 있는 최양과 다른 여자들은 미혼모로서 아이를 키우는 그들의 권리를 지키기위해 한국최초의 미혼모협회 결정을 추진하고 있다. 그것은 작은 시작이지만 한국인들이 종종 "이봐 왜 이래, 처녀가 아이를 나아도 할말이 있다더니" 라는 말로 상황을 모욕적으로 표현할 정도로 미혼모를 아스트러사이즈(추방하다,배척하다)하는 사회에서 아주 특별한 첫 시도이다. 지금까지 단 40명의 회원이 뜻을 가치하고 있는 플레즈링(갓출범한,풋내기,애송이)인 이 여성그룹은 한국의 큰 아이러니의 하나로 스트라이킹(이목을끄는,인상적인)한 것이다. 정부와 강해원들은 세계 최저의 출산율을 보이는 한국의 출산율에 대하여 프렛(속이타다,애가타다)하고 있고 한국은 세계적인 아이 수출국이라는 것을 디플로어(개탄하다)하고 있다. 아직 매년 사회적인 압력으로 수많은 미혼모들이 낙태를 선택하도록 내몰고 있는대 한국에서 낙태가 불법이지만 그냥 개잡아 먹듯하는 일반화된 만연한 현상이 되었고 해외입양을 국가적 수치로 생각하면서도 정부는 해외 입양을 권장하고 있다. 아이를 혼자서 키워야 하는 비참한 생활과 불명예 때문에 여자 혼자 아이를 키우겠다고 결심하는 한국여자들은 거의 없다. 보건복지부 자료에 따르면 지난해 해외로 입양된 주로 미국인 가정에 입양된 1250명의 한국애기들중 거의 90퍼센트가 미혼모들에게서 태어났다. 미호모들의 켐페인에서 최양과 다른 미혼모들은 특별한 우군을 끌어들여 왔는대 우군들 중에는 입양자를 낳은 한국어머니들이 수십년전에 그랬던것 처럼 오늘날 한국에서 똑같은 어려움에 처한 한국 미혼모들에게 솔직한 용기를 북도두어 주기위하여 최근 한국으로 돌아오고 있는 한국태생입양아와 외국부모들이 있다.
One such supporter, Richard Boas, an ophthalmologist from Connecticut who adopted a Korean girl in 1988, said he was helping other Americans adopt foreign children when he visited a social service agency in South Korea in 2006 and began rethinking his “rescue and savior mentality.” There, he encountered a roomful of pregnant women, all unmarried and around 20 years old. “I looked around and asked myself why these mothers were all giving up their kids,” Dr. Boas said. He started the Korean Unwed Mothers Support Network, which lobbies for better welfare services from the state. “What we see in South Korea today is discrimination against natural mothers and favoring of adoption at the government level,” said Jane Jeong Trenka, 37, a Korean-born adoptee who grew up in Minnesota and now leads Truth and Reconciliation for the Adoption Community of Korea, one of two groups organized by Korean adoptees who have returned to their homeland to advocate for the rights of adoptees and unwed mothers. “Culture is not an excuse to abuse human rights.” In 2007, 7,774 babies were born out of wedlock in South Korea, 1.6 percent of all births. (In the United States, nearly 40 percent of babies born in 2007 had unmarried mothers, according to the National Center for Health Statistics.) Nearly 96 percent of unwed pregnant women in South Korea choose abortion, according to the Ministry for Health, Welfare and Family Affairs. Of unmarried women who give birth, about 70 percent are believed to give up their babies for adoption, according to a government-financed survey. In the United States, the figure is 1 percent, the Health and Human Services Department reports. For years, the South Korean government has worked to reduce overseas adoptions, which peaked at 8,837 in 1985. To increase adoptions at home, it provides subsidies and extra health care benefits for families that adopt, and it designated May 11 as Adoption Day. It also spends billions of dollars a year to try to reverse the declining birthrate, subsidizing fertility treatments for married couples, for example. “But we don’t see a campaign for unmarried mothers to raise our own children,” said Lee Mee-kyong, a 33-year-old unwed mother. “Once you become an unwed mom, you’re branded as immoral and a failure. People treat you as if you had committed a crime. You fall to the bottom rung of society.”
그와 같은 지원자중의 한사람인 1988년 한국여자아이를 입양한 코네티컷에서 온 아프셀말러지스트(안과의사) 리처드 보아스씨는 그가 2006년 한국의 사회복지기관을 방문했을때 외국아이들을 입양한 다른 미국인들을 돕고 있었고 구조와 구제자의 멘털러티(지성,지능,심리)를 다시돌아보기 시작했다라고 말 했다. 방문을 한 사회복지기관에서 그는 방한가득 모여있던 임신한 미혼모들을 우연히 마주첬고 모두가 미혼인 20세 정도의 한국처녀들이었다. 나는 주위를 둘러보고 왜 이많은 미혼여성들이 자신이 낳은 아이들을 버릴까 자신에게 반문했다 라고 보아스씨는 말 했다. 그는 주정부로 부터 더 많은 복지서비스를 타내는 로비를 하는 한국미혼모지원네트워크를 시작했다. 우리가 오늘날 한국에서 벌어지고 있는 것을 본것은 정부에서 정식결혼을 한 여자들이 낳은 아이들은 우대하고 미혼모가 낳은 아이들은 천대하는 차별이고 정부수준에서 입양을 선호하고 있다는 것이다. 라고 미네소타에서 성장하여 입양을 간 사람들과 미혼모들의 권리를 옹호하려고 지금 한국으로 돌아와 한국인 입양인들에 의해 결성된 두단체중 한곳인 지금 한국입양자가족 진실화해위원회를 이끌고 있는 한국에서 입양되어 간 37세 투랜커씨가 말 했다. 2007년 7774명의 애기들이 정상적인 결혼생활외의 불륜이나 미혼모에게서 태어났고 한국에서 태어난 아이들중 1.6퍼센트를 차지하고 이다(미국건강통계국가센터에 따르면 2007년 미국에서 태어난 아이들중 거의 40퍼센트가 미혼모들에게서 태어났다). 한국의보건복지부에 따르면 한국에서는 미혼모들이 아이를 가지면 거의 96퍼센트가 낙태로 아이를 죽여 버리는 낙태를 선택한다. 한국정부가 자금을 지원한 조사에 따르면 아이를 낳은 미혼모들의 약70퍼센트가 자신의 아이들을 포기하고 입양을 택하는 것으로 믿어진다. 미국보건인권부 보고에 의하면 미국에서 미혼모가 입양을 택하는 것은 불과 1퍼센트이다. 수년동안 한국정부는 1985년 최대 8837명이 해외입양된 해외 입양아 수출을 줄이는 노력을 해 왔다. 국내입양을 늘이기위하여 입양을 택한 한국인들에게 보조금과 다른 특별건강관리 혜택을 제공하고 있으며 5월11일을 입양일로 지정했다. 계속 떨어지는 출산율을 역회전시키기 위해 예를 들어 결혼한 커플들에게 불임치료 보조금을 지급하는등 매년 수십억달라의 돈을 쓰고 있다. 그러나 우리는 자신의 아이를 혼자 기르고 있는 미혼모에 대한 지원 켐페인을 보지 못했다 라고 33세의 미혼모 이미경씨가 말 했다. 일단 우리가 미혼모로서 아이를 낳으면 그 미혼모들은 부도덕한 망나니년으로 낙인 찍힌다. 사람들은 우리 미혼모들을 마치 무슨 범죄를 저지른 반인륜의 범죄자로 취급한다. 미혼모들은 사회의 최하 인간쓰레기가 된다 라고 그녀는 말 했다
The government pays a monthly allowance of $85 per child to those who adopt children. It offers half that for single mothers of dependent children. The government is trying to increase payments to help unwed mothers and to add more facilities to provide care for unmarried pregnant women, said Baek Su-hyun, an official at the Health Ministry. But the social stigma discourages women from coming forward. Chang Ji-young, 27, who gave birth to a boy last month, said: “My former boyfriend’s sister screamed at me over the phone demanding that I get an abortion. His mother and sister said it was up to them to decide what to do with my baby because it was their family’s seed.” Families whose unmarried daughters become pregnant sometimes move to conceal the pregnancy. Unwed mothers often lie about their marital status for fear they will be evicted by landlords and their children ostracized at school. Only about a quarter of South Koreans are willing to have a close relationship with an unwed mother as a coworker or neighbor, according to a recent survey by the government-financed Korean Women’s Development Institute. “I was turned down eight times in job applications,” Ms. Lee said. “Each time a company learned that I was an unwed mom, it accused me of dishonesty.” Ms. Choi, the hairdresser, said her family changed its phone number to avoid contact with her. When her father was hospitalized and she went to see him with her baby, she said, her sister blocked them from entering his room. When she wrote to him, she said, her father burned the letters. Last year, about three years after the birth, he finally accepted Ms. Choi back into his home. “That day, I saw him in the bathroom, crying over one of my letters,” she said. “I realized how hard it must have been for him as well.”
정부는 아이를 입양한 한국가정에 아이 한명당 매월 85달라의 수당을 지급하고 있다. 남편없이 혼자 아이를 부양하는 싱글마더에게는 반 정도의 수당을 지급한다.정부는 미혼모를 지원하는 돈을 늘리고 미혼모를 돕는 시설들을 늘리려고 애쓰고 있다 라고 보건복지부의 한 관리 백수현씨가 말 했다. 그러나 사회에서 미혼모에 대한 사회적인 모욕이 미혼모들의 사회적인 삶을 힘들게 하고 있다. 지난달 사내아이를 낳은 미혼모 27세 장지영씨는 나에게 씨를 뿌린 남자친구의 누나가 당장 아이를 띠라고 전화에다 대고 소리를 질렀다 라고 말 했다. 남자친구의 엄마와 누나는 임신하여 뱃속에서 자라고 있는 애가 자신들 가문의 씨이기에 때문에 태아를 죽이고 살릴 권리들은 자신들에게 달려 있다 라고 말 했다. 미혼모의 가족들은 딸이 애비없는 호로자식을 임신을 했다는 것을 알면 그 임신사실을 숨기기에 급급한다. 미혼모들은 집주인들이 이빅트(방빼다)하라는 소리를 할까봐 자신들이 낳은 아이들이 학교에서 왕따 당할까봐 두려워 그들의 정식 결혼해서 아이를 낳았는지 혹은 불장난을 하여 아이를 낳았는지에 결혼상황여부에 대하여 거짓말을 한다. 정부가 자금을 지원하는 한국여성개발원이 실시한 최근 조사에따르면 불과 1/4정도의 한국인만이 미혼모가 같은 직장원 이웃으로 함께 사는대 큰 문제가 안된다고 생각한다. 나는 미혼모라는 이유로 직장을 잡는 이력서 작성에서 8번이나 빠꾸를 맞았다 라고 이양이 말 했다. 매번 회사는 내가 미혼모임에도 미혼모임을 속이고 취직했다고 나를 부정직하다고 욕을 하였다 라고 이양이 말 했다. 미용사인 최양은 그녀의 가족이 애비없는 호로 새끼를 낳았다고 그녀와의 접촉을 끊으려고 전화번호도 바꾸었다 라고 말 했다. 그녀의 아버지가 입원을 하여 그녀가 아기를 앉고 아버지를 면회갔을때 그녀의 친언니가 애비없는 새끼를 싸질러 놓은 년이 어디 찾아오느냐고 병실 안에 들어 오지도 못하게 하였다. 그녀가 아버지에게 편지를 썼을때 그녀의 아버지는 그 편지를 불태워 버렸다 라고 최양은 말 했다. 그녀가 아이를 낳은지 3녀만인 지난해에서야 비로소 아버지는 딸이 집을 찾아오는 것을 받아 들였다. 그날 아버지가 나의 편지를 들고 서러움에 복바처 화장실에서 울고 있는 모습을 보았다 라고 그녀는 말 했다. 나 또한 애비없는 자식을 낳은 딸을 두고 아버지가 얼마나 힘들어 했겠는가 하는 것을 깨달았다 라고 그녀는 말 했다