Dans les plaines de l'Ukraine
우크라이나의 평원에 있는
[당 레 쁘렌느 드 루크헨느]
Sur les murs gris des maisons
집들의 회색 벽들 위에
[쉬흐 레 뮈흐 그히 데 메종]
Les gens écrivent eux-mêmes
사람들은 스스로 다음과 같은
[레 정 에끄히브 뜨 메므]
En lettres dans ce dicton:
격언의 글을 썼답니다
[엉 레트흐 당 스 딕똥]
"Celui qui passe la porte
"한번 친구로서
[스뤼 끼 빠스 라 뽁뜨]
Une seule fois en ami
문을 열고오는 사람은
[윈 쇨르 푸아 어 나미]
Peut revenir de la sorte,
만약 그가 평생동안 원한다면
[뿌 흐브니흐 드 라 속뜨]
S'il le veut toute sa vie"
다시 돌아올 수 있다"
[실 르 부 뚜뜨 사 비]
Aime, aime ceux qui t'aiment!
좋아해요, 당신을 좋아하는 것들을 좋아해요!
[엠므, 엠므 스 끼 뗌므!]
Même si la peine
만약 고통이
[메므 시 라 펜느]
Fait tomber la pluie
"당신을 사랑해요"라는 말에
[페 똠베흐 라 쁠리]
Sur tes "je t'aime"
비를 떨군다고 해도
[쉬흐 떼 쥬 뗌므]
Et si tu aimes,
당신이 그걸 좋아할 지라도요
[에 시 뛰 엠므]
Aime ceux qui t'aiment!
좋아해요, 당신을 좋아하는 것들을 좋아해요!
[엠므, 엠므 스 끼 뗌므!]
L'amour que tu sèmes
당신이 뿌린 사랑은
[라무흐 끄 뛰 셈므]
Te revient toujours.
항상 당신에게 돌아온답니다
[뜨 흐비앙 뚜쥬흐]
Je me vois dans cette plaine
저는 이 들판에 있는
[쥬 므 부아 당 쎄뜨 쁠렌느]
Sur le seuil de ma maison.
제 집의 문지방에 위에 있답니다
[쉬흐 르 쇠이으 드 마 메종]
Tu m'apportes quelques graines
당신은 어떤 곡물들을 가져다가
[뛰 마뽁뜨 껠끄 그헨느]
Et tu entres sans façon.
아무 대책없이 왔죠 (의역)
[에 뛰 엉트흐 상 파송]
Puis, avant que tu reprennes
그리고, 당신이 떠나기 전
[쀠, 아방 끄 뒤 흐쁘헨느]
Ton chemin vers l'horizon,
수평선으로 가는 길에 접어들 때
[똥 슈망 베흐 로히종]
Pour que ton cœur se souvienne
당신의 마음이 기억하는 것을 위해
[뿌 끄 똥 꾀흐 스 수비엔느]
Moi, je t'apprends ma chanson.
당신에게 저의 노래를 가르치죠
[무아, 쥬 따쁘헝 마 샹송]
Aime, aime ceux qui t'aiment!
좋아해요, 당신을 좋아하는 것들을 좋아해요!
[엠므, 엠므 스 끼 뗌므!]
Même si la peine
만약 고통이
[메므 시 라 펜느]
Fait tomber la pluie
"당신을 사랑해요"라는 말에
[페 똠베흐 라 쁠리]
Sur tes "je t'aime"
비를 떨군다고 해도
[쉬흐 떼 쥬 뗌므]
Et si tu aimes,
당신이 그걸 좋아할 지라도요
[에 시 뛰 엠므]
Aime ceux qui t'aiment!
좋아해요, 당신을 좋아하는 것들을 좋아해요!
[엠므, 엠므 스 끼 뗌므!]
L'amour que tu sèmes
당신이 뿌린 사랑은
[라무흐 끄 뛰 셈므]
Te revient toujours.
항상 당신에게 돌아온답니다
[뜨 흐비앙 뚜쥬흐]
Mon rêve quitte la plaine
저의 꿈은 평원을 떠났고
[몬 헤브 끼뜨 라 쁠렌느]
Et je laisse ma maison
그리고 저는 제 집을 놔뒀죠
[에 쥬 레스 마 메종]
Avec un peu de moi-même,
약간의 제 자신과 함께
[아베 껑 뿌 드 무아 메므]
Mais je garde la chanson
하지만 노래를 계속 부르죠
[메 쥬 갹드 라 샹송]
Que tout au long de la route
이 길고 긴 여정에서 말이죠 (관용구)
[끄 뚜 오 롱 드라 후뜨]
Tous les deux, nous chanterons.
우리 둘 모두, 노래를 불러요
[뚜 레 되, 누 샹떼홍]
Mon cœur n'a plus aucun doute,
제 마음은 어떤 의심도 없어요
[몽 꾀흐 나 쁠리 저껑 두뜨]
Quel que soit mon horizon.
그저 저의 수평선이 되어주세요
[껠 끄 수아 모 노히종]
Aime, aime ceux qui t'aiment!
좋아해요, 당신을 좋아하는 것들을 좋아해요!
[엠므, 엠므 스 끼 뗌므!]
Même si la peine
만약 고통이
[메므 시 라 펜느]
Fait tomber la pluie
"당신을 사랑해요"라는 말에
[페 똠베흐 라 쁠리]
Sur tes "je t'aime"
비를 떨군다고 해도
[쉬흐 떼 쥬 뗌므]
Et si tu aimes,
당신이 그걸 좋아할 지라도요
[에 시 뛰 엠므]
Aime ceux qui t'aiment!
좋아해요, 당신을 좋아하는 것들을 좋아해요!
[엠므, 엠므 스 끼 뗌므!]
L'amour que tu sèmes
당신이 뿌린 사랑은
[라무흐 끄 뛰 셈므]
Te revient toujours.
항상 당신에게 돌아온답니다
[뜨 흐비앙 뚜쥬흐]
Aime, aime ceux qui t'aiment!
좋아해요, 당신을 좋아하는 것들을 좋아해요!
[엠므, 엠므 스 끼 뗌므!]
Même si la peine
만약 고통이
[메므 시 라 펜느]
Fait tomber la pluie
"당신을 사랑해요"라는 말에
[페 똠베흐 라 쁠리]
Sur tes "je t'aime"
비를 떨군다고 해도
[쉬흐 떼 쥬 뗌므]
Et si tu aimes,
당신이 그걸 좋아할 지라도요
[에 시 뛰 엠므]
Aime ceux qui t'aiment!
좋아해요, 당신을 좋아하는 것들을 좋아해요!
[엠므, 엠므 스 끼 뗌므!]
L'amour que tu sèmes
당신이 뿌린 사랑은
[라무흐 끄 뛰 셈므]
Te revient toujours.
항상 당신에게 돌아온답니다
[뜨 흐비앙 뚜쥬흐]