CAFE

伊, 佛, 西, 希.. 가곡

쇼송//사랑과 바다의 시 op.19 / 1. '물의 꽃' La Fleur Des Eaux - 베셀리나 카사로바(m-sop)

작성자리알토|작성시간26.06.18|조회수39 목록 댓글 0


Ernest Chausson (1855 - 1899) Poème de l'Amour et de la Mer op.19 사랑과 바다의 시 I. La Fleur Des Eaux 물의 꽃 13'06 Maurice Bouchor (1855 - 1929) text La fleur des eaux Language: French L'air est plein d'une odeur exquise de lilas, Qui, fleurissant du haut des murs jusques en bas, Embaument les cheveux des femmes. La mer au grand soleil va toute s'embrasser, Et sur le sable fin qu'elles viennent baiser Roulent d'éblouissantes lames. O ciel qui de ses yeux dois porter la couleur, Bri se qui vas chanter dans les lilas en fleur Pour en sortir tout embaumée, Ruisseaux, qui mouillerez sa robe, O verts sentiers, Vous qui tressaillerez sous ses chers petits pieds, Faites-moi voir ma bien aimée! Et mon coeur s'est levé par ce matin d'été; Car une belle enfant était sur le rivage, Laissant erer sur moi des yeux pleins de clarté, Et qui me souriait d'un air tendre et sauvage. Toi que transfiguraient la Jeunesse et l'Amour, Tu m'apparus alors comme l'âme des choses; Mon coeur vola vers toi, tu le pris sans retour, Et du ciel entr'ouvert pleuvaient sur nous des roses. Quel son lamentable et sauvage Va sonner l'heure de l'adieu! La mer roule sur le rivage, Moqueuse, et se souciant peu Que ce soit l'heure de l'adieu. Des oiseaux passent, l'aile ouverte, Sur l'abîme presque joyeux; Au grand soleil la mer est verte, Et je saigne, silencieux, En regardant briller les cieux. Je saigne en regardant ma vie Qui va s'éloigner sur les flots; Mon âme unique m'est ravie Et la sombre clameur des flots Couvre le bruit de mes sanglots. Qui sait si cette mer cruelle La ramènera vers mon coeur? Mes regards sont fixés sur elle; La mer chante, et le vent moqueur Raille l'angoisse de mon coeur. * Poeme de l'amour et de la Mer( 사랑과 바다의 시) op. 19 뒤파르크와 더불어 프랑스 근대 가곡의 길을 개척한 쇼송의 대표적 가곡으로 부쇼르(Maurice Bouchor)의 시를 바탕으로 10년이란 세월이 걸려 1892년에 완성한 이 작품은 관현악 반주 아래 크게 두 부분 으로 나뉘어져 있다. 제1곡 물의 꽃은 바다, 사랑, 이별의 동기로 되어 있고 제2곡 사랑 의 죽음은 추억, 죽음, 사랑의 동기로 되어 있다. 특히 제2곡에 나오는 리라꽃 필 무렵(Le temps des lilas)은 쇼송의 리리시즘을 대표할 노래이다. 시와 음악이 유기적 관계를 이루며 아름답고 슬픈 에스프리가 꿈꾸듯 섬세하게 번져가는 음악이다. Vesselina Kasarova, mezzo-soprano vocals ORF-Symphonieorchester Pinchas Steinberg, cond Rec, 1994 2026/6/18 리알토
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼