CAFE

벤자민 브리튼 편곡//'물푸레나무 숲' The Ash Grove - 안드레아스 숄(카운터 테너) 타마르 할페린(pf)

작성자리알토|작성시간26.04.08|조회수320 목록 댓글 11


Traditional Welsh Song The Ash Grove (Llwyn Onn) 물푸레나무 숲 Benjamin Britten, arr 2'58 The Ash Grove Down yonder green valley where streamlets meander When twilight is fading I pensively rove*. Or at the bright noontide in solitude wander Amid the dark shades of the lonely ash grove. Twas there while the blackbird was cheerfully singing I first met that dear one, the joy of my heart. Around us [as] for gladness the bluebells were ringing [springing] Ah! then little thought I how soon we should part. [The ash grove, the ash grove that sheltered my home.] Still glows the bright sunshine o'er valley and mountain, Still warbles the blackbird its note from the tree; Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain, But what are the beauties of Nature to me? With sorrow, deep sorrow, my bosom [heart] is laden, All day I go mourning [wandering] in search of my love! Ye echoes! oh tell me, where is the sweet [bright] maiden [loved one]? "She [He] sleeps 'neath the green turf down by the Ash Grove." 푸른 계곡 아래 시냇물 흐르는 곳 자정이 지나도록 혼자 배회하거나 대낮에 혼자 산책을 하기도 했었지 물푸레나무 외로이 그늘 드리운 곳에서 검은새는 흥에 겨워 노래불렀고 나 그대, 내 마음속 기쁨을 처음 만났네, 초롱꽃마저 기뻐 종을 울렸는데, 그때는 우리가 헤어지리라고 생각이나 했을까? 산과 계곡 여전히 햇살에 빛나고 검은새는 새끼들이 날아오르는 연습을 시작하고 시내와 분수는 달빛에 흔들리는데 자연의 아름다움이 내게 다 무엇이란 말이냐 비탄에 잠겨 이 가슴은 다 무너져내리네 온종일 내 사랑 찾아 울며 헤매었소 메아리여 말해다오, 사랑하는 아가씨는 지금 어디에? 그 아가씨 잠들어 영원히 묻혔다오 물푸레 나무 그늘 아래" Andreas Scholl, Counter-tenor vocals Tamar Halperin, piano Release, 2019 2026/4/08 리알토
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자감 랑 | 작성시간 26.04.10 아름다운 음악 감사합니다.
  • 작성자알마6 | 작성시간 26.04.10 예쁘고 아픈곡 감사 드립니다
    봄비에 춥습니다
    고운 저녁 되셔요
  • 작성자Jo,Augustinus | 작성시간 26.04.11 감사합니다.
  • 작성자메타스 | 작성시간 26.04.11 여행 중 감상하고 있어요. 감사합니다.
  • 작성자자연산l | 작성시간 26.04.18 감사합니다!
    행운을 빕니다!!!
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼