R. Schumann (1810 - 1856)
Myrthen, Op. 25 no 3
der Nussbaum
호두나무
3'31
Es grünet ein Nußbaum vor dem Haus,
Du fig, lufig breitet er blattrig di Äste aus.
Viel liebliche Blüten stehen dran;
Linde Winde kommen, sie herzlich zu umfahn.
Es flüstern je zwei gepaart,
Neigend, beugend zierlich zum
Kusse die Häuptchen zart.
Sie flustern von einem Mägdlein, das
Dächte die Nächte und
Tage lang, wußte, ach, selber nicht was.
Sie flustern, wer mag verstehn so gar
Leise Weise? flüstern von Braut'
gam und nächstem Jahr.
Das Mägdlein horchet, es rauscht im Baum;
Sehnend, wähnend sinkt es lachelnd in Schlaf und Traum
집 앞에 푸른 호두나무 한 그루 서 있네,
향기롭게, 잎이 무성한 가지들을 가볍게 벌리고.
가지마다 사랑스런 꽃들이 많이 피었네.
부드러운 바람 불어와 꽃들을 다정히 어루만지네.
꽃들은 둘씩 짝을 지어 속삭이네,
서로에게 입맞추려 예쁜 머리를 귀엽게 기울이고.
꽃들은 한 소녀에 대해 속삭이네.
자신도 어찌할 바 모르면서 밤낮으로 생각하는 소녀를.
꽃들의 속삭임, 그 희미한 노래를 누가 알아들을까?
꽃들은 신랑과 내년에 대해 속삭이네.
그 소녀는 나무의 살랑거림에 귀기울이다가
그리워하네, 웃으며 잠과 꿈으로 빠져들면서
미르테는 전통적으로 결혼식날을 맞은 신부에게 선물로 씌우는
꽃관으로서, 슈만은 결혼식 전날 밤 결혼선물로 이 작품집을 클라라
에게 헌정했으며 둘이 결혼한 1840년 9월 12일에 맞춰 "사랑하는
아내에게"라는 헌사를 달고 이 가곡집을 출판했다.
모두 26곡으로 이루어진 미르테는 괴테, 하이네, 번즈, 토마스
무어, 캐터린 팬쇼 등의 시에 곡을 붙였으며, 지금 나오는 호두나무는
율리우스 모젠의 시에 곡을 붙인 것으로서 장차의 남편을 꿈꾸는
어린 소녀의 노래라고 한다.
Florieke Beelen, mezzo-soprano vocals
Maurice Lammerts Van Bueren, piano
Release, 2018
2026/6/16 리알토