CAFE

I feel like a fish out of water.

작성자Charles|작성시간02.08.01|조회수40 목록 댓글 0
I feel like a fish out of water. (물 떠난 물고기 같은 느낌이야.)

어떤 분위기나 환경에 어울리지 못하고 겉도는 사람을 'a fish out of water'라고 한다.

A : I was transferred to a business department yesterday.
B : So, how do you feel there.
A : There is no one I know there. I feel like a fish out of water.

A : 난 어제 사업부로 옮기게 됐어.
B : 그래? 그곳에선 어떻게 지내?
A : 그 부서에는 아는 사람이 한 명도 없어서 물 떠난 물고기 같은 기분이야.

♡ 알아 두세요 ♡

feel like는 「∼인 듯한 느낌이다」의 뜻이고 out of water는 「물 밖으로, 물 떠난」의 의미이다.
즉, 새로운 환경에서 적응하지 못하고 불편함을 느낄 때 곧잘 쓰는 표현이 되겠다.

Ex.Traveling in a foreign country makes me feel like a fish out of water.
(외국여행을 하면서 나는 물 떠난 물고기 같은 심정이 되었다.)
Ex.The new employee is still a fish out of water here.(그 신입사원은 아직도 이곳에서는 물 떠난 물고기 같다.)
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼